1.2.1.1. Общие сведения. Датский язык (dansk) – государственный язык Дании (5,2 млн. человек). В состав Дании административно входят также обладающие значительной автономностью Фарерские о-ва, где широко используется датский язык (о его статусе там см. 1.2.4.1), и Гренландия, основную массу населения которой составляют гренландцы (эскимосы), говорящие на гренландских диалектах эскимосского языка, и в которой датский язык изучается в школе и может использоваться официально. Около 50 000 датчан проживает в земле Шлезвиг-Гольштиния (Германия), примерно 43 000 – в Швеции и Норвегии. Сохраняется датский язык у части переселенцев в США, Канаде и Аргентине.
Датский язык относится к восточноскандинавским языкам; вместе с тем ряд его особенностей – прежде всего в области фонетики – в известной степени ставит его особняком среди скандинавских языков.
1.2.1.2. Историческая справка. Историю датского языка можно разделить на два периода – древнедатский (до эпохи Реформации, т. е. по первую треть 16 в. включительно) и новодатский. Используется и более дробная периодизация.
Древнейшие памятники – надписи младшими рунами (9-12 вв.), которых в датской языковой области, включавшей в себя в то время часть Южн. Швеции, найдено около 400.
Древнейшая дошедшая до нас датская рукопись – "Сконское право" – датируется примерно 1300 г. и выполнена пунктированными рунами1. Наиболее ранние сохранившиеся рукописи на латинице относятся к 14 в. Это различные своды законов, уложения, религиозные сочинения и др. Среди памятников 14-15 вв. выделяется старейшая датская печатная книга "Датская рифмованная хроника" (1495). В конце древнедатского периода датский язык был также распространен в южношведских областях Сконе, Халланд, Блекинге (они оставались датскими до 1658 г.). В 15 в. он стал государственным языком в Норвегии.
Как и в других странах, реформация церкви (1536) сыграла особую роль в развитии датского национального языка. Важной вехой было издание (1550) датского перевода Библии, выполненного выдающимися деятелями датской культуры того времени и по имени короля, при котором он был выполнен, носящего название "Библии Кристиана III".
Датская нация начинает формироваться в 16 в. Постепенно Копенгаген занимает ведущее положение, и на основе говора столицы, зеландского диалекта, начинает складываться общенациональная языковая норма.
Датский язык в процессе своего развития испытал влияние нескольких языков. В средние века было велико влияние нижненемецкого, что объясняется ролью Ганзейского союза на Балтике. В 17 в. нижненемецкое влияние сменилось верхненемецким. Французское влияние было особенно сильным в 18 в. Лишь в 18 в. латынь как язык науки была оттеснена датским.
В становлении нормы литературного языка выдающуюся роль сыграл писатель и ученый Людвиг Хольберг (1684-1754), кстати, норвежец родом. На развитие литературного языка и закрепление его нормы оказали влияние многие писатели последующих периодов, особенно А. Эленшлегер (1779-1850), Х.-К. Андерсен (1805-1875), С. Киркегор (1813-1855) и др. Велик вклад в создание основ современной нормы датского языка издателей популярного в середине 18 в. журнала "Патриотический обозреватель" ("Den patriotiske Tilskuer") Ф. К. Айльскоу и Е. Снедорфа, ратовавших за чистоту языка, более простой, естественный синтаксис и стиль.
Орфография в основном сложилась во второй половине 18 в. Последней орфографической реформой (1948) было отменено написание существительных с большой буквы, и буквосочетание аа ([ɔ (:)]) было заменено буквой å.
1.2.1.3. Орфография. Используется латинский алфавит с добавлением букв æ, ø, å.
Двойные согласные употребляются как средство обозначения краткости предшествующего гласного: værre [veʀə] 'хуже', glemme [ĝlεmə]2 'забывать'. В конце слова двойные согласные не употребляются: grønne [ĝʀöns] 'зеленые', но grøn [ĝʀön']3 'зеленый', retter [ʀeḓər] 'блюда' (мн. ч.) – ret [ʀet] 'блюдо'; вследствие этого могут одинаково писаться слова с долгим и кратким гласным: nød [nø'ð] 'нужда', nød [nø'ð] (претерит от nyde 'наслаждаться') и nød [nøð] 'орех'.
Характерная особенность датской орфографии – обилие написаний с непроизносимыми буквами, ср.: hjemme [jεmə] 'дóма', hvile [vi:lə] 'отдыхать', vende [vεnə] 'поворачивать', sige [si(:)ə] 'говорить'. Из-за того, что датское правописание в значительной мере основано на историческом принципе, есть немало случаев, когда буква обозначает звук, отличный от "основного чтения". Ниже перечисляются основные случаи таких отклонений.
В начале слова, ударного или предударного слога и в конце слона перед паузой буквы р, t, k обозначают глухие аспирированные, в остальных – глухие неаспирированные: pande [panə] 'лоб', tak [tak] 'спасибо', sted [sḓεð] 'место'. Диграфы рр, tt, kk, как правило, обозначают неаспирированные: hoppe [hɔbə] 'прыгать'. Диграф dd перед [ə] обозначает [ð]: lodde [lɔðə] 'паять'.
Буквы d, g в начале слова и ударного слога обозначают смычные, в большинстве иных позиций (после ударного гласного и др.) – щелевые: dele [ḓе:lə] 'делить', græde [gʀε:ðə] 'плакать', fag [fa'γ] 'предмет, дисциплина', vogn [vɔγ'n] 'телега; вагон'. Буква g не произносится в суффиксах -ig, -lig, часто между [i:], [у:] и [ə] и в некоторых высокочастотных словах: ledig [le:ði] 'незанятый', ærlig [ε:ʀli] 'честный', rige [ʀi:(γ)ə] 'государство', og [ɔ] 'и', også [ɔsə, ɔsɔ] 'также', nogen [no:(γ)ən] 'кто-либо; какой-либо'.
Сочетание "гласная + v" в конце слова и перед согласным обозначает дифтонг на -u: hav [hau] 'море', livlig [liuli] 'оживленный'. Также af-: afmagt [aumaĝt] 'обморок'.
Буква h не произносится перед j, v, примеры см. выше. Буквосочетания nd, ld обозначают [n], [l] в конце слова и перед [ə]: vand [van'] 'вода', fylde [fylə] 'полнота' (но fyldig [fylḓi] 'полный', aldrig [alḓʀi] 'никогда'). Сочетание rd после долгого гласного обозначает [ʀ], после краткого – [ʀḓ]: hårde [hɔ:ʀə] 'суровые', hærde [hεʀḓə] 'закалять'.
Диграфы eg (в конце слова и перед l, n), ej, ig (в словах mig, dig, sig) обозначают дифтонг [ai]: leg [lai'] 'игра', tegne [tainə] 'рисовать', sejle [sailə] 'плыть (о судне)', dig [ḓai] 'тебя, тебе'. Диграфами øg (в конце слова и перед согласными), øj обозначается дифтонг [ɔi]: løg [lɔi'] 'лук', løgner [loinəʀ] 'лжец'.
Диграф sj обозначает [š], равно как и сочетания ti, si в суффиксах -tion, -sion: sjette [še:də] 'шестой', tradition [tradi'šo'n] 'традиция'.
В трех омонимичных морфемах -et – суффиксе прилагательного, показателе прич. II ср. р. и супина и определенном артикле ср. р. (последний имеет вариант -t) – произносится звонкий щелевой: støvet [sḓø:vəð] 'пыльный', stået [sḓɔ:əð] (супин от stå 'стоять'), stykket [sdøĝəð] 'кусок' (если основа оканчивается на [-ð], то вместо морфемы [-əð] выступает вариант [-ət]: stødet [sḓø'ðət] 'толчок (форма с опр. арт.)'.
Особую сложность представляет чтение букв i, o, u, y, ø. Основное правило: в долгом чтении они обозначают закрытый долгий, в кратком – открытый краткий: side [si:ðə] 'сторона' – silke [selĝə] 'шелк', mus [mu's] 'мышь' – rund ['ʀon'] 'круглый', lyn [ly'n] 'молния' – lyng [løŋ'] 'вереск'. Однако есть немало исключений, где гласный в долгом чтении открытый, а в кратком, напротив, закрытый: vove [vɔ:və] 'рисковать' (ср. по правилу hoved [hо:ðə, ho:vəð] 'голова'), ost [ost] 'сыр' (ср. по правилу kost [kɔst] 'метла'), høne [hö:nə] 'курица' (ср. по правилу fløde [flø:ðə] 'сливки'), brysk [bʀysk] 'грубый' (ср. по правилу bryst [bʀøst] 'грудь'), sidst [sist] 'последний' (ср. по правилу list [lest] 'хитрость') и т. д. Эти случаи орфографической омонимии весьма затрудняют овладение правилами чтения.
Немало случаев и орфографической синонимии, ср. sejl [sai'l] 'парус' и segl [sai'l] 'печать', hinde [henə] 'оболочка' и hende [henə] 'ее, ей' и др.
1.2.1.4. Фонетика. Звуковой строй датского языка существенно отличается от звукового строя других скандинавских языков. Показательно, что, например, норвежец с легкостью читает датский текст, но воспринимает устную речь с затруднениями, иногда большими.
К числу особенностей датской фонетики относятся: 1) толчок, 2) отсутствие долгих согласных и отсюда иные типы ударных слогов, 3) богатый вокализм, 4) глухость всех смычных. Существенно и то, что в результате некоторых фонетических процессов исконный консонантный состав очень многих слов резко изменился.
Возникший еще в древнедатский период "толчок" – по-датски stød [sḓøð] – является характернейшей особенностью датского языка. Он представляет собой гортанную смычку, т. е. мгновенное смыкание голосовых связок, вследствие чего прерывается воздушная струя. Артикуляционно он сходен со звуком, слышимым в русской разговорной отрицательной частице, на письме неточно изображаемой как не-а, и немецким "сильным приступом" (fester Einsatz, Knacklaut, см. 1.1.2.4). Специфика датского толчка, однако, состоит в том, что он имеет место не перед гласным или дифтонгом, но после них, а также после согласных [n], [ŋ], [m], [l], [ʀ], [ð] (предшествующий гласный в этом случае краткий). В транскрипции его принято обозначать апострофом ('); поскольку у гласных толчок может быть только на долгом (или дифтонге), а суммарная длительность такого гласного с толчком равна длительности долгого гласного без толчка, долгота гласного с толчком не обозначается. Примеры слов с толчком: ny [ny'] 'новый', høj [hɔi'] 'высокий', hus [hu's] 'дом', huset [hu'sǝð] (то же с опр. арт.), vinter [ven'ḓǝʀ] 'зима', sum [som'] 'сумма', tang [taŋ'] 'клещи', storm [sḓɔʀ'm] 'буря', fuld [ful'] 'полный', seddel [seð'ǝl] 'записка'.
Толчок имеет фонематическое значение: есть множество пар слов с идентичным фонемным составом, различающихся лишь наличием/отсутствием толчка, ср. hund [hun'] 'собака' и hun [hun] 'она', tænker [teŋ'ĝǝʀ] 'думает' и teenker [teŋĝǝʀ] 'мыслитель'. Дистрибуция слов (словоформ) с толчком и без толчка, в общем, во многом, хотя далеко не полностью, совпадает с дистрибуцией слов (словоформ) с I и II тоном в норвежском (1.2.3.4) и – в меньшей степени – шведском (1.2.2.4): словам с I тоном (изначально односложным) соответствуют слова с толчком, а словам со II тоном – слова без толчка, ср.: дат. vej [vai'] 'путь' – veje [vajǝ] 'пути', норв. vei [vέi] – veier [vέiar], дат. grøn [ĝʀön'] 'зеленый' – grønne [ĝʀönǝ] 'зеленые' и норв. grønn [grǿn:] – grønne [grǿn:ǝ]. Правила этой дистрибуции достаточно сложны, изобилуют исключениями, а поскольку толчок на письме никак не обозначается, овладение им для не-датчанина весьма затруднительно.
Поскольку в датском отсутствуют долгие согласные, в нем возможны также краткие слоги (т. е. нет характерного для всех других скандинавских языков слогового равновесия), ср.: дат. kok [kɔk] 'повар' и норв. kokk [kɔk:], шв. kock [kɔk:].
Состав гласных фонем: Датский язык отличается богатым вокализмом: в нем 20 фонем-монофтонгов (/i:/, /i/, /у:/, /у/, /е:/, /е/, /ø:/, /ø/, /ε:/, /ε/, /ö:/, /ö/, /a:/, /а/, /ɔ:/, /ɔ/, /о:/, /о/, /u:/, /u/) и 11 (нисходящих) дифтонгов (/ai/, /ɔi/, /ui/, /iu/, /eu/, /εu/, /yu/, /øu/, /öu/, /ɔu/, /au/). Характерная черта – наличие фонематически противопоставленных друг другу открытых и закрытых е, о, ø, как кратких, так и долгих, ср.: le [le'] 'смеяться' и læ [lε'] 'укрытие', lind [len'] 'липа' и lænd [lεn'] 'поясница', synd [søn'] 'грех' и søn [sön'] 'сын', ro [ʀo'] 'грести' и rå [ʀɔ'] 'рея' и др.
Основные варианты фонем /а:/ и /а/ сильно продвинуты вперед. Другие варианты – перед или после /ʀ/ – имеют более заднюю артикуляцию.
Состав согласных фонем: /р/, /t/, /k/, /b/, /d/, /g/, /f/, /v/, /s/, /š/, /ð/, /γ/, /h/, /j/, /m/, /n/, /ŋ/, /l/, /ʀ/. С нашей точки зрения, толчок целесообразно рассматривать как самостоятельную фонему: в противном случае, учитывая его смыслоразличительную роль (примеры см. выше), мы будем вынуждены ввести в инвентарь датских фонем множество дополнительных типа /а'/, /е'/, /ε'/, /ɔi'/, /n'/, /l'/ и т. д. С фонемой /'/ общее число согласных в датском составит 20.
Все смычные – глухие, поэтому различия в парах /t/ : /d/ и т. д. заключаются в том, что первый звук имеет постаспирацию; ср. аналогичное положение в исландском (1.2.5.4) и сходное в фарерском (1.2.4.4).
В отличие от других литературных скандинавских языков, датское /ʀ/ не переднеязычный дрожащий звук /r/, а увулярный щелевой сонант ("картавое" нераскатистое r). В конечном положении после [ǝ] артикулируется очень слабо и, по мнению датских фонетистов, является фарингализованным [а].
В результате т. наз. "датского перебоя (передвижения) согласных" в 12-13 вв. (р > b > v, t > d > ð, k > g > γ4) и ослабления (вокализации) старых звонких щелевых (иначе бы они слились с новыми)5, звуковой состав множества датских слов стал существенно отличаться от звукового состава их соответствий в других скандинавских языках, ср.: норв., шв. lek, исл., фар. leikur и дат. leg [lai'] 'игра', норв., фар. sag, шв. såg, исл. sög и дат. sav 'пила'.
Самым существенным фономорфологическим чередованием является чередование "толчок" – отсутствие "толчка" и отсутствие "толчка" – "толчок". Так, толчок исчезает у прилагательных во мн. ч. и в слабой форме, у существительных с показателем мн. ч., у первого односложного компонента сложного слова: gul [ĝu'l] 'желтый' – gule [ĝu:lǝ], land [lan'] 'страна' – lande [lanǝ], blod [blo'ð] 'кровь' – bloddrabe [bloðḓʀɔbǝ] 'капля крови'. Напротив, толчок есть у форм наст. вр. глагола, тогда как он отсутствует у неодносложных инфинитивов: mene [me:nǝ] 'полагать' – mener [me'nǝʀ], gribe [ĝʀi:bǝ] 'хватать' – griber [ĝʀi'bǝʀ]. У нескольких высокочастотных односложных существительных в исходной форме толчка нет, но он имеется в форме с суффигированным артиклем: fred [fʀeð] 'мир' – freden [fʀe'ðǝn], stød [sḓøð] 'толчок' – stødet [sḓø'ðǝt], søn [sön] 'сын' – sønnen [sön'ǝn], ven [vεn] 'друг' – vennen [vεn'ǝn] и т. д.
Остальные чередования охватывают сравнительно небольшое число слов и потому здесь не рассматриваются.
1.2.1.5. Грамматика. Грамматический строй датского языка относительно прост. Среди скандинавских языков у него самая бедная морфология.
Существительное. Характеризуется категориями рода, числа, лица/не-лица, падежа и определенности/неопределенности.
Грамматических родов два – общий (в котором слились прежние мужской и женский) и средний. Категория рода проявляется в формах артикля, прилагательного и прич. II, согласующихся с существительным, и местоимений, его заменяющих. Примеры будут приведены ниже в соответствующих разделах.
В ед. ч. существительное как правило не имеет особых показателей. Существительные общ. р. образуют мн. ч. в основной массе с помощью окончаний -er (-r, если существительное оканчивается на [ǝ]) и -е (это окончание характерно, в частности, для многочисленных nomina agentis с суффиксом -er): plads 'место' – pladser, løve 'лев' – løver, lås 'замок' – låse, taler 'оратор' – talere. Большинство существительных ср. р. во мн. ч. не имеет окончаний, некоторые получают -е (как существительные общ. p.): spor 'след' – spor, hus 'дом' – huse. Есть отклонения от этого правила: несколько существительных общ. p. (fejl 'ошибка', ting 'вещь', tvivl 'сомнение' и др.) не имеет во мн. ч. окончания, есть, напротив, несколько существительных ср. р., образующих мн. ч. с помощью -er (sted 'место', træ 'дерево', stof' вещество' и др.). Несколько существительных образует мн. ч. с перегласовкой (с окончанием мн. ч. или без него): bonde 'крестьянин' – bønder, kraft 'сила' – kræfter, rod 'корень' – rødder, tand 'зуб' – tænder, barn 'ребенок' – børn, gås 'гусь' – gæs, mand 'мужчина' – mænd. Нерегулярно: øje 'глаз' – øjne.
Падежей два: общий (не имеющий особого показателя) и родительный (показатель -s для всех родов и чисел с вариантами -es, -'s, -'у слов на -s, -х): lærerens metode 'метод учителя'. Характерен групповой родительный: kongeriget Danmarks love 'законы королевства Дании'.
Артикль. Неопределенный артикль имеет формы только ед. ч.: en (общ. р.) и et (ср. p.): en dreng 'мальчик', et år 'год'. Определенный артикль суффигированный (при существительном без определения), его формы: -(е)n (общ. p.), -(e)t [-(ǝ)ð; -ǝt (при основе на -ð)] (ср. р.), -(e)ne (мн. ч.): drengen, året, drengene, årene. Свободностоящий артикль (при существительном с прилагательным, причастием и т. д.) имеет следующие формы: den lille dreng 'маленький мальчик', det gode år 'хороший год', de små drenge, de gode år.
Правила употребления артиклей, в общем, совпадают с правилами других германских языков.
Прилагательное. Имеет две формы: "сильную" и "слабую". "Сильная" форма употребляется только в ед. ч. при существительном без артикля или с неопределенным артиклем (неопределенным местоимением), а также в функции предикатива; не имеет показателя в общ. р. и имеет окончание -t в ср. р. (ряд прилагательных употребляется в ср. р. без -t): en dyr bog 'дорогая книга', et dyrt billede 'дорогая картина'. "Слабая" форма используется при определенном артикле, указательном или притяжательном местоимении, после существительного в род. п., в обращении и т. д. и имеет показатель -е: den dyre bog, det dyre billede, den unge mand '(этот) молодой человек', dette store hus 'этот большой дом', Sørensens ærlige svar 'честный ответ Сёренсена', kære ven! 'дорогой друг!'. Форма мн. ч. одна и, за единичными исключениями, совпадает со "слабой": (de) dyre billeder, (de) unge mænd, (de) store huse. У существительных ср. р., не имеющих окончания во мн. ч., при генитивном определении возникает омонимия чисел: Sørensens ærlige svar 'честные ответы С.' (ср. пример выше).
Степени сравнения прилагательных образуются как правило с помощью показателей -ere (сравн. ст.) и -est (превосх. ст.): skarp 'острый' – skarpere – skarpest; форма сравн. ст. не изменяется, а форма превосх. ст. изменяется как обычное прилагательное, ср. den skarpeste kniv 'самый острый нож'. Прилагательные с суффиксами -ig, -lig, -som имеют показатель превосх. ст. -st: lykkelig 'счастливый' – lykkeligst. Несколько очень употребительных прилагательных имеют показатели -re, -st и перегласовку: få 'мало (о считаемых предметах)' – færre – færest, lang 'длинный' – længe-re – længst, stor 'большой' – større – størst, ung 'молодой' – yngre – yngst. Несколько высокочастотных прилагательных образует степени сравнения супплетивно: god 'хороший' – bedre – bedst; gammel 'старый' – ældre – ældst; mange 'многие' – flere – flest и др. Ряд прилагательных (с суффиксами -et, -sk и некоторые другие) образует степени сравнения аналитически: støvet 'пыльный' – mere støvet – mest støvet.
Глагол. Морфологически глаголы делятся на сильные и слабые. Есть нерегулярные глаголы разных типов.
Изначальное чередование по аблауту у сильных глаголов (их около 150) затемнено последующим фонетическим развитием и аналогическими выравниваниями. Образцы основных типов:
Слабые глаголы образуют основные формы с помощью двух наборов показателей: 1) -ede, -et: ro 'грести' – roede – roet, 2) -te, -t: vise 'показывать' – viste – vist. Около двух десятков слабых глаголов имеют чередования гласных (некоторые из них – также согласных); в претерите у отдельных из них используется формант -de. Например: spørge 'спрашивать' – spurgte – spurgt, vække 'будить' – vakte – vakt, sælge 'продавать' – solgte – solgt, sige 'сказать' – sagde – sagt, bringe 'приносить' – bragte – bragt, gøre 'делать' – gjorde – gjort.
Спряжения по лицам и числам нет.
Показатель презенса – -(e)r: rejse 'ехать' – rejser, så 'сеять' – sår.
Аналитические формы глагола в действительном залоге (на примере глагола glemme 'забывать'):
перфект – har glemt
плюсквамперфект – havde glemt
футурум I – skal/vil glemme
футурум I в прошедшем – skulle/ville glemme
футурум II – skal/vil have glemt или får glemt
футурум II в прошедшем – skulle/ville have glemt или fik glemt
Субъектный результатов образуется с помощью глагола være + прич. II: foråret er kommet 'весна пришла'.
Возвратная конструкция образуется при помощи объектного падежа личного местоимения в 1 и 2 л. ед. и мн. ч. и возвратного местоимения в 3 л. ед. и мн. ч.: du har forregnet dig 'ты просчитался', hun har forregnet sig 'она просчиталась'.
Для выражения страдательного значения есть три ряда форм: а) возвратные формы, или формы на -s, б) сочетание глагола blive + прич. II, в) сочетание глагола være с прич. II. Ряды а) и б) – пассив действия, ряд в) – пассив состояния у предельных глаголов. Первый ряд называется флективным пассивом, второй и третий – аналитическим.
Флективный пассив употребляется в инфинитиве и презенсе, реже в претерите. Он обычно обозначает страдательное действие вообще либо действие повторяющееся, типичное или потенциальное, а также действие, к которому побуждают: den slags historier fortælles ofte 'такого рода истории рассказываются часто'; denne bogstav udtales ikke 'эта буква не произносится'; glas bøjes ikke 'стекло не гнется'; medlemsbogen forevises ved indgangen 'при входе предъявлять членский билет'.
Аналитический пассив с blive представляет действие как конкретный процесс: brevet blev sendt igår 'письмо было отправлено вчера'.
Аналитический пассив с være обозначает у предельных глаголов результат страдательного действия (объектный результатив), у непредельных – испытываемое действие: brevet er sendt 'письмо отправлено'; han er hadet 'его ненавидят'.
Подлежащее предложения с пассивной конструкцией может соответствовать косвенному или предложному дополнению активной: hun blev tilbudt en ny stilling 'ей предложили (букв. она была предложена) новую должность', han blev set ned på 'на него смотрели свысока (букв, он смотрелся вниз на)'.
Формы на -s и формы с blive употребляются также в неопределенно-личной конструкции: der arbejdes meget i denne tid 'в это время много работают', der blev trakteret te 'угощали чаем'.
Форма повелительного наклонения ед. и мн. ч. как правило совпадает с основой глагола: læs! '"читай(те)!' (от læse), gå! 'иди(те)!' (от gå).
Формы сослагательного наклонения – это либо формы, омонимичные претериту и плюсквамперфекту, либо сочетания глаголов skulle/ville с инфинитивами I и II: var jeg i dit sted, ville jeg opføre mig anderledes 'будь я на твоем месте (сейчас), я вел бы себя иначе'; hvis han havde vidst det på forhånd, ville han aldrig have gået med på denne løsning 'если бы он знал это заранее, он бы никогда не согласился с этим решением'.
Наречие. Основная масса непервообразных наречий совпадает по форме с прилагательными ср. р. (как и их степени сравнения): dybt 'глубоко' – dybere – dybest. Несколько наречий образуют степени сравнения нерегулярно (в том числе супплетивно): godt, vel 'хорошо' – bedre – bedst; ilde, ondt, slet 'плохо' – værre – værst; gerne 'охотно' – heller – helst; meget 'много' – mere – mest и др.
Числительные. Часть их (50, 60, 70, 80, 90) резко отличается от числительных в других скандинавских языках (кроме фарерского, в который они заимствованы из датского, см. 1.2.5.5). Они исторически восходят к двадцатиричной системе счисления, что хорошо видно в их полной форме, представляющей собою сложное слово, состоящее из множителя, который показывает, сколько раз берется 20, слова sinde 'раз' и числительного tyve: 50 – halvtredsindstyve = halvtredje (2½ – sinde – tyve, т. e. 2½ x 20. (Числительное halvtredje '2½' образовано из элементов halv 'половина' и tredje 'третий', т. е. букв. 'половина третьей (единицы)'; аналогично образованы числительные halvfjerde '3½' и halvfemte '4½', входящие в состав числительных 70 и 90.) Более употребительны, однако, краткие формы названий десятков типа halvtreds. Кроме того есть особые формы названий десятков, в основу которых положены названия в других скандинавских языках; они используются при банковских и т. п. операциях (приводятся ниже в фигурных скобках; порядковых числительных от них нет):
1 – een [e'n] (ср. p. eet [et])/første, 2 – to/anden (ср. p. andet), 3 – tre/tredje, 4 – fire/fjerde, 5 – fem/~te, 6 – seks/sjette [še:ḓǝ], 7 – syv/~ende, 8 – otte [ɔ:ḓǝ]/~nde [ɔ:ḓǝnǝ], 9 – ni/~ende, 10 – ti/~ende, 11 – elleve [elvǝ/ellevte [elvḓǝ], 12 – tolv [tɔl']/~te [tɔlḓǝ], 13 – tretten/~de, 14 – fjorten/~de, 15 – femten/~de, 16 – seksten [saisḓn]/~de, 17 – sytten [søḓn]/~de, 18 – atten/~de, 19 – nitten/~de, 20 – tyve {toti}/~nde, 25 – femogtyve {totifem}/~nde, 30 – tredive [tʀεðvǝ] {treti}/tredivte [tʀεðvḓǝ], 40 – fyrre(tyve) {firti}/fyrretyvende, 50 – halvtreds(indstyve) {femti}/halvtredsindstyvende, 60 – tres(indstyve) {seksti}/tresindstyvende, 70 – halvfjerds(indstyve) {syvti}/halvfjerdsindstyvende, 80 – firs(indstyve) {otti}/firsindstyvende, 90 – halvfems(indstyve) {niti}/halvfemsindstyvende, 100 – hundrede/~, 205 – to hundrede og fem/~te, 1000 – tusind(e)/tusinde, 1997 – nitten hundrede syvoghalvfems/~indstyvende, 2225 – to tusind(e) to hundrede femogtyve {... totifem}/~te.
Местоимения. Личные: ед. ч. – 1л. – С. jeg [jai], О. mig [mai], 2 л. – С. du, О. dig [dai]; "вежливая форма" С. De [ḓi], О. Dem, P. Deres; 3 л. – м. p. С. han, О. ham, P. hans, ж. p. С. hun, О. hende, P. hendes, не-лицо общ. p. С, О. den, P. dens, ср. p. С., O. det [ḓe], P. dets; мн. ч. – 1л. – С. vi, О. os, P. vores, 2 л. – С. I, О. jer (Eder уст.), P. jeres (Eders уст.); "вежливая форма" С. De [ḓi], О. Dem, P. Deres, 3 л. – С. de [ḓi], O. dem, P. deres.
Возвратное: sig [sai].
Притяжательные: ед. ч. – 1л. – общ. p. min, ср. p. mit, мн. ч. mine, 2 л. – общ. p. din, ср. p. dit, мн. ч. dine; мн.ч. – 1л. – общ. p. vor, ср. p. vort, мн. ч. vore, 2 л. – общ. p. jer уст., ср. p. jert уст., мн. ч. jere уст. В остальных лицах и числах употребляются формы род. п. личных местоимений. В 1 л. мн. ч. форма vores (род. п.) характерна для разговорной речи, ряд vor (vort, vore) – для письменной. Во 2 л. мн. ч. в современном языке используется форма jeres (род. п.). Возвратно-притяжательное местоимение: общ. p. sin, ср. p. sit, мн. ч. sine.
Указательные. Denne 'этот', ср. p. dette, мн. ч. disse. Den 'тот', ср. p. det [ḓe], мн. ч. de [ḓi]. Sådan 'такой', ср. p. sådant, мн. ч. sådanne.
Вопросительные. Hvad [vað] 'что'. Hvem 'кто' (С., О.), hvis (Р.). Hvilken 'который, какой', ср. p. hvilket, мн. ч. hvilke. Hvad for en, hvad for nogen 'какой, что за...', ср. p. hvad for et, hvad for noget, мн. ч. hvad for.
Неопределенное. Nogen [no:(γ)ǝn] 'какой-то; кто-то', ср. p. noget [no:(γ)ǝð], мн. ч. nogle ([no:γlǝ], чаще [no:(γ)ǝn]) 'несколько', nogen [↑] 'некоторые'.
Отрицательное. Ingen 'никакой; никто', ср. p. intet, мн. ч. ingen. Ikke nogen [no:(γ)ǝn] 'никакой', ср. p. ikke noget [no:(γ)ǝð], мн. ч. ikke nogen [↑]. Ingenting 'ничего'.
Относительные. Som 'который'. Der 'который' (употребляется только как подлежащее придаточного предложения).
Неопределенно-личное. Man (С.), О. en, P. ens.
Безличные. Det, der. Det употребляется в безличных предложениях (det sner 'идет снег', det er varmt idag 'сегодня тепло') и как антецедент инфинитива и придаточного (det er godt at komme hjem 'хорошо вернуться домой'; det var trist at hun er syg 'грустно, что она больна'), der – в безличных предложениях с обстоятельством места (der er varmt i huset 'в доме тепло'), в неопределенно-личных предложениях (примеры см. выше в разделе о пассиве) и др.
Определительные. Hver 'каждый', ср. p. hvert; selv 'сам', al 'весь'.
Взаимные. Hinanden [hinánǝn] 'друг друга'; hverandre (о трех и более актантах; уст.).
Некоторые особенности синтаксиса. Определение, выраженное существительным в род. п., прилагательным, местоимением и числительным, предшествует определяемому: Н. С. Andersens [hɔseánǝ] eventyr 'сказки Х.-К. Андерсена'; en ny bog 'новая книга'; nogle kroner 'несколько крон'. Определения других типов стоят в постпозиции: en roman om ungdom 'роман о молодежи' и т. п. Ср., однако, Morten hin røde 'Мортен Красный' (название романа М. Андерсена-Нексе), Frederik IX (= den niende) 'Фредерик IX'.
Употребительны обороты: а) "дополнение с инфинитивом" (vi så ham forlade huset 'мы видели, как он покидает дом'), б) "подлежащее с инфинитивом" (han ansees for at være klog 'его считают умным').
Важнейшая черта порядка слов в простом повествовательном предложении и в вопросительном с вопросительным словом – позиция финитного глагола на месте второго члена предложения: han har altid delt denne mening 'он всегда разделял это мнение'. Наиболее обычный порядок слов: подлежащее – сказуемое – косвенное дополнение – прямое дополнение – обстоятельство: Jens gav Erik en bog i forgårs 'Енс подарил позавчера Эрику книгу'. Когда обстоятельство, дополнение или предикатив – тема, а один из главных членов либо оба – рема, первые могут занимать начальную позицию: denne mand har jeg aldrig set før 'этого человека я никогда раньше не видел'.
Если надо вынести на первое место предложное дополнение, предлог ставится после главных членов: hende kan vi ikke stole på 'на нее мы не можем положиться'. При рематическом подлежащем, занимающем третье место в предложении, первое заполняется (если оно свободно) мнимым подлежащим der: der hænger et billede på væggen 'на стене висит картина'.
В общевопросительных предложениях первое место занимает финитная форма глагола: har du læst denne avis? 'ты читал эту газету?'.
Особенности порядка слов в придаточном предложении: а) характерен прямой порядок слов, также в косвенных вопросах: ved du hvorfor han ikke er tilfreds 'ты знаешь, почему он недоволен?' (ср. hvorfor er han ikke tilfreds?); б) предлог, управляющий относительным местоимением som, стоит после сказуемого (то же при опущении som): han er en mand (som) du kan stole på i enhver situation 'он человек, на которого ты можешь положиться в любой ситуации'; в) отрицания, модальные слова, одно- и (реже) двусловные обстоятельства (вроде altid 'всегда', mange gange 'много раз') предшествуют финитной форме глагола: du ved at han ikke har tid til at besøge os 'ты знаешь, что у него нет времени зайти к нам'; г) в бессоюзных условных придаточных финитная форма глагола занимает первое место: er det sandt, så er jeg rolig 'если это правда, я спокоен'.
1.2.1.6. Лексика. Как и во всех германских языках, в датском много латинских заимствований разных периодов: эпохи первых контактов германцев с Римом (mur 'стена', købe 'покупать' и др.), связанных с христианской религией (kloster 'монастырь', tempel 'храм' и др.), средневековой наукой (skole 'школа', natur 'природа' и т. д.), современной наукой и техникой. В средние века в датский язык вошло множество слов из нижненемецкого – обозначений понятий городской жизни, ремесел, торговли и т. д., а также абстрактных понятий (borger 'горожанин; гражданин', skrædder 'портной', værktøj 'инструмент', handel 'торговля', krig 'война', vilkår 'условие' и т. д.); был также заимствован ряд аффиксов: be-, for-, -hed, -eri, -inde, -bar и т. д. Позднее основными источниками заимствования становятся верхненемецкий (gevær 'ружье', billig 'дешевый', mangle 'не хватать' и др.) и французский. В 20 в. основная масса заимствований идет из английского (truck 'автопогрузчик', weekend 'уикенд', all right 'ол-райт!' и т. д.).
1.2.1.7. Диалекты. Датские диалекты делятся на три основные группы: 1) западнодатские (Ютландия), 2) островные датские (Зеландия, Фюн, Лолланн, Фальстер и другие о-ва), 3) восточнодатский (Борнхольм). Важнейшим критерием является соответствие безударному [-ǝ] в литературном языке. В западнодатских диалектах конечный гласный отпал (подвергся апокопе): [sĝryw:] литер. skrive 'писать', в островных диалектах представлено [-ǝ]: [sĝri:wǝ], в восточнодатском – [-а], как в шведском: [sĝri:wa].
Другая важная изоглосса – южная граница распространения "толчка" – идет в ином направлении: она начинается севернее Борнхольма, пересекает самый юг Зеландии, южную треть Фюна и отделяет крайний юго-восток Ютландии.
Остальные диалектные различия носят более частный характер.
1.2.1.8. Текст. Udbredelsen af et rigstalesprog skyldes naturligvis til dels den mindst syvårige skoleundervisning som har været påbudt siden 1814. Men vigtigere er den tiltagende mobilitet i samfundet i de sidste hundrede år og påvirkningen fra massemedier som radio og fjernsyn. De fleste forskydninger i udtalen af rigsmålet synes at have deres udspring i København hvorfra de breder sig først til de større provinsbyer og senere derfra igen til landdistrikterne (Språkene i Norden. – Arlöv, 1983).
Глоссарий. Udbredelse 'распространение'; af – предлог, выражающий принадлежность (в широком смысле слова); et – неопр. арт. ср. р.; rigstalesprog 'кодифицированный разговорный язык' (rige 'королевство, государство'); skyldes 'объясняться, вызываться'; naturligvis 'естественно'; til dels 'частично' (del 'часть'); den – опр. арт. общ. p.; mindst 'минимум'; syvårig 'семилетний'; skoleundervisning 'школьное обучение' (букв. преподавание); som – 1) неизм. относит, мест.; 2) 'такие как'; har været påbudt 'было обязательным' (перфект пассива от påbyde 'предписывать, вменять вобязанность'); siden 'с'; men 'но'; vigtigere – сравн. ст. от vigtig 'важный'; er – наст. вр. от være 'быть'; tiltagende – прич. I отtillage 'увеличиваться'; mobilitet 'подвижность, мобильность'; i 'в'; samfund 'общество'; de – опр. арт. мн. ч.; sidst 'последний'; hundrede 'сто'; år 'год'; og 'и'; påvirkning 'воздействие, влияние'; fra 'от, из'; massemedier 'средства массовой коммуникации'; fjernsyn 'телевидение'; flest – превосх. ст. отmange 'многие'; forskydning 'сдвиг, изменение'; udtale 'произношение'; rigsmål 'литературный язык'; synes at have deres udspring 'видимо, происходят; представляются возникающими' (synes 'казаться'; at – инфинитивная частица; have 'иметь'; deres – притяж. мест. 3 л. мн. ч.; udspring 'начало, возникновение'); København 'Копенгаген'; hvorfra 'откуда'; de 'они'; brede sig 'распространяться'; først 'сначала'; til 'к, в'; større 'крупный' (осн. значение – сравн. ст. от stor 'большой'); provinsby "провинциальный город'; senere 'позднее' (сравн. ст. от sent 'поздно'); derfra 'оттуда'; igen зд. 'в свою очередь' (осн. значение 'опять, снова'); landdistrikt 'сельский район, сельская местность'.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Пунктированные руны – младший рунический алфавит, в котором часть знаков снабжены точками и имеют значения, отличные от рун без точек. Так, в частности, различались глухие и звонкие.
2. Датские звуки [(b, ḓ, ḓ] – глухие неаспирированные (непридыхательные), см. 1.2.1.4. Произносить их как соответствующие русские звонкие [б, д, г] недопустимо.
3. Знаком ' обозначается т. наз. "толчок", см. 1.2.1.4.
4. На письме отразился только первый этап этого процесса. В современном языке b после гласного произносится как смычный (lobe [lø:bǝ] 'бежать'), но это более позднее явление; в большинстве диалектов сохраняется v.
5. Это привело к возникновению новых дифтонгов.
|
|