Данный выпуск свода "Древнейшие источники по истории народов СССР" посвящен древнескандинавским географическим сочинениям, которые, основываясь на западноевропейской хорографической традиции и широко привлекая местные сведения по топографии Северной и Восточной Европы, содержат описания обитаемого мира или его частей. В XIII-XIV вв. эти сочинения пользовались большой популярностью, в первую очередь в Исландии. Они неоднократно копировались и перерабатывались, включались в специальные сборники – "энциклопедии" по различным отраслям естественнонаучных знаний, предваряли хроники и анналы. До нашего времени сохранилось более 20 рукописей, включающих географические трактаты и итинерарии: 8 – XIII-XV вв., 1 – XVI в., 5 – XVII в. и 7 – XVIII в., а также ряд рукописей XIV-XVII вв., содержащих норвежский перевод Библии с пространным географическим описанием.
Большинство из них заключают в себе описания территории Восточной Европы: рек, древнерусских городов, народов и государств, примыкавших к Древней Руси. Эти сведения не имеют аналогий в западноевропейской географической литературе. В их основе лежит непосредственное знакомство скандинавов с Древней Русью, восходящее к эпохе викингов (VIII-XI вв.) и нашедшее отражение в устной традиции, которая сохранялась долгое время. Сообщения географических сочинений не только характеризуют степень известности топографии Восточной Европы в Скандинавии, не только дают богатый материал для исторической географии этого региона, но проливают свет и на некоторые существенные моменты истории Древнерусского государства: взаимоотношения с народами севера, вошедшими в его состав или зависимыми от него, связи Скандинавии с городскими центрами Руси и др. И в этом отношении трактаты являются ценным источником по исторической географии и истории Древней Руси.
В книге впервые в международной историографии выделены из состава сборников и издаются все (кроме интинерариев) скандинавские географические сочинения ХII-XIV вв., поскольку неизученность этой группы памятников требовала издания всего корпуса и для источниковедческого изучения трактатов, и для объективной оценки и всестороннего анализа информации о восточноевропейском регионе, что возможно лишь при сопоставлении ее с полным объемом знаний скандинавов о географии мира.
В первой главе публикуются четыре общих описания мира – наиболее полное и систематическое изложение всей суммы географических знаний, как почерпнутых из ученой литературы Западной Европы, так и накопленных в результате нескольких веков походов викингов на Запад и Восток.
Вторая глава посвящена анализу восьми карт мира из древнеисландских и латинских рукописей XII-XIV вв. Они в наглядной форме иллюстрируют пространственный кругозор составителей описаний мира и являются ценным дополнением к ним. В то же время в них содержатся новые сведения, не включенные в описания Земли.
В третьей главе собраны географические трактаты и заметки, непосредственно связанные с церковной литературой, основанные на толкованиях Библии и даже включенные в ее перевод начала XIV в. на норвежский язык. При несравненно большей консервативности и ориентированности на христианскую географию они тем не менее испытывают влияние местной традиции. Контаминация обоих направлений в скандинавской хорографии представляет немалый интерес для изучения географической мысли средневековой Европы.
Наконец, в четвертой главе издаются небольшие заметки географического содержания, посвященные отдельным проблемам физической географии, народам мира и т.д. Они весьма разнообразны по своему характеру и источникам: от прямого следования за западноевропейскими памятниками географической мысли до изложения местных сведений о некоторых территориях.
Все памятники, тексты и переводы которых публикуются в этих главах, снабжены вступительными статьями и комментариями, текстологическими, источниковедческими и историческими, поясняющими текст. Историко-географический комментарий включен в комментарии лишь постольку, поскольку он необходим для понимания данного текста.
Приложение включает один из пяти сохранившихся итинерариев XII-XIV вв., описывающих путь скандинавских паломников в Рим и Палестину, – "Пути", – содержащий указание на маршрут из Центральной Европы на Русь.
Общие описания мира и ряд заметок снабжены картосхемами, на которые нанесены топонимы, упомянутые в соответствующем сочинении. Публикация текстов карт (карты № 2, 4, 5, 8 издаются впервые) сопровождается их воспроизведением.
Книга снабжена краткой библиографией, содержащей сведения об изданиях памятников географической мысли Скандинавии и Западной Европы, литературу по проблемам истории географии эпохи средневековья и древнескандинавской географии. Ссылки на приводимые в библиографии труды в тексте даны в сокращении. Работы по частным проблемам, касающиеся отдельных сочинений или историко-географических проблем (в частности, локализации тех или иных топонимов) и не представляющие интереса для темы в целом, в библиографии не отражены.
В Этногеографическом справочнике (он не публикуется – прим. УЛЬВДАЛИР) рассмотрены все топонимы, упоминаемые в публикуемых трактатах. Наиболее подробно охарактеризованы те из них, которые относятся к территории Восточной Европы, Кавказа, Средней Азии.
При подготовке текстов к публикации были использованы фотокопии древнеисландских рукописей, хранящихся в коллекции Арне Магнуссона в Университетской библиотеке Копенгагена, в Королевской библиотеке в Копенгагене и в Библиотеке Упсальского университета. Они привлекались для сопоставления с имеющимися изданиями рукописей, а также для подведения вариантов. В списке рукописей, содержащих древнескандинавские географические сочинения (см. Введение, § 2), они помечены звездочкой. В публикации текстов автор учитывала лишь существенные для восточноевропейского региона или важные с точки зрения истории текста варианты по всем известным рукописям каждого из сочинений.
Древнескандинавские географические названия в переводе даны в транслитерации с сохранением географических терминов типа -borg, -land и др. Расшифровка и пояснения к ним приведены в Этногеографическом справочнике. Исключение составляют наименования античного и библейского происхождения, имеющие устойчивую традицию написания в русском языке. Они приведены в общепринятой русской транскрипции.
В публикации текстов карт приняты следующие условные обозначения:
лигатура (в публикации на сайте не обозначается – прим. УЛЬВДАЛИР);
/ – перенос слова на другую строку;
// – части текста, составляющие одну строку (или круг), но разделенные значительным промежутком и не образующие связного текста;
( ) – название части света, не вынесенное в оригинале в отдельную строку;
[ ] – в оригинале отсутствует;
(?) – чтение гипотетично;
… – слово не разобрано.
Названия частей света, помещенные на карте в ряду других топонимов, вынесены перед перечнями соответствующих названий.
В переводах принято следующее условное обозначение:
[ ] – слово, отсутствующее в оригинале, но необходимое в переводе для понимания текста.
Пунктуация, как правило, отсутствующая в рукописях, принадлежит автору, также как и деление текста на абзацы. Все географические названия и личные имена даны с прописной буквы.
* * *
Рукопись книги была прочитана В. Т. Пашуто, который сделал ряд замечаний, учтенных при ее доработке. Считаю своим приятным долгом сердечно поблагодарить А. В. Подосинова, И. С. Чичурова, Я. Н. Щапова и других сотрудников Сектора истории древнейших государств на территории СССР Института истории СССР АН СССР, принявших участие в обсуждении рукописи; Л. И. Грацианскую за помощь в уточнении античных источников и переводе латинских текстов; Д. А. Дрбоглава, консультировавшего автора по вопросам палеографии; О. А. Смирницкую, В. Г. Рубина, В. Я. Петрухина, Л. С. Чекина, А. В. Циммерлинга, замечания и пожелания которых были весьма полезны при работе над книгой. Автор с глубокой благодарностью вспоминает К. Рабека-Шмидта и К. Расмуссена, оказавших помощь в получении фотокопий рукописей из библиотек Копенгагена. |