Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Языки

 
Древнедатский язык  


 

(Существовал приблизительно до 1525 г.)

Древнейшие памятники датского языка – это рунические надписи, из которых самые ранние относятся ко времени около 800 г. На период 800-1100 гг. падает приблизительно 200 рунических надписей, найденных в пределах датской языковой области, включая Сконе и Шлезвиг до Даневирке. Из них примерно половина возникла между 950 и 1025 гг., и, следовательно, этот период можно рассматривать как время расцвета рун в Дании.

В группу древнейших надписей (IX в.) входят, между прочим, надписи на камнях из Сноллелева на о. Зеландии, Флемлёсе и Хельнэса на о. Фюн. Ко времени около 900 г. относятся более длинные надписи из Трюггевэльде на о. Зеландии и Главндрупа на о. Фюн. Надписи представляют собой свобеобразные заклинания, направленные против того, кто попытался бы повредить памятник. Надпись на главндрупском камне, поставленном на могиле вождя (goði), – самая длинная из всех датских надписей – содержит, кроме того, слова: þur : uiki : þasi : runaR ("Да освятит Тор эти руны").

К X в. относятся две надписи, найденные возле Еллинге в Ютландии, в которых речь идет о двух старейших исторически существовавших датских королях – Горе Старом и Харальде Синезубом. Первая, более древняя, надпись гласит: kurmr : kunukR : karþi : kubl : þusi : aft : þurui : sina : tanmarkaR : but ("Горм король поставил этот памятник после [в память] Тюры, своей жены, спасительницы Дании"). Второй еллингский камень – великолепное произведение искусства. Надпись на этот камне гласит: haraltr : kunukR : baþ : kaurua kubl : þausi : aft : kurm faþur sin auk aft : þäurui : muþur : sina : sa haraltr : ias : säR . uan . tanmaurk ala . auk . nuruiak . auk . tani karþi kristnä ("Харальд король велел поставить этот памятник после Горма, отца своего, и после Тюры, матери своей, – тот Харальд, который завоевал всю Данию и Норвегию и сделал данов христианами").

Оба рунических камня вместе с находящимися рядом громадными могильными курганами принадлежат к замечательнейшим памятникам старины не только в Дании, но и во всей Скандинавии. К X в. относятся также камни с руническими надписями, найденные у Ведельспанга (южнее г. Шлезвига); эти камни поставлены на могиле короля Сигтрюгга, сына Гнупа; он был швед по происхождению и во времена короля Горма, т. е. незадолго до середины X в., управлял королевством, основанным шведскими викингами в районе старого Хедебю (в Шлезвиге). Около 1000 г. были поставлены камни с руническими надписями у Даневирке и Хедебю (один из них был поставлен королем Свеном Двубородым на могиле дружинника), а также камни, найденные у Хэллестада и Шёрупа в Сконе. Надпись на хэллестадском камне гласит: akil : sati : stin : þansi : iftiR : tuka : kurms : sun : saR : hulan : trutin : saR : flu : aigi : at : ub : salum satu : trikaR : iftiR : sin : bruþ(uR) stin : ä : biarki : stuþan : runum : þir : kurms : tuka : kiku : nistiR ("Эскиль поставил этот камень после Туке Гормссона, своего милостивого господина. Он не бежал под Упсалой. Воины поставили после своего брата камень на кургане, укрепленный рунами. Они шли ближе всех к Туке Гормссону"). Битва под Упсалой, о которой здесь идет речь, – известная битва на Фюрисских холмах между Эриком Победоносным и его племянником Стюрбьёрном Сильным, которому, как сообщают исландские саги, помогали датские войска.

В "период викингов" на скандинавских языках говорили в восточной Англии и в Нормандии поселившиеся там викинги, большею частью датчане. В это время большое количество заимствованных скандинавских слов вошло в английский язык. Их очень много в среднеанглийской религиозной поэме Ормулум (Orrmulum, около 1200 г.); нередко встречаются они и в английских средневековых юридических документах. Значительное количество этих заимствованных слов скандинавского происхождения до сих пор входит в словарный запас английского языка. Таковы, например, fellow "товарищ", husband "муж", sister "сестра", law "закон", root "корень", window "окно", sky "небо", wing "крыло", ill "больной", low "низкий", bound "готовый" (например, the steamer is bound for America "пароход направляется в Америку") из др.-норв. búinn "готовый", die "умирать", hit "находить", take "брать", cast "бросать", call "звать", they "они", their "их", them "им", same "тот же самый", though "хотя", till "до". Скандинавским заимствованным словом в французском языке является, например, equipper "снаряжать" (от сканд. skipa "приводить в порядок, снаряжать"). Многочисленные географические названия в Данелаге и в Нормандии также являются словами скандинавского происхождения.

Язык датских рунических надписей "периода викингов" в основном тот же, что и язык шведских и норвежских надписей того времени. Так, например, в нем сохраняется четырехпадежная система склонения. Однако, с другой стороны, здесь уже обнаруживаются и некоторые специфические черты: h отпадает (уже IX в.) перед r (roulfR, имя собственное, – др.-исл. Hrólfr); в X в. Происходит стяжание дифтонгов: sten "камень", tuþr "мертвый" – др.-исл. steinn, dauðr; между nn и r появляется вставное d (mandr "человек", ср. вин. п. man).

В Дании, так же как и в Швеции, пользоваться родным языком для записей на пергаменте стали сравнительно поздно. Древнейшая дошедшая до нас рукопись, – по-видимому, так называемый "Рунический кодекс" (Codex runicus) конца XIII в. с записью "Сконского права" (Skaanske Lov). Он написан рунами, но явно представляет собой список с рукописи, выполненный латинским алфавитом. От начала XIV в. до нас дошли: вторая рукопись "Сконского права" – так называемая рукопись Хадорфа (Hadorph), рукопись монаха Иоганна Ютландца с двумя различными записями Зеландского права, носящими название "Зеландское право Вальдемара" (Valdemars sjæ llandske Lov) и "Зеландское право Эрика" (Eriks sjællandske Lov), рукопись "Ютландское право" (Jydske Lov) и рукопись "Права города Фленсбурга" (Flensborg Stadsret). Как видно, это записи областных законов представляют различные области датского государства: Сконе, Зеландию, Ютландию, Шлезвиг. Почти такими же древними являются и некоторые фрагменты из сборника легенд и несколько медицинских книг, в первую очередь "Харпестренг" (Harpestreng). Следует упомянуть также "Поземельную роспись короля Вальдемара" (Valdemars Jordebog), сообщающую в датской форме тысячи географических названий и служащую, таким образом, богатым источником для датских топонимических исследований.

Язык этих древнейших датских рукописей значительно отличается от языка исландских и норвежских памятников того же времени; вместе с тем, он обнаруживает довольно явственные расхождения и с древнешведским. Этот язык не является единообразным для всей страны – на областных законах лежит ясный отпечаток диалекта определенной области. Общего для всего государства письменного языка еще нет.

Более ранний период датского языка характеризуется следующими чертами: p, t, k после гласных сохраняются (gripæ "хватать", bitæ "кусать", akæ "ехать"); th и t различаются, в том числе и в начале слова: thak (др.-исл. þak) "крыша", но tak (др.-исл. tak) "возьми"; во всех случаях происходит стяжение дифтонгов: ben "кость", øghæ "глаз", løsæ "развязывать", (др.-исл. bein, auga, leysa). Так же как и в древнешведском языке, в нем отсутствует u-умлаут в таких случаях, как sak "вещь", land "страны" (др.-исл. sök, lönd), и i -умлаут в единственгом числе настоящего времени и в претерите сослагательного наклонения сильных глаголов, например, han takær "он берет", han varæ "он был бы" (др.-исл. tekr, væri). Гласные окончаний a, i, u сохраняются в сконоском диалекте; в зеландском же и в ютском они редуцировались и совпали в звуке -ә, обозначавшемся при помощи æ; bæræ "носить", bondæ "крестьянин", varæ "они были" (др.-швед. bæra, bondi, varu). В ютском диалекте (особенно в Фленсбургском городском праве") этот гласный часто отпадает. Важнейшее различие между древнедатским и древнешведским языками раннего периода заключается в том, что система склонения существительных и прилагательных в первом языке упростилась. Окончание именительного падежа сохраняется только в некоторых случаях в "Сконском праве" (þiufær "вор" и т. д.); как правило же, именительный падеж в древнедатском языке всюду заменился винительным. В зеландском и ютском диалектах винительный падеж вытеснил также и дательный падеж, за исключением некоторых застывших оборотов: a þingi "на тинге", at aræ "до будущего года" и т. п., и существительное склоняется следующим образом: им., дат., вин. п. ед. ч. thiuf "вор", род. п. thiufs, все падежи мн. ч. thiufæ. Вследствие редукции гласных в окончаниях двусложные существительные (особенно в ютском диалекте) могут не склоняться: ед. и мн. ч. ukæ "неделя" и т. д. Склонение прилагательных сохранилось лучше: в сконском диалекте различаются четыре падежа, в зеландском и ютском формы дательного падежа исчезли. В отношении порядка слов и синтаксиса язык законов еще очень архаичен и сходен с древнешведским. Заимствования из нижненемецкого языка весьма немногочисленны, и характер словарного запаса чисто скандинавский.

Литература второй половина XIV и XV вв. бедна оригинальными произведениями. Она состоит по большей части из переводных памятников религиозного содержания: легенд, проповедей, молитвенников и нравоучительных произведений. Немало среди этой литературы встречается переводов со шведского, сделанных в датских биргиттинских монастырях; в них мы находим много шведских слов и форм. К концу XV в. относятся "Датская рифмованная хроника" (Den danske Rimkrønike), напечатанная в 1495 г. и представляющая собой, таким образом, старейшую датскую печатную книгу, а также стихи священника Микаэля (Mikael). Хотя язык этого времени и представляет собой пеструю смесь старого и нового, различных диалектов, датского и иностранного, однако мы все же находим в нем начатки общего для всей страны письменного языка – в первую очередь канцелярского, опирающегося на языковые формы зеландских законов. Литературные памятники конца средних веков, и особенно рифмованная хроника, сильно способствует победе зеландского диалекта при выработке нормы письменного языка.

В период позднего средневековья в датском языке происходят большие изменения, частично совпадающие с изменениями, имевшими место в древнешведском, а частично особые, приводящие к углублению различий между шведским и датским языками. Старое ā > ō уже около 1300 г., хотя написание aa сохраняется до сих пор; ă также превратилось в o перед ld, nd и rdh: hollæ "держать", baand "перевязь", gaard "двор"; va > vo перед g и k: vogn "повозка", vox æ "расти" (раньше vagn, vaxæ). Уже в древнейшем датском языке iu превратилось в y после r и l, следовавших за согласным (так же, как и в шведском), например, bryde "ломать", flyde "течь". В других положениях этот переход совершился в более позднее время. Еще в XVI и XVII вв. встречаются параллельно написания biude "предлагать" и byde, Lius "свет" и Lys, siug "больной" и syg, siunge "петь" и synge и т. п. В письменном языке в подобных словах постепенно побеждает y, что создает характерное отличие датского языка от шведского: dyb "глубокий" – швед. djup, skyde "стрелять" – швед. skjuta, Dyr "животное" – швед. djur, Tyv "вор" – швед. tjuv и др. Особо важное значение имеют некоторые изменения согласных: p, t, k после гласных перешли в b, d, g (например, скон. griba "хватать", bida "кусать", aga "ехать"); в зеландском же и ютском диалектах развитие этих согласных продолжалось, и они перешли в v, ð, z, хотя, как правило, сохранялось более старое написание (gribe "хватать", løbe "бежать", bide "кусать", æde "есть", age "ехать", tag "возьми" стали произноситься grive, love, biðe, æðe, aze, taz). Первоначальное щелевое gh после задних гласных превратилось в w (в современном датском языке пишется v), например, law "товарищество, цех" (др.-швед. lagh), lawe "приготовлять", awe "наказывать", mawe "желудок", hawe "сад" (так же произносилось daw "день", хотя, как правило, сохранялось старое написание dag – в современном литературном языке Dag), low "закон", skow "лес", plow "плуг", lywe "лгать" (др.-швед. liugha), flywe "летать" (др.-швед. fliugha); после u это w отпадает: due "годиться" (др.-швед. duga), flue "муха" (др.-швед. fluga), due "голубь" (др.-швед. duva), stue "комната" (др.-швед. stuga "изба"). После передних гласных первоначальное щелевое gh превратилось в i, например, vei "путь" (др.-швед. vægh), æie "иметь" (др.-швед. ægha), høi "высокий" (др.-швед. høgh), løi "лгал" (др.-швед. løgh), fløi "летал" (др.-швед. fløgh). Щелевое th в начале слова превратилось в t (tiuff, tyff "вор"); ld и nd ассимилировались в ll и nn (holle "держать", binne "вязать"), хотя в написании, как правило, сохраняются ld, nd, которые вводятся также там, где первоначально было ll, nn (falde "падать", finde "находить" и т. д.). Краткий гласный удлиняется в открытом слоге, т. е., в частности, в двусложных словах типа tale "говорить", bære "носить", leve "жить", vide "знать". По-видимому, в это время в датском языке уже было такое ударение, как и сейчас. В речи против датчан, которую будто бы держал в 1510 г. Хемминг Гад (Hemming Gadh), он критикует их манеру говорить: "Они не изволят ладе говорить, как все люди, а выталкивают слова так, словно они собираются кашлять"; видимо, эта характеристика указывает на так называемый датский Stød.

В области морфологии происходят следующие изменения: -z становится общим окончанием родительного падежа. Существительные среднего рода, оканчивающиеся на гласный, получают во множественном числе окончание -r, например, riger "государства". Большое количество существительных среднего рода, оканчивающихся на согласный и имевших первоначально одинаковые формы в единственном и множественном числе, получают во множественном числе окончание -e: huse "дома", lande "страны", bierge "горы", skibe "корабли". Однако широкое распространение эти формы получают только в XVII в. Существительные, оканчивающиеся на -ere, утрачивают конечное -e: dommer "судья" вместо более старого dommere.

В области порядка слов и синтаксиса происходят большие изменения, отчасти под латинским влиянием. Так же как и в морфологии, старое и новое стоят здесь зачастую рядом.

Лексика наводняется большим количеством немецких заимствований; в основном, это те же слова, что и в древнешведском и древненорвежском языках. Такой поток заимствованных слов был связан в первую очередь с сильным влиянием, исходившим от ганзейских городов.

Источник:

Вессен. Скандинавские языки

Литература:

– издания текстов:

Lis Jakobsen og Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, 1942.

L. Wimmer og Lis Jacobsen, De danske Runemindesmærker, Haandudgave, 1914.

"Danmarks Gamle Landskabslove", udg. ved Jons Brøndum-Nielsen, с 1920 г.

– словари:

G. F. V. Lund, Det ældste danske skriftsprogs ordforråd, 1897. Удовлетворительного словаря древнедатского языка до сих пор нет.

– грамматические работы:

Jons Brøndum-Nielsen, Gammeldansk Grammatik, тт. I-III, 1928-1935.

P. Skautrup, Det danske Sprogs Historie, 1944.