Скандинавы сами не принимали участия в переселении народов, поэтому средневековые летописцы вряд ли имели бы основания включать их в свои рассказы. Но дело в том, что некоторые другие германские народы стали выводить свое происхождение из Скандинавского полуострова и тем давали повод своим историкам касаться этой своей мнимой прародины. Название острова Готланда и готландских провинций в самой Швеции наводят на мысль, что на Скандинавском полуострове действительно жили готы. В своем интересном разборе гутского языка профессор Ф.А. Браун1 доказал несомненную его близость к готскому языку. Но раз остров Готланд и вероятно и противоположный ему берег Швеции были населены с юга готами и близкими их сородичами, то ясно, что они поддерживали и сношения с главным племенем готов. Кроме того, из Скандинавского полуострова совершались и другие переселения. Вспомнив, что еще в доисторические времена все шхеры и берега Финляндии были заняты выходцами из Швеции. Такие то события запечатлелись в народной памяти и вызвали сказания о массовом выселении из Швеции. До сих пор народонаселение в Финляндии помнит, хотя смутно, об этом факте2.
Историческое свидетельство в этом роде приводится сперва у Иордана, который в середине VI века составил историю своего народа. Он прямо называет “остров” Скандцу местом производства племен и матерью народов – quasi officinal gentium aut certe velut vagina nationum3. С этого острова и готы, как рой пчел, налетели на материк Европы4. Скандца, по мнению Иордана огромной величины остров5; к востоку от него находится большое озеро, откуда, как из чрева, вытекает многоводная река Vagi; на западе – море, на севере – тот же недоступный океан, от которого как вытянутая рука, выходит большой залив так называемое Германское море6. Название Vagi образовано от слова vagr = волна, залив, часть моря. Перед нами три неизвестных величины: озеро на востоке от Скандинавии, река Ваги и Германское море. По мнению Гейера7 последнее – Балтийское море; тогда, разумеется, озеро должно быть Ладожским, а река – Невой. Исходя из этого предположения, Гейер заключает, что в воображении Иордана Скандинавия и Скифия (т. е. европейская Россия), слились в одно понятие. Эта путаница потом выразилась в названии России у исландцев – Svipjod hin mikla и hin kalda. Я думаю, что немалую роль в этом отождествлении России со Швецией играло и созвучие названий; вспомним чередование у Тацита – Sviones и Sithones, у Иордана – Suehans и Suetidi, и нам станет ясным, что и Sithia = Скифия не особенно строго отличалась от Svidia, Svitia = Швеции, как писали в старинных хрониках. Вторым поводом к прозванию России – Великой или Холодной Швецией могло служить водворение "русской" т. е. шведской династии среди славян, другими словами, основание русского государства Рюриком. Но ведь скандинавы гораздо раньше ездили и переселялись в Россию. Среди них были наверно и датчане, норвежцы и даже англосаксы. Вот этот-то не шведский элемент, вероятно, и придумал название Великой Швеции, которое впоследствии получило как ученое (Scythia – Sithia – Svithia), так и официальное (через Рюриковичей) подтверждение.
Возвращаясь теперь к картографическим представлениям Иордана, вернее признать, что его Германское море – Северное море, как часть или залив океана. Птолемей, который несомненно служил источником для Иордана, неоднократно называет Северное море – Γερμανιхός ’Ωхεανός8. Тогда озером, находящимся на востоке от Скандинавского полуострова, придется считать Балтийское море, а река Ваги заменяет собой узкие проливы между датскими островами. Итак, перед нами два возможных толкования. Какого бы мы ни придерживались, и в том и в другом случае нас поражает следующее противоречие: Иордан называет Скандцу островом, а Балтийское море, по мнению Гейера, заливом, по моему толкованию, озером. Очевидно, тут столкнулись два противоречащих друг другу представления: традиция древних (Иордан ссылается на Птолемея) об "острове" Скандинавии и результаты новейших, очевидно, скандинавских открытий, что Балтийское море – залив или озеро и что оно не связано с Ледовитым океаном. Отсюда следовал вывод, что Скандинавия только полуостров, но Иордан этого вывода не сделал.
Иордан также перечисляет около тридцати разных народностей якобы обитающих на острове Скандца, из которых мы в Screrefennae и Finnaithae без труда узнаем финнов, в Suehans и Suetidi – шведов, в Vagoth, Gautigoth и Ostrogothae – готов, а затем и данов, герулов и ругиев, но другие названия до сего дня остались неразгаданными. В северной части Скандинавии Иордан помещает народ Adogit9, в котором Мюлленгоф10 видит упоминание галогаландцев, объясняя разногласие в наименовании опиской. От шведов, пишет Иордан11, еще римляне приобретали особенно драгоценные меха, которые отличались своим замечательным черным отблеском. Может быть, эти Sappherinae pelles были собольи меха, – safal, safali, safalaskinn; еще в средневековой латыни этот мех назывался – sabellinus, старофранцузкое sabelin. Все вышеприведенное свидетельствует о том, что Иордан пользовался не только традициями древних о севере, но присоединил к данным последних много новых сведений, которые могли быть почерпнуты только из более или менее непосредственных, скандинавских и готских, источников.
Обратимся теперь к византийскому летописцу Прокопию, который описал войны императора Юстиниана с вандалами в Африке и с готами в Италии. Так как он сам находился в свите Велисария, то не только описывает события в качестве очевидца, но также из собственного наблюдения знает врагов. О Скандинавии ему приходится говорить по следующему поводу. Будучи разбиты лонгобардами, герулы перешли Дунай, и часть их поселилась в Иллирии, другая же направилась к краю света т. е. прошла через славянские земли, потом через пустыню и, наконец, прибыла к варнам12. Затем смелые герулы прошли через Данию и прибыв к морю, переправились на кораблях в Фулу13. Весь маршрут указывает на то, что Фула – Скандинавский полуостров. Фула, по мнению Прокопия, огромный остров, в десять раз больше Британии. Она расположена далеко на севере от Британии и бóльшая часть ее пустынна, в населенной же части живет 13 многолюдных племен, имеющих каждое своего короля14. Больше всего Прокопия поражает то, что он узнал о смене дня и ночи на севере. Во время летнего солнцеворота день продолжается 40 суток, зимой же ночь – столько же. Когда эта долгая ночь приближается к концу, то высылают людей на вершины гор, откуда они должны наблюдать за солнцем. Как только они заметят первое появление солнца, то они дают об этом знать тем, кто ждет в долине. Тогда, еще в темноте, весь народ справляет большой праздник. Это, вообще, самое великое торжество у жителей Фулы15.
Прокопий не сообщает нам ничего важного о географии севера, но он для скандинависта ценен тем, что первый рассказывает кое-что о нравах и поверьях северян, пользуясь при этом свидетельством самих герулов, приехавших со Скандинавского полуострова. Вследствие этого его сведения заслуживают полного внимания. Я подразумеваю не только его яркую характеристику финнов – Σхριθιφίνοι, но и разные мелкие черты. Так, говоря о жертвоприношениях скандинавов, Прокопий16 упоминает, что они вешали военнопленных на деревья; но ведь это было своего рода религиозным обрядом: повешенные приносились в жертву богу войны Одину. Последний поэтому носил и прозвища Hangagud, Hangadrottinn, Hangatyr, Galgavaldr. Подобные точные сведения Прокопия из скандинавского быта не позволяют нам усомниться в правдивости его рассказов о сношениях южных герулов с Скандинавией.
Предание о выселении готов из Скандинавии перешло и к другим германским племенам, прежде всего к лонгобардам. Профессор Браун17 пытался доказать, как лонгобардское предание в сущности передает лишь такие факты, которые присущи были истории переселения готов. Golanda = голядь, Anthaib = страна антов, Vurgundaib = земля вуругундов и *Wantaib (Bantaib) = область вятичей – маршрут готов, когда они с берегов Вислы направились на юг к Приднепровью, но отнюдь не лонгобардов. Павел Дьякон, писавший историю своего народа, принял, однако, приуроченное к лонгобардам готское предание за чистую монету и, понятно, не преминул поделиться со своими читателями доступными ему сведениями о мнимой прародине лонгобардов. Собственно его внимание остановилось только на варварском образе жизни Скритобинов = финнов. Из наблюдений природы мы встречаемся опять с рассуждениями о долготе летних дней. Вероятно, Павел не имел случая беседовать с каким-нибудь посетителем или жителем Скандинавии, так как лонгобарды никаких сношений с крайним севером не поддерживали. Отсюда вполне понятна скудость его известий о Скандинавии.
При дальнейшей передаче предание о переселении германских народов из Скандинавии утрачивало одну подробность за другой, так что под конец остался один его остов. Писатели, приводившие это предание, все более ограничивались сухим упоминанием данного события. Вместе с тем и побочная тема – описание Скандинавии – исчезла из средневековой летописи.
1. Разыскания, стр. 277 сл.
2. Сборник Nyland, т. VI, стр. 252 сл.
3. Гл. IV, стр. 60.
4. ab huius insulae gremio velut examen apium erumpens in terram Europae advinit. Гл. I, стр. 56.
5. amplam inulam nomine Scandzam. Гл. I, стр. 55.
6. Haec ergo habet ab oriente vastissimum lacum in orbis terrae gremio, unde Vagi fluvius velut quodam ventrae generates in Oceanum undosus evolvitur ab occidente namque inmensu pelage circumdatur, a septentrione quoque innavigabili eodem vastissimo concluditur Oceano, ex quo quasi quodam brachio exiente, sinu distento, Germanicum mare efficitur. Гл. III, стр. 58.
8. Ср. Птолемей, кн. II, гл. III, стр. 88 и гл. XI, стр. 247.
9. In cuius parte arctoa gens Adogit consistit. Гл. III, стр. 58.
11. Hi (i. e. Suehans) quoque sunt, qui in isibus Romanorum sappherinas pelles commercio interveniente per alias innumeras gentes transmittunt, famosi pellium decora nigridine. Гл. III, стр. 59.
12. Варны жили на берегу Балтийского моря, ср. реку Warne и город Warnemünde.
13. ούτοι γούν πολλών έх τού βασίου αίμοτος ήγουμένων σφίσιν ήμειψαν μεν τά Σхλαβηνών έθνη έφεξής άπαντα, έρημον δέ χώραν όιαβάντες ένθένδε πολλήν ές τούς Ούάρνους хαλουμένους έχώρησαν μεθ’ ούς δή хαί Δανών τά έθνη παρέδραμον ού βιαζομένων σφάς τών τήδε βαρβάρων ένθένδε τε ές ώхεανόν άφιхόμενοι έναυτίλλοντο, Θούλη τε προσχόντες τή νήσψ αύτού έμειναν. Кн. II, гл. XV, стр. 96. (II том издания Компаретти).
14. έστι δέ ή Θούλη μεγίστη ές άγαν Βρεττανίας γάρ αύτήν πλέον ή όεхαπλασίαν ξυμβαίνει έιναι хείται δέ αύτής πολλψ άποθεν πρός βορράν άνεμον έν ταύτη τή νήσψ γή μέν έρημος έх τού έπί πλείστον τυγχάνει ούσα, έν χώρα δέ τή οίхουμένη τρισхαίδεхα έθνη πολυανθρω πότατα ίόρυται βασιλείς τέ είσι хατα έθνος έхαστον. Там же, стр. 96-7.
15. όπηνίхαδέ πέντε хαί τριάхοντα ήμερών χρόνος τή μαхρά ταύτη διαδράμοι νυхτί, στέλλονταί τινες ές τών όρών τάς ύπερβολάς, είθισμένον αύτοίς τούτό γε, τόν τε ήλιον άμηγέπη ένθένδε όρώντες άπαγγέλλουσι τοίς хάτω άνθρώποις, ότι δτι όή πέντε ήμερών ήλιος αύτούς хαταλάμψει οί δέ πανδημεί πανηγυρίζουσιν εύαγγέλια хαί ταύτα έν σхότψ, αύτη τε Θουλίταις ή μεγίστη τών εόρτών έστι. Там же, стр. 98-9.
16. ίερώνται δέ τόν αίχμάλωτον ού θύοντες μόνον, άλλά хαί άπό ξύλου хρεμώντες… Там же, стр. 101.
17. Разыскания, стр. 308 сл.
|
|