Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Литература

 
XX. Сага о Гриме, отце Одда  

Источник: К. Ф. ТИАНДЕР. ПОЕЗДКИ СКАНДИНАВОВ В БЕЛОЕ МОРЕ


 

Для понимания композиции Орвар-Оддсаги, необходимо принять во внимание и саги, посвященные жизнеописанию его предков. Так об отце Одда существует особая сага: Saga Gríms Loðinkinna1. Прозвище loðinkinni = "бородатая щека", дано ему потому, что уже с рождения одна щека его была покрыта волосами. Грим сватается за Лоптгену (Lopthœna), дочь богатого бонда Гаральда в Вике. Матери Лоптгены уже не было в живых, а Гаральд был во второй раз женат на финке Гримгильде2. За семь дней до свадьбы Лоптгена исчезла, и ее никак не могли найти. Гости уныло допивают свадебное пиво и уезжают восвояси. Грим так ничего и не узнал о своей невесте. В это время в Галогаланде случился большой неурожай, и Грим вместе с двумя товарищами покидает родину. Сперва он держит путь на север в Финмарк, а оттуда на восток в Гандвик. В этом заливе он находит в изобилии рыбу. Грим вытащил корабль свой на берег, отыскал хижину3 и развел огонь. Ночью никто не мог заснуть: разразилась буря и непогода. На следующее утро, когда норманы вышли на берег, они увидели, что весь их улов исчез, и что ничего не осталось. Хотя это и было очень нехорошим предзнаменованием, но они все-таки остались на том же месте, проводя целый день в хижине. Ночью Грим просыпается. Услыхав смех на дворе, он быстро поднимается и выходит, схватив топор. Тут он увидел двух ведьм, которые потрясали штевни, намереваясь разрушить корабль. Они и Грим обмениваются угрозами; Грим вынимает волшебные стрелы Гуси и убивает одну из них. Другую он ударяет топором; топор застревает у ней в лопатке; ведьма вместе с топором убегает. Следуя за ней, Грим попадает в высокие горы. Ведьма начинает лазить по горам, и топор выпадает у ней из раны. При помощи топора Грим добирается по крутому склону горы до отверстия какой-то пещеры: в ней горит яркий костер; около него сидел старик со старухой. Узнав от дочери (?) в чем дело, они проклинают Грима и желают ему, чтобы он никогда не видел Лоптгены, несмотря на то, что находится от нее весьма близко. Тогда Грим врывается и убивает великанов.

В этом рассказе уже собственные имена ученого происхождения: ведьмы зовутся Feima и Kleima, первая в некоторых списках просто – Finna; отец их – Hrímnir, по вариантам – Hrungnir, оба имени взяты из мифологии; место действия – Háfjall = "высокие горы". Имя Гримгильды, которая является сестрой Hrímnir’a, придумано в зависимости от Грима, Hrímnir же было привлечено по созвучию с именем Гримгильды. Старуха – великанша называется Hyrja, по вариантам Kyrja, последнюю форму я считаю первоначальной; это греческое: χορία – Владычица. Это слово могло проникнуть к исландцам из легендарной литературы.

На следующий день погода была уже лучше и все вышли на берег. Тогда они увидели кита, выброшенного волнами, и тотчас принялись его резать. Вскоре пришло 12 воинов, которые стали утверждать, что все выброшенное морем принадлежит им. Грим уже готов был уступить им половину, но они потребовали всего кита. По закону только тот, кто кита убил и притащил без чужой помощи к собственному берегу, считался его полным обладателем; если же кит сам приплывал к чужой земле, то владелец берега получал 2/3, а человек пригнавший4 его 1/3. Из-за найденного кита завязывается бой, в котором Грим убивает всех 12 врагов, но лишается своих обоих товарищей, а сам израненный падает на землю в изнеможении. Не имея возможности двигаться и ожидая приближения смерти, Грим видит, как к нему подходит женщина отвратительной наружности: lángleit ok harðleit bjúgnesjud ok barökluð, svartleit ok sviþíkinnud, fúlleit ok framsnoðin5. Она называется Geiriðr Gandvíkrekkja6; она предлагает Гриму спасти ему жизнь. С этими словами ведьма берет его как ребенка за кожаную куртку и уносит в большую пещеру. Здесь под угрозой смерти она требует от Грима супружеской ласки и заставляет его лечь вместе с собой спать. Проснувшись на другой утро, Грим видит, что на постели рядом с ним лежит женщина чудной красоты, равной которой он никогда не видывал. У подножия кровати валялось одеяние ведьмы. Грим вскочил, схватил одеяние и бросил в огонь. Красавица, избавленная таким образом от колдовства, оказалась его невестой Лоптгеной. Ее заколдовала и отправила в Гандвик мачеха. Она могла спастись только в том случае, если какой-нибудь мужчина добровольно согласится обласкать ее. Лоптгена следует за Гримом в его хижину. Тут они встретили и богатый улов – по киту в каждом заливе. Затем Грим прибегает к хитрости, которой пользовался и отец его и другие жители Рафниста: он поставил паруса, несмотря на то, что царил штиль, и сразу подул попутный ветер. Сперва он достиг Рафниста, потом отправился в Вик. Тут он справил свадьбу с Лоптгеной. Гримгильду же схватили, надели ей на голову мешок и забили каменьями до смерти.

Рассказ о Лоптгене чистейшая сказка. Гримгильда – злая мачеха, колдунья родом из Финмарка; имя ее, как сказано, придумано по отношению к Гриму; ее родственники – нечеловеческие существа: ее брат великан, ее племянницы – ведьмы. Ее и наказывают как в сказке, в то время как преследуемая падчерица справляет свадьбу. Некоторые выражения саги применимы только к сказочной царице. Так она заколдовала падчерицу потому, что та стала непослушной и упорной с тех пор, как Гримгильда прибыла в царство: þú hefir synt mer þrjózku ok þveruð7 síðan er ek kom í rikit. Слово riki не подходит к общественному положению Гаральда. Удалив Лоптгену, Гримгильда стала царствовать почти единовластно: Grímhilðr reð þá náliga öllu ein austr þar. В рассказ о расправе Грима с великанами также проникли сказочные черты. Отрубив Hrimnir’у голову, Грим борется с Кирией; этот бой описывается так подробно, что поневоле вспоминаешь о чёртовой бабушке, которая выводится в сказках и между прочим уже отразилась в описании Снорри о том, как Тор борется со старухой Elli, т. е. со старостью. Упоминается также, что Грим взял с собой много золота и богатств из пещеры великанов; опять это воспоминание из известного типа сказок, где герою необходимо добыть какую-нибудь драгоценность, находящуюся во власти злой ведьмы или чёртовой бабушки; кроме того, по общему представлению, на крайнем севере хранилось золото. Выше приведены места, где попадаются и рифмы и аллитерации и слышен известный ритм. Вот другой место, – заклинание, произнесенное над Лоптгеной: eigist þið við bæði margt ok íllt ok half þat verr sem verr herder sik; þú skalt ok vera hvimleiþ öllum, bæði tröllum ok mönnum… По моему, это несомненно слог сказок.

В то время, как Гримсага сохранила схему сказки целиком, в других сагах отразился лишь тот мотив, по которому заколдованная ведьма под влиянием добровольных ласк мужчины, вновь становится красавицей. Так в Þorsteinssaga Vikingssonar ведьма Skellinefja дважды спасает герою жизнь и добывает ему потерянный меч. В виде вознаграждения она требует, чтобы он провел с ней ночь. К утру оказывается, что на самом деле она заколдованная царская дочь8. Совершенно такая же сказка вкралась и в немецкую поэму о Вольфдитрихе. Герою попадается на пути – die rûhe Else, которая впоследствии оказывается красавицей – frou Sigminne. Она – rûh (немецкое: rauh), потому что покрыта корой и травой. Действие происходит на берегу моря и Эльза сама – merwîþ. Она отнимает у спящего героя меч и возвращает его только по его настоянию. Море и меч встречаются и в северных сагах. Общая схема нашей сказки намечается в следующей строфе:

Von einer stiefmuter ich verfluchet bin,
daz wisest, tegen guter, bisz daz die sinne sin
an mich wendet der beste, der inder welt hat daz leben;
daz bistu, lieber here, viltu mir diu hulde geben.

Тот же самый мотив попадается и в французских романах Артурова цикла9. Он проник также в итальянскую литературу10 и здесь послужил сюжетом драматического произведения Гоцци: La donna serpente. Наконец, наш мотив лег в основу баллады: Jomfruen i ormeham, которая распространена по всему скандинавскому северу. Подобного содержания шотландская песнь повествует о дочери ярла из Эстмереланда11. В ученой литературе наш мотив известен под названием: Entzauberungskuss. Вероятно рассказы исландских саг восходят к какой-нибудь сказке, где местом действия был намечен морской берег и где похищение меча входил как подробность. Только в Гримсаге меч заменен топором, застрявшим в ране у ведьмы. В истинно эпическом духе Гримсага развила этот мотив поцелуя: герой, избавляющий красавицу от наказания, должен, во-первых, просит ее спасти ему жизнь, во-вторых, поцеловать ее, в-третьих, делить с ней ложе. Перед нами обычная тригеминация действия.

В одном сборнике исландских сказок я насчитал до пятнадцати случаев, когда герой или героиня освобождается от заколдованного состояния, добившись ласки другого лица. Полное совпадение с Гримсагой представляет собой одна сказка, которая по примечанию издателя передает содержание старинных стихов (Rimur). Король хочет вторично жениться и наконец, в пустыне находит себе подходящую, как ему кажется жену. Только дочь короля от первой жены против этого брака, так как она видит в своей будущей мачехе ведьму, чудовище. В наказание мачеха превращает ее в собаку. Вторая часть сказки повествует о том, как некий царевич решается жениться на пастушеской собаке крестьянина. В день свадьбы собака лает так шибко, что мать царевича связывает ей морду золотым обручем. Но ночью с нее спадает собачья шкура, которую бросают в огонь, и девица спасена12. В другой сказке13 заколдованное состояние царской дочери мотивируется иначе. Министр хочет на ней жениться, но она отказывает ему в своем согласии; тогда министр превращает ее в лошадь. Впрочем, попадаются и более странные метаморфозы; так одна несчастная царевна принимает вид бычачьего желудка14. В новогреческих сказках принц обыкновенно женится на козе, в одной индийской – на обезьяне15, но доступнее всего была та комбинация, в которой заколдованное лицо первоначально страдало какой-нибудь уродливостью, но все-таки имело человеческий облик. Нужна только снисходительная ласка и старуха превращается в красавицу16, вшивый мальчуган (Lusahöttur) в красавца17, великан-чудовище в доброго молодца18. Но иногда даже этой ласки не нужно: достаточно заколдованному поспать у ног царской дочери или у подножия новобрачных и вновь он приобретает свой первоначальный вид19. Понятно, этот последний способ был особенно удобоприменяем тогда, когда заколдованный был превращен в собачку, но сказка не признает никаких удобств даже для принцесс и заставляет их спать не только с собачками, но и с великанами, чудовищами и даже – лошадьми.

Вскоре у Грима родилась дочь Брунгильда (Brynhildr). К ней сватается некий Серквир (Sörkvir), но получает отказ. Серквир вызывает Грима на единоборство. К условленному времени Серквир является вместе с берсерками; всех их двенадцать. Грим приходит с Ингиальдом из Беруриода и с некоторыми бондами из Галогаланда. У Грима был меч Драгвендиль, который раньше принадлежал его отцу. Трест (Þröstr) держал щит для Серквира. Но Грим при первом же ударе раздробил щит, разрубил насквозь Треста, а Серквир лишился обеих ног. Ингиальд с бондами нападает на остальных десять берсерков и убивает их. Затем следует родословная; в ней мимоходом упоминается, что дочь Грима, Брунгильда вышла замуж за Ведрорма (Vedrormr), сына Вемунда.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Fas. II, стр. 143-157.

2. Grimhildr Jösursdóttir norðan af Finnmörk.

3. gekksiðan tilskála.

4. Maurer, Island, стр. 416.

5. Следует обратить внимание на первых две пары рифм и последних три пары аллитераций. Сл. также следующее предложение из описания ее наружности: horðigullinn hékk ofan fyrir hröptana.

6. Ekkja = "старуха"; Gandvikrekkja – "старуха из Гандвика".

7. См. аллитерацию.

8. Fas. II, стр. 434-9. Ср. также Hjalmters ok Ölverssaga, Fas. III, стр. 473, сл.

9. Lancelot, Guiglain, Tirant le blanc.

10. Ср. Orlando inamorato Боярдо.

11. Nyrop, Kysset og dets Historie, стр. 89, сл.

12. Rittershaus, стр. 48.

13. Там же, стр. 44.

14. Там же, стр. 50.

15. Там же, стр. 49.

16. Там же, стр. 92.

17. Там же, стр. 63.

18. Там же, стр. 81 и 262.

19. Там же, стр. 5, 34, 37, 46, 84, 204.