Между первой и второй частью рассказа о смерти Одда укладывается весь разнообразный состав саги: тут и путешествия Одда, и враждебные столкновения его с викингами, и обширное повествование о самсейском бое. В то время как древнерусский летописец хотел лишь передать сказание в его неприкосновенном виде, составитель саги смотрел с другой точки зрения: сказание служило ему в то же время и объединяющей нитью, на которую он нанизывал отдельные похождения; благодаря этому конец легко мог быть оторван от начала.
Возвращаясь из Св. Земли, Одд после немногих приключений прибывает в Гуналанд (Húnaland). У небольшой избы он встречает человека, который рубит дрова. Имя этого человека – Иольф (Jólfr); Одд называет себя – Víðförull. Иольф приглашает Одда остаться у него ночевать. За ужином Одд разрезывает еду красивым ножом; рукоятка ножа была вся украшена золотыми кольцами; этот нож от дарит Иольфу. Утром, когда Одд проснулся, Иольфа уже не было. Он возвратился только к полудню и положил на стол три каменных стрелы, на изготовление которых, как тотчас увидел Одд, было потрачено немало труда. Приняв от Иольфа этот подарок, Одд направляется ко двору местного короля Геррауда (Herrauðr).
При дворе Одд старается, чтоб его не узнали, он ходит закутанный в большой плащ, так что король прямо его называет Koflmaðrinn1. По редакции M он покрыт древесной корой и зовется næframadr2. Он просит у короля позволения остаться на зиму. К несчастью, Одд, по своему собственному заявлению, ни к чему не способен, так как долгое время жил в диком лесу. Наконец, Одду находят занятие; ему предлагают собирать убитых зверей на охоте. Его усаживают возле дверей, на самом плохом, непочетном месте. Но на первой же охоте Одд убивает зверей больше всех, так что король уже начинает подозревать, что это не тот человек, за которого он себя выдает. Проходит несколько времени. И вот двое из приближенных короля вызывают Одда на состязание в плавании. И тут Одд показывает свою силу и ловкость. Любопытство короля возбуждено до последних пределов. Решают подпоить таинственного гостя, надеясь таким образом узнать, кто такой он. Придворные, побежденные Оддом в плаванье, вызывают его теперь на своеобразный поединок: оба подходят они по очереди один за другим к Одду с рогом вина и при этом поют импровизацию, содержащую какую-нибудь молодецкую похвальбу. Одд отвечает тем же, вспоминая различные свои подвиги, каждый раз осушая рог. Такой обычай самохвальства мы находим и в известном запеве наших былин; подобные же сцены встречаются и в старофранцузских песнях, где рыцари и сам Карл Великий хвастался своими подвигами. Когда после долгого обмена песнями Одд снова передает слово одному из своих соперников, то тот уже не в состоянии продолжать спор. Дочь короля и ее воспитатель следят за всем, что происходит, и записывают песни на дощечке. Прочитав их, король окончательно убеждается, что гость его никто иной, как Орвар-Одд. Изобличенный таким путем, гость сбрасывает с себя плащ и предстает пред удивленным двором, как настоящий сказочный царевич: он весь одет в пурпур, на челе золотой обруч, а из-под обруча по плечам падают светлые, шелковистые кудри. Разумеется, теперь король приглашает Одда сесть рядом с ним и быть после него в государстве вторым. Теперь Одду остается только одно: посвататься за дочь короля Силькисиф3. Вскоре представляется случай и к этому.
Король Биалькаланда отказывается платить дань. Тогда Геррауд обещает свою дочь тому, кто покорит ему эту страну. Одд снаряжается в поход. При прощании Геррауд дает Одду женщину-оруженосца (skjaldmær). Одд весьма неохотно подчиняется желанию короля, но все-таки берет ее с собой. Когда же им на лыжах приходится спуститься к болоту, женщина уже не в состоянии следовать за Оддом. Тогда Одд, недолго думая, толкает ее в болото, где она и завязла. Затем Одд приходит в Биалькаланд и вступает в бой с врагом. Сперва Одд не понимает, отчего падает столько народу, хотя он сам борется в первых рядах. Но посмотрев из под мышки своего соседа, он видит, что королева Гида (Gyða) размахивала руками, в руках у ней была кровавая бахрома, и куда она ею ударяла, там падали все до последнего. Все, что могло ее ранить, камни, стрелы и другие предметы, она отражает ладонью и ничто ей не вредит. Одд начинает стрелять в нее стрелами Гуси, но перед ней они бессильны: не причинив ей вреда, они падают в траву. И вот Одд вспоминает о подарке Иольфа; он соображает, что теперь наступил тот момент, о котором говорил ему Иольф, что помочь ему могут только одни каменные стрелы. И вот они летят: первая, пробив руку королевы, попала в глаз и вылетела из затылка; от второй она ослепла на другой глаз, а третья вонзилась в туловище и положила ее на месте. Заметивши ее падение сын ее Видгрип (Víðgrípr) подбегает и начинает страшно поражать спутников Одда, но Одд выступает к нему на встречу и наносит ему смертельный удар. Спустилась ночь и сам король Альф Биальки (Alfr bjalki) отступил к городу. На другое утро Одд подошел к городским воротам и громадным колом раздробил их. Тем же орудием Одд наносит Альфу по голове такой удар, что шлем разлетается, а сам король падает без чувств. Одд добивает Альфа, завладевает страной и привозит с собой в Гуналанд несметные сокровища. Вскоре затем Геррауд заболевает и умирает. Одд справляет в одно время и тризну по нем и свою свадьбу с Силькисиф. Со всеобщего согласия Одд становится правителем страны. Он зажил в счастии и в покое, и у него было много детей.
На старости Одду захотелось поехать в Норвегию, чтобы посмотреть, кто владеет островом Рафниста. Пробыв там некоторое время и устроив свои дела, Одд собирается в обратный путь4.
Одд едет теперь на юг, пока не приезжает в Беруриод. Тогда сказал Одд: "У меня большое желание посмотреть на селение моего приемного отца; уберем паруса и высадимся на берег!" Так они и сделали. Одд и его люди пошли к тому месту, где находилось селение и Одд им рассказывал, где стоял каждый дом; теперь уже это было небольшое селение. Одд проводил их на то место, где они с Асмундом стреляли, и показал, как это у них делалось. Одд проводил их и на то место, где они плавали и рассказывал, как все это было. Теперь нанесло ветром холмы песку туда, где раньше был прекрасный откос. Одд тогда сказал: "Отправимся снова в путь; здесь больше нечего смотреть; я от судьбы ушел; мой труп не сожгут в Беруриоде". После этого они пошли к берегу и пришлось им пробираться в мелком кустарнике между холмами; они быстро шли вперед, как вдруг Одд ушиб о что-то свою ногу и споткнулся. Он сказал: "Что это за острая вещь, о которую я ушиб себе ногу?" Он пошарил рукояткою копья, и все увидели, что это череп коня, и к Одду ползла из него змея и тут же ужалила его в ногу пониже щиколотки, и яд стал причинять сильную боль; распухла вся нога и бедро. Страдание так одолевало Одда, что люди повели его к берегу, и когда он пришел туда, он сказал: "Пойдите и вырубите мне в камне гробницу, а часть пусть посидит здесь со мною, пусть запишет песнь, которую я хочу сложить о своих подвигах и о своей жизни". Тут он принимается слагать песнь, а они вырезают ее на дощечке, и чем ближе был конец Одду, тем ближе была к концу и песнь. Вот последний стих песни Одда: "Можно бы много рассказать о моих странствиях разумным людям, – это же странствие мое последнее. Вы отправляйтесь здравые и невредимые обратно к кораблям; я же останусь здесь; отвезите Силькисиф и нашим сыновьям добрый привет, – я больше уже не вернусь".
И затем Одд умирает…
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Человек в плаще.
2. Человек в коре.
3. Для меня совершенно непонятно, отчего в переводе Балабановой имя Silkisif передается "Сикильзиф"; ведь оно образовано из silki = шелк и sif; так называется жена Тора, а может быть sif вообще было распространенным женским именем.
4. Вторую часть сказания о смерти Одда, которая начинается собственно с этого места, мы опять приводим в близком к оригиналу переводе. |
|