(приблизительно до 1550 г.)
Исландский язык - несомненно важнейший из средневековых скандинавских языков. Во-первых, он самый архаичный из скандинавских литературных языков и поэтому дает чрезвычайно много для понимания их первоначального характера и последующего развития. В этом отношении исландский язык можно сравнить с латынью: он имеет такое же значение для понимания скандинавских языков, как латинский для понимания французского и других романских языков. Во-вторых, исландский язык является языком необычайно богатой литературы, стоящей на высоком художественном уровне. По своей выразительности и пластичности стиля эта литература до недавнего времени не имела себе равных в Скандинавии. Стоит только сравнить какую-либо исландскую родовую сагу или Эдду Снорри с убогими шведскими средневековыми хрониками или со шведской прозаической литературой начала XIX в., чтобы убедиться в этом.
Исландия, как известно, была заселена в конце IX - начале Х в., в так называемое "время заселения страны" (íslandnámátið, 870-930 гг.). Колонисты по большей части были выходцами из западной Норвегии, и поэтому исландский язык наиболее близок к западнонорвежским диалектам.
Исландские рунические надписи очень малочисленны (их около 45) и мало интересны по языку. Древнейшие из них - это надпись начала XIII в. на церковной двери из Вальтьофстада и надпись конца XIII в. на надгробном камне из Хьярдархольта. Таким образом, исландские рунические надписи относятся к более позднему времени, чем древнейшие известные нам памятники, записанные по-древнеисландски латинским алфавитом и восходящие к концу XII в.
Латинское письмо пришло в Исландию в форме так называемого каролингского минускула, причем к буквам латинского алфавита были добавлены, частично по образцу англосаксонского алфавита, знаки þ, у, æ, а позднее еще ǫ и ø. В древнейших исландских рукописях конца XII в. И около 1200 г. нет буквы ð, и для передачи соответствующего звука употребляется исключительно þ; например, meþ "с", faþir "отец" (позднее: með и faðir).
В Норвегии с самого начала использовалась другая форма латинского письма - так называемый англосаксонский минускул. Здесь мы находим не только þ, у и æ, но и ð, а также некоторые другие специфические начертания, применявшиеся в англосаксонских рукописях и на норвежской почве постепенно вышедшие из употребления. Уже в древнейших дошедших до нас норвежских памятниках конца XII в. и около 1200 г. употребляются буквы þ и ð.
В начале XIII в. употребление ð распространилось и в Исландии.
В 1000 г. по решению альтинга в Исландии было введено христианство. Это открыло путь в Исландию средневековой христианской культуре. Исландские священники были уроженцами острова, но они часто учились за его пределами и возвращались на родину, обогатившись впечатлениями и знаниями, которые сыграли значительную роль.
Время, когда латинское письмо стало использоваться в Исландии для записей на родном языке, точно не известно. Ари Мудрый (Ari fróði) сообщает, что альтинг 1117 г. принял решение о записи законов, которое и было выполнено в следующую зиму. Таким образом, одна дата, указывающая на употребление латинского алфавита для записей на исландском языке, нам известна определенно. Возможно, что еще раньше было записано постановление 1096 г. об уплате церковной десятины, а также несколько гомилий (проповедей). Работы самого Ари, написанные после 1122 г., положили начало исторической литературе на исландском языке. К середине XII в. относится дошедшее до нас в более позднем списке очень интересное произведение неизвестного автора о звуках исландского языка и их передаче на письме, так называемое "первое грамматическое сочинение". Автор обнаруживает поразительное знание родного языка, сравнивая слова с краткими и долгими гласными, носовыми и неносовыми гласными и т. д. Он предлагает реформу латинского алфавита с целью приспособить его для передачи исландских звуков. Между прочим, он предлагает добавить к 5 латинским гласным буквам а, е, i, о, u еще у, ø, ę и ǫ; образцом для первой (возможно, и для второй) буквы послужили знаки англосаксонского письма; две последние он изобрел сам. Автор предлагает далее обозначать долготу при помощи знака ударения; как известно, в исландском языке до наших дней таким образом отмечаются гласные, бывшие в древнем языке долгими.
Древнейшие дошедшие до нас исландские рукописи относятся к концу XII в. Самые древние из них - краткий отрывок из собрания гомилий и два отрывка из записи законов (так называемая "Grágás" - "Серый гусь"). К концу XII в. относятся "Рейкьяхольтская инвентарная опись" ("ReykjahoIts máldagi") и сочинение о церковном календаре ("Rímbeygla"). Ко времени около 1200 г. относится так называемая Стокгольмская книга гомилий - важный языковый памятник, отличающийся значительными размерами и последовательной орфографией.
Временем расцвета исландской литературы был XII в. В этот период возникли большие родовые саги; тогда же Снорри Стурлусон (Snorri Sturluson) создает "Heimskringla", или саги о норвежских королях, и так называемую прозаическую "Эдду", учебник для скальдов, при помощи которого Снорри пытается спасти и возродить старую скальдическую поэзию. Тогда же записываются и старые эддические песни. Все эти произведения дошли до нас в более поздних списках, часто значительно более поздних, чем их подлинники. Огромное количество рукописей погибло, так что мы располагаем теперь лишь незначительной частью того, что было написано на древнеисландском языке. Бóльшая часть средневековых исландских рукописей находится в настоящее время в Дании и Швеции.
Важнейшие собрания исландских рукописей:
1. Так называемое арнамагнеанское собрание в университетской библиотеке в Копенгагене. Создателем его был исландец Арни Магнуссон (Árni Маgnússоn, ум. в 1730 г.), завещавший его университетской библиотеке. Это наиболее полное и ценное собрание, превосходящее все остальные, вместе взятые.
2. Не очень большое, но чрезвычайно ценное собрание в королевской библиотеке в Копенгагене. Когда в XVII в. В Дании и Швеции пробудился интерес к скандинавской старине, исландцам было предложено передавать старые рукописи в королевскую библиотеку. Особенно ценна рукопись, содержащая песни Эдды (так называемая старшая или поэтическая Эдда) - дар скальхольтского епископа Брюньольфа Свейнссона (Brynjólfur Sveinsson). Часть королевского собрания ранее принадлежала исландцу Тормоду Торфэусу (Thormodur Thorfæus).
3. Большое и ценное собрание университетской библиотеки в Упсале, первоначально принадлежавшее датскому ученому XVII в. Стефану Стефаниусу (Stephanus Stephanius). В 1651 г. это собрание было куплено М. Г. де ла Гарди (М. О. de la Gardie), завещавшим его затем библиотеке Упсальского университета.
4. Собрание королевской библиотеки в Стокгольме, принадлежавшее первоначально созданной в 1666 г. Коллегии древностей в Упсале. Значительная часть его представляет собой рукописи, купленные в Исландии исландскими студентами, состоявшими на государственной службе в Швеции (наиболее выдающимся среди этих студентов был Йон Ругман). В 1692 г. Коллегия древностей была перенесена в Стокгольм и преобразована в Архив древностей. В 1780 г. Архив был упразднен, а собрание исландских рукописей вошло в состав королевской библиотеки.
Назовем некоторые из важнейших исландских рукописей XIII-XIV вв.:
а) Ко времени 1250-1300 гг., относятся:
1. Главный список "Серого гуся" (Grágás), Cod. reg. g. s., 1157. Рукопись относится примерно к 1260-1270 гг.
2. Главный список песен Эдды, Cod. reg. g. в., 2365, датируемый примерно 1270 г. и обычно называемый "Codex regius".
3. "Моркинскинна: ("Morkinskinna"), Cod. reg. g. s., 1009/fol., датируемая примерно 1260 г., - содержит саги о норвежских королях.
4. "Круг" ("Kring1a"), главный список исторического произведения Снорри - саг о норвежских королях. Этот список погиб в 1728 г. во время пожара Копенгагена, и от него сохранился только один лист. К счастью, сохранились копии рукописи, сделанные благодаря предусмотрительности Арни Магнуссона. Эти копии начала XVIII в. служат главными рукописными источниками произведения Снорри. Самая рукопись "Круга" была написана примерно в 1250-1260 гг., т. е. приблизительно 20 лет спустя после смерти Снорри. Первый лист (с вступлением Снорри) был утрачен уже давно, и поэтому рукопись начиналась с саги об Инглингах, а именно, со слов "Kringla heimsins, sú er mannfolkit byggvir" ("круг земной, населяемый людьми"). По этим начальным словам были названы как рукопись ("Kringla"), так и самое произведение Снорри ("Неimskгingla").
5. Так называемая Упсальская Эдда, Cod. Ups. de la Gardie, 11/4-o; она представляет собой датируемый примерно 1300 г. древнейший список Эдды Снорри в обработанном и сокращенном виде.
б) Ко времени 1300-1350 гг. относятся:
6. "Королевские анналы" ("Annales regii"), Cod. reg. g. s., 2087. Это - хроника, датируемая началом XIV в. Благодаря своей образцовой орфографии рукопись представляет собой важный языковый памятник.
7. "Книга Хаука" ("Hauksbok"), АМ, 371 и 544. Это - рукопись смешанного содержания. Значительная часть ее была написана лагманом Хауком Эрлендссоном (Haukr Erlendsson, ум. в 1334 г.).
8. Главный список Эдды Снорри, Cod. reg. g. s., 2367, датируемый примерно 1325 г.
9. Так называемый "Codex Frisianus", Cod. АМ, 45/fol. Эта рукопись, датируемая примерно 1330 г., содержит саги о норвежских королях, в том числе "Heimskringla" (без саги об Олафе святом) и сагу о Хаконе Хаконссоне, автором которой является племянник Снорри - Стурла Тордарсон (Sturla Þórdarson).
10. "Мёдрувальская книга" ("Möðruvallabók"), Cod. АМ, 132/fol., датируемая примерно 1340 г. и содержащая родовые саги, в том числе саги о Ньяле, Эгиле и о жителях Лососьей долины (Niála saga, Egils saga, Laxdøla saga).
в) Ко времени 1350-1400 гг. относятся:
11. Так называемый "Codex Wormianus", АМ, 242/fol., датируемый примерно 1360 г. Эта рукопись содержит Эдду Снорри, а также эддическую песню о Риге ("Rígsþula") и четыре грамматических сочинения, представляющие собой попытки рассмотреть вопросы грамматики и орфографии исландского языка.
12. "Флатейская книга" ("Flаtеуjarbók"), Cod. reg. g. s., 1005/fol., датируемая 1387-1394 гг. Это - большое собрание произведений исторического характера.
С древнейшим этапом в истории исландского языка мы знакомимся по поэтическим текстам - стихам скальдов и народным эддическим песням. Эти поэтические произведения передавались в течение долгого времени в устной традиции, пока не были записаны в XII и XIII вв. Несмотря на позднюю фиксацию, язык этих произведений сохранил благодаря их метрической форме много архаических черт.
В поэтических памятниках XIII в. встречаются старые формы, которых мы не находим в прозаических памятниках, относящихся к тому же времени, но которые употребляются в древнейших рукописях (например, в Стокгольмской книге гомилий). К таким архаическим формам относятся: суффигированное местоимение (emk = em ek "я есмь", stendk = stend ek "я стою" и т. д.), отрицательная частица -а, -at (verðra = verðr eigi "не становится", skalattu = þú skal eigi "ты не должен", veitka = ek veit eigi "я не знаю"), перфективирующая частица of (of siá "увидеть"), оf skilla "различить"). Еще в начале XIII в. эти формы, по-видимому, употреблялись в разговорном языке. Тот факт, что позже они исчезают из прозаических текстов, объясняется действовавшей в языке тенденцией к нормализации.
В древнейший период своего существования исландский язык лишь незначительно отличался от древненорвежского. Различия между норвежскими диалектами, например, между восточнонорвежским и западнонорвежским, были больше, чем между западнонорвежским и исландским.
Чертой, свойственной всем норвежским диалектам в отличие от исландского, является отпадение начального h перед l, n, r. В исландском языке это h сохраняется: др.-исл. hlaupa "бежать", hniga "наклоняться", hringr "кольцо" - др.-норв. loupa, níga, ringr.
Обычная нормализованная орфография, применяемая современными изданиями древне исландских текстов (например, в хрестоматии Виммера), исходит из написания, принятого в классических исландских рукописях середины XIII в. Поэтому в этих изданиях употребляются буквы þ и ð; á служит знаком для звука о и соответствует более ранним á и ǫ; в окончаниях употребляются i и u; заднеязычные гласные a, o, u удлинились перед lf, lр, lm, lk, lg (например, hálfr "половина", hiálpa "помогать"): закрытое ø (возникшее в результате i-умлаута из о) подверглось делабиализации в е (например, наст. вр. kemr "приходит", sefr "спит", сравнительная степень efri "выше").
В некоторых грамматиках древнеисландского языка, например, в "Начальной книге" А. Хейслера (см. список литературы в конце главы), применяется несколько иной способ обозначения, который исходит из орфографии древнейших исландских рукописей конца XII и начала XIII в. Там употребляется только þ, различаются á и ǫ. В окончаниях употребляются гласные е и о.
Начиная примерно с 1250 г., классический исландский язык претерпевает ряд изменений:
1) ǿ > ǽ (делабилизация), например, dæma "судить" (вместо прежнего døma).
2) ǫ (например, в sǫk "дело, вещь"), видимо еще в начале XIII в., превратилось в открытое ø, которое постепенно совпало с открытым ø, возникшим в результате u-умлаута из е или æ, например, в søkkva "опускать". С 1500 г. для обозначения этого звука стали употреблять знак ö, например, lönd "страны", sök "вещь, дело", köllum "мы зовем", sökkvа.
3) é > ie (однако старое написание сохранялось; например, fé "богатство", lét "пустил, заставил").
4) Между конечным r и предшествующим ему согласным появляется вставной гласный, например, ríkur "богатый", lángur "длинный", armur "бедный" (вместо ríkr, langr, armr) и т. д.
5) á > о после v, например, váði "опасностъ" > voði.
6) ll и rl > ddl (хотя написание осталось прежним), например, falla "падать", fjall "гора", karl "мужчина"; rn > ddn, например, в barn "ребенок", horn "рог", björn "медведь".
7) Возвратно-медиальная форма глаголов стала оканчиваться на -z вместо -sk классического исландского языка, позже на -zt, наконец, на -st.
Источник:
Вессен. Скандинавские языки
Литература
- издания текстов
В настоящее время имеются превосходные фототипические издания большого числа исландских рукописей, могущие заменить пользование самими рукописями. Особо должно быть упомянуто "Собрание средневековых исландских рукописей" (Corpus Codicum Islandicorum Medii Aevi), издаваемое в Копенгагене Эйнаром Мунксгором (Ejnar Мunksgааrd). Первый том, "Flateyjarbók") вышел в 1930 г. к тысячелетнему юбилею исландского альтинга. До 1944 г. вышло 16 томов. Далее можно назвать такое же издание Упсальской Эдды (вошло в дар шведского государства к юбилею альтинга).
Издания текстов обычным типографским способом бывают двух видов: издания, точно воспроизводящие орфографию рукописей, и издания, дающие нормализованное написание.
В первую очередь следует назвать три большие серии:
1. Серия, которую издает "Общество по изданию древнескандинавской литературы" (Samfund til Udgivelse af gammel nordisk Litteratur) в Копенгагене (в этой серии издается преимущественно исландская литература). До 1944 г. появилось свыше 50 выпусков.
2. "Древнеисландская библиотека саг" (Altnordische Sagabibliotek), издаваемая в Лейпциге. Издания этой серии с нормализованной орфографией и снабженные обильными комментариями особенно удобны для начинающих изучать язык, а также при изучении исландской литературы. До 1944 г. вышло 18 томов.
3. "Древнеисландские памятники" (Islenzk fornrit), серия, издаваемая с 193З г. в Рейкьявике под редакцией проф. С. Нордаля (S. Nordal). До 1944 г. вышло 6 томов. В этой серии выходят критические издания с введениями и некоторыми комментариями на исландском языке.
Кроме серийных изданий, имеется большое число изданий отдельных произведений. Наиболее подробные списки этих изданий приводятся в библиографических указателях, входящих в серию "Islandica", издаваемую Халльдором Херманссоном (Halldor Hermansson). В помощь начинающим я укажу лишь несколько изданий некоторых важнейших произведений:
"Die Edda", hrsg. von Neckel, 1-Text, 2-Glossar. 1914.
"Sæmundar Edda", udg. af S. Bugge, 1867.
"Heimskringla", udg. ved Р. Jónsson, 1911.
"Edda Snorra Sturlusonar", udg. ved F. Jónsson, 1931.
- словари
J. Fгitzner, Ordbog over det gamle norske Sprog, тт. I-III, 1886-1896.
О. Vigfusson, An Icelandic-English Dictionary, 1874.
S. Еgilsson, Lexicon poeticum, 1860; новые переработанные издания Ф. Йонссона (F. Jónsson), 1913-1916 и 1931 гг. Это - словарь исключительно поэтического языка (песен Эдды и стихов скальдов).
М. Hægstad og А. Torp, Gamalnorsk ordbok, 1909. В словаре дается перевод на новонорвежский язык (лансмол).
L. Неggstаd, Gamalnorsk ordbok, 1930.
L. Larsson, Ordförrådet i de äldsta isländska handskrifterna, 1891. В словарь включены все засвидетельствованные в древнейших рукописях формы.
Н. Gering, Vollständiges Wörterbuch zu den Liedern der Edda, 1903.
E. Н. Lind, Norsk-isländska dopnamn, 1905-1915, Supplement, 1931.
E. Н. Lind, Norsk-isländska personbinamn, 1920-1921.
- грамматические работы
A. Heusler, Altisländisches Elementarbuch, 1913. Особенно удачен в этой грамматике синтаксис.
A. Noreen, Altisländische und altnorwegische Grammatik, 4 изд., 1923. Грамматика дает подробное изложение фонетики и морфологии.
M. Nygaard, Norrøn syntax, 1906.
А. Torp, Gamalnorsk ordavleiding (см. Нægstаd о. Torp, Gamalnorsk ordbok).
- история литературы
Е. Noreen, Den norsk-isländskа poesien, 1926.
Jón Helgason, Norrøn Litteraturhistorie, 1934.
Finnur Jónsson, Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, тт. I-III, 2 изд., 1920-1924.
F. Рааsсhе, Norges og Islands litteratur indtil utgangen av middelalderen, 1924 (см. "Bull о. Paasche, Norsk litteraturhistorie", т. I).
А. Heusler. Die altgermanische Dichtung, 1924.
S. Nordal, Snorri Sturluson, 1920.
S. Nordal, Вводные статьи в "Islenzk fornrit" и в издании "Codex Wormianus" в серии Мунксгора. |
|