В десятой главе написанной в 98 году н. э. "Германии" Тацита написано:
"Нет никого, кто был бы проникнут такою же верою в приметы и гадания с помощью жребия, как они. Вынимают же они жребий безо всяких затей. Срубленную с плодового дерева ветку они нарезают плашками и, нанеся на них особые знаки, высыпают затем, как придется, на белоснежную ткань. После этого, если гадание производится в общественных целях, жрец племени (А), если частным образом - глава семьи, вознеся молитвы богам и устремив взор в небо, трижды вынимает по одной плашке и толкует предрекаемое в соответствии с выскобленными на них заранее знаками. Если оно сулит неудачу, повторный запрос о том же предмете в течение этого дня возбраняется, если, напротив, благоприятно, необходимо, чтобы предреченное, сверх того, было подтверждено и птицегада-нием" (Тацит, 10).
Эти сведения римлянина подтверждаются некоторыми отрывками из Эдды. Так, в "Прорицании вельвы" норна сообщает:
Урд имя первой,
вторая Верданди, -
резали руны, -
Скульд имя третьей;
судьбы судили,
жизнь выбирали
детям людей,
жребий готовят.
(20)
В "Песни о Хюмире" говорится:
Раз боги с охоты
вернулись с добычей,
затеяли пир,
чтобы всласть насытиться;
прутья кидали,
глядели на кровь -
узнали, что вдоволь
котлов у Эгира.
(1)
В "Рунической песни Одина" сообщается:
...поднял я руны,
стеная их поднял...
(139)
История языка тоже подтверждает сообщение Тацита. Дело в том, что слово "Los" (жребий) (древневерхненемецкое "hloz") первоначально означало "отрезанный кусок дерева". Древнеангийский язык сохранил для этого слово "tán", которое еще живо в нововерхненемецком языке как "Zein".
К этой зависимости принадлежат, вероятно, также указания в "Рунической песни Одина", которые, очевидно, относятся к руническому искусству, используемому при гадании о будущем:
Умеешь ли резать?
Умеешь разгадывать?
Умеешь окрасить?
Умеешь ли спрашивать?
Умеешь молиться и жертвы готовить?
Умеешь раздать?
Умеешь заклать?
(Речи Высокого, 144)
Весь смысл этого свободного перевода раскрывается лишь тогда, когда принимают во внимание тот факт, что вопросы в первоначальном дословном тексте имеют такое значение: "Ты знаешь, как нужно резать?" и т. д. Под словом "разгадывать" подразумевается чтение и толкование рун, под словом "спрашивать" - узнавание судьбы по жребию, под словом "молиться" - чтение молитвы при вытаскивании рун, под словом "посвящать" - жертву, под словом "раздать" - раздачу жертвенного дара участникам праздника и под словом "заклать" - умерщвление жертвенного животного. Этот случай убедительно доказывает, что даже хорошие вольные переводы не могут еще заменить изучение первоначального дословного текста.
Итак, обращение к жребию было занятием, которое совершалось с благоговейным страхом. Чувству богобоязненных германцев требовалось перед каждым решительным шагом заручиться согласием высших сил (советчика). Так примененный для этого "знак", как обычно переводится употребленное Тацитом слово nota, становился священным и полным смысла.
Рекомендовалось называть эти знаки "марками", так как именно в связи с рунами часто употреблялась основа слова "merken" (снабжать меткой). Так он называется, к примеру, в песни "Беовульф", где говорится о рукоятке меча:
...и сияли на золоте
руны ясные,
возвещавшие,
для кого и кем
этот змееукрашенный
меч был выкован
в те века незапамятные
вместе с череном,
рукоятью витой...
(1694)
В XIX в. и в первой четверти XX в. все еще задавались вопросом, можно ли переводить слово "nota", употребляемое Тацитом, как "руны". Те исследователи, которые под рунами хотели понимать лишь письменные знаки германцев, указывали на то, что римлянин выбрал не слово "litera" = "буква", а именно "nota". Пожалуй, уже в 1852 г. подчеркивалось, что речь должна была идти о "notae characteristicae", то есть отличительном знаке и, одновременно, о знаке, означающем начальный звук. Но лишь в 1937 г. долгому спору был положен конец с помощью доказательства того, что Тацит избрал слово "nota" по зрелом размышлении, так как в латинском словоупотреблении оно обозначало не одну-единственную букву алфавита, а начальную букву сокращенного слова, которая его заменяла, - например, S. С. = senatus consultum = постановление Сената. Очевидно, Тацит узнал от своих авторитетных германских источников, что знаки, вырезанные на деревянных жребиях, заменяли целое слово. Так, они действительно соответствовали внешне римским "нотам" (знак, метка), от которых, однако, они отличались своим религиозным содержанием. Вывод о том, что руны первоначально были меткой или отличительным знаком для обозначения представлений и понятий из материального и духовного мира германцев, позволяют сделать имена рун. Знанием этих имен мы обязаны записям из немецких, английских и скандинавских областей. Имена древнеанглийских рун переданы в рукописях и рунической песни из 29 строф. Имена скандинавских рун для шестнадцатизначного ряда сохранились в "Abecedarium Nordmannicum" монастыря Сент-Галлен, составленном в X в., в Лейденской рукописи X в., в норвежской рунической песни XIII в. и в исландской рунической песни, которая записана, вероятно, еще раньше, чем норвежская.
К этим свидетельствам примыкает запись готских названий букв в Венской рукописи VIII в., времени англосаксов и придворного ученого императора Карла Великого Алвина, который более известен по латинизированной форме своего имени как Алкуин. Они восходят, вероятно, к сообщению некоего гота из южной части королевства франков и показывают, что рунические символы носили названия букв из шрифта готской Библии, которые, в свою очередь, были заимствованы из древнего рунического футорка.
Из этих источников было сделано заключение о значении следующих понятий общегерманского футарка:
1. f Vieh (скот), имущество, владение (домашние животные)
2. u Urstier (тур) = тур, первобытный бык (дичь)
3. th Thurse = великан (сила, враждебная жизни)
4. a Ans = бог из рода асов (дружелюбный бог)
5. r Ritt (поездка верхом) или Wagen (повозка) (путешествие, передвижение, странствование)
6. k Kienspan (сосновая лучина или сосновый факел) (домашняя жизнь)
7. g Gabe (дар) (радостная неожиданность)
8. w Wonne (блаженство) или Weide (утеха) (обеспеченное пропитание)
9. h Hagel (град) (внезапная гибель; дальнее и ближнее действие)
10. n Not (нужда) (неприятное принуждение всех видов)
11. i Eis (лед) (коварная гибель, смерть)
12. j Jahr (год) (течение времени, такая удача года, как хороший урожай)
13. е Eibe (тис) (вечнозеленое дерево, победа жизни)
14. p ? (сохранилось только в древнеанглийской рунической песни как "peorth". Смысл еще не установлен. Может быть, сила зачатия)
15. z Elch (лось) (оборонительная сила против врагов)
16. s Sonne (солнце) (побеждающая сила)
17. t Tiw = Ziu (бог неба и войны)
18. b Birke (береза), Birkenreis (ветка березы) (юная, расцветающая жизнь)
19. е Roß (конь) (священное животное, вестник божественной воли)
20. m Mann (мужчина), Mensch (человек) (общество)
21. l Lache (смех), Wasser (вода) (материя жизни)
22. ng Ing (плодородие)
23. о Odal (родовое имение, родина)
24. d Tag (день) (свет, пробуждающий жизнь)
Сегодня уже невозможно установить в каждом случае изначальное фонетическое соответствие каждому имени. Eis сегодня больше не начинается со звука i, от звука th немецкий язык отказался, древнее германское слово, обозначающее лошадь, которое начиналось с е, отмерло и т. д. V в слове vieh нарушает картину.
Значительно количество слов религиозного содержания: Riese, Ase, боги Ziu и Ing. В случае, если под словом "Mann" первоначально подразумевался упоминавшийся Тацитом родоначальник Mannus, оно тоже могло бы быть отнесено сюда же. Имя руны Roß напоминает о "Германии" Тацита: "Считают, что [священные] кони - посредники [богов]" (Тацит, 10).
Определенное сочетание понятий несомненно: домашние и дикие животные, покровительствующие жизни и враждебные ей силы и времена года, любовь к родине и страсть к путешествиям, удовольствие от движимого имущества и землевладения, процветание и нужда выступают частично как противоположные, частично как родственные понятия. Это скандинаво-германский мир, отражающийся во внутреннем мире германского крестьянина. Это обстоятельство было осознано и высказано около 1850 г., а после 1930 г. остроумным и изящным способом развито далее.
Имена рун охватывают весь круг религиозных понятий германского мира. Они позволяют представить себе, как происходил ответ на вопрос, обращенный к судьбе во время вытаскивания жребия: смотря по благоприятному или неблагоприятному содержанию понятия вынутого жребия должно было быть найдено аллитерационное изречение, которое давало ответ. Слово, обозначающее понятие "Raten" (разгадывание), и истолкование рунической метки "rédhan" живо еще и сегодня в английском to read, означающем "читать".
Тацит говорит, что не только определенный племенным округом Ewart, но и каждый глава рода мог задавать вопросы судьбе. Из этого следует, что руны и связанные с ними понятия должны были быть общим достоянием всех свободных германцев. По всей видимости, запоминанию целого ряда обрядовых имен служили мнемонические стихи. Отражение таких мнемонических строф могло существовать в рунических песнях.
Их запись между тем произошла только после наступления письменного периода, связанного с обращением в христианство, то есть спустя много столетий после Тацита. Древний оригинальный текст поэтому неизбежно должен был подвергнуться видоизменению. Об этом свидетельствует, кроме того, имя thorn (Dorn) для thurs (великан) в древнеанглийской рунической песни; вероятно, христианский страх был поводом к замене языческого представления более безобидным.
Изменение языка с течением времени также обуславливало переработку древних стихов, что наглядно демонстрирует следующий пример. Четвертая руна ansuz (Ase) была заменена в древнеанглийском языке на ys, после чего это сакральное понятие под влиянием христианской нетерпимости было замещено одинаково звучащим ys = Mund (рот). Тот же процесс можно наблюдать на примере христиански окрашенной норвежской рунической песни, где yss было заменено на Mündung (устье реки). Но исландский стих сохранил древнее значение "Ase". Чтобы составить представление о рунических песнях, следует представить по несколько строчек из древнеанглийского (а), норвежского (Ь) и исландского (с) мнемонических стихов:
a) "Солнце всегда радость мореплавателям, если они плывут над рыбным потоком или морской конь несет их к земле".
b) "Солнце - свет земли. Я склоняюсь перед святым".
c) "Солнце - щит облаков и защищающий ореол, и разрушитель массы льда".
Самый короткий и по содержанию, вероятно, самый старший из этих памятных стихов - это уже упоминавшийся так называемый норманнский алфавит монастыря Сент-Галлен, который на новом верхненемецком языке следует свободно передать так: "Vieh впереди, / Ur за ним, / Thurs третья руна. / As над ним. / Rad вырезай под конец! / Kien приклеивается к нему. / Hagel имеет нужду. / Eis, работа по сбору урожая и солнце. / Tiu, береза и человек посередине. / Lache светлая. / Конечная R все заключает" (B).
Язык этих стихов - это смесь языковых форм, носящих скандинавский, древнесаксонский и древневерхненемецкий отпечаток, свидетельство того, что он странствовал из Скандинавии через Нижнюю Саксонию в Верхнюю Германию. Общий текст при этом затемнен и искажен. В дошедшем до нас виде он состоит из одиннадцати связанных аллитерацией стихов.
Имена норвежского шестнадцатизначного футарка звучат следующим образом: 1. fé (Vieh (скот)); 2. Úr (Schlacke (лава)); 3. Thurs (Riese (великан)); 4. Óss (Fluâmündung (устье реки)); 5. reidh (Ritt (поездка верхом)); 6. Kaun (Geschwür (нарыв)); 7. Hagal (Hagel (град)); 8. naudh (Not) (нужда); 9. is (Eis (лед)); 10. ár (Erntesegen (собранный урожай)); 11. Sól (Sonne (солнце)); 12. týr (Týr) (Тюр - бог войны, сын Одина); 13. Bjarkan (Birkenreiâ (ветка березы)); 14. madhR (Mann (человек, мужчина)); 15. Logr (Wasser (вода)); 16. ýr (Eibe (тис)).
Достойно внимания то, что среди рун общегерманского футарка упоминаются только древнейшие образы богов, как, например, Тивас и Ингвас. Это позволяет сделать заключение, что первые стихи этого рода возникли в древние времена. Тацит ничего не говорит об общем числе употребленных знаков. Потому возможно, что их число не совпадает с двадцатью четырьмя буквами футарка.
Правомерно, пожалуй, будет сделать вывод о том, что поздняя, в виде обрывков, передача имен рун представляет собой беспорядочную картину, а прежние набожно-священные и повседневно-мирские обозначения и новообразования разгадываются рядом друг с другом: ставшие непонятными древние имена могли быть заменены одинаково звучащими или имеющими двойной смысл другими понятиями. Но первоначально футарк символизировал религиозное понимание миропорядка с германской точки зрения.
Сноски:
(А) У Тацита sacerdos = даритель жертвы; обычно переводится как "жрец". Но это слово, заимствованное из христианского лексикона, не совпадает по содержанию со словами из древневерхненемецкого языка "Ewart" или "Ewalt", которые означают "хранитель", или "господин закона".
(B) Оригинал начинается с feu; вместо F согласно немецкому правописанию должно стоять V. Пятнадцать начальных букв составителем набраны вразрядку. С Eis сравни Island. Последней руной по имени "Yr" была конечная R, то есть без начального знака. |
|