1
Эта сага принадлежит к тем произведениям исландской литературы, которая более чем другие саги того же рода приблизились к типу сказок. Стоит только присмотреться к тем многочисленным и пространным повторениям, которые являются отличительным признаком и общепринятым приемом сказок. Стоит только присмотреться к тем многочисленным и пространным повторениям, которые являются отличительным признаком и общепринятым приемом сказок. Так в самом начале саги три молодца сватаются за красавицу Асу: Стурлауг, король Гаральд и витязь Коль; в результате получилось три почти однородных главы2. Соперничанье этих трех женихов ведет к единоборству с последним, т. е. с Колем: сперва борется муж короля Гаральда, но погибает; потом Стурлауг, который и побеждает Коля. Мало того, брат Коля Фрамар хочет отомстить за своего родственника. Таким образом описывается поединок, из которого Стурлауг тоже выходит победителем. Такое превосходство Стурлауга объясняется содействием и советами Вефрейи, которая в этой саге играет роль доброжелательной колдуньи. У ней в молодые годы выросла Аса и поэтому она благоволит к ее супругу Стурлаугу3. Для борьбы с Колем она дарит Стурлаугу особенный чудодейственный меч4. Против Фрамара она высылает своего воспитанника – Svipudr5. Еще в третий раз ей приходится помочь Стурлаугу. Правда, только указанием, как и где узнать о чудесном роге, за которым его послал король Гаральд6. Во время этой поездки происходит между прочим следующее: став на ночь на якорь в каком-то заливе7 на севере за Финмарком, витязи условливаются сторожить поочередно: сперва Аки, потом Фрамар, наконец Стурлауг. Когда все заснули, Аки на лодке подъезжает к берегу. Там он встречается с ведьмой Torfa = торфяная глыба. Она просит его перевести ее на ближайший остров, где отец ее оставил много богатства, которое должно быть разделено между тремя сестрами. Она же хочет прибыть на остров раньше своих сестер и за это обещает доставить Аки попутный ветер в течение двух дней. Аки соглашается на это условие и перевозит ведьму на остров. То же самое случается и с Фрамаром: к нему приходит вторая сестра Гильда8. Повторяется слово в слово рассказ о встрече Аки с Торфой. Только третья встреча представляет некоторое разнообразие. Ведьма Hornnefja = рогоносая или Hrútnefja = бараний нос, хочет видеть его товарища Рольфа, но устроив им свидание, Стурлауг замечает, что ведьма собирается причинить ему вред, и поэтому спешит обезвредить, т. е. убить ее. В виду этого неожиданного и непонятного оборота рассказа остров и отцовское наследие забыто, и об участи последнего мы так ничего и не узнаем. Следует обратить внимание на созвучие имен: Hornnefja, Hrútnefja и даже Hrónefja ищет свидания с Hrólfr nefja9.
Характер нашей саги, надеюсь, уже достаточно выяснился. К тому же взгляду приводят нас и наблюдения над собственными именами. Поэтому, искать какой-нибудь исторической основы за рассказом о Биармаланде, было бы вполне праздным трудом. Два раза Стурлауг отправляется в Биармаланд, но собственно только первая поездка органически связана с планом саги. Как уже сказано, Стурлауг и король были соперниками. Но король был вдовцом и при том уже немолодым10. Его сватовство венчается успехом лишь благодаря тем жестким условиям, которые ставит король Гаральд: либо отец Асы выдаст за него свою дочь, либо он будет убит на месте11. Но вот Коль вызывает короля на единоборство, и последний ввиду своего преклонного возраста обращается за помощью к Стурлаугу. "Откажись в мою пользу от обещания, которое ты получил от отца Асы, потому что даром я не намерен оказать тебе такую услугу", говорит тогда Стурлауг12. Устранив таким образом короля и убив второго соперника Коля, Стурлауг женится на Асе, которая была очень довольна своей судьбой13.
Итак, точкой отправления нашей саги является сватовство к Асе; отсюда ведется и нить последующего рассказа. Король, понятно, зол на Стурлауга, хотя последний и спас его честь. Потеря обещанной ему невесты побуждает короля к коварной мести. Когда Стурлауг возвращается со своего второго поединка с Фрамаром, то король уже привел свою месть в исполнение: пламя охватило все жилище Ринга14. К счастью дочери Ринга и всем его людям удалось спастись через подземный ход в лес15. Стурлауг называет короля и жестоким, и коварным16, но король отвечает, что ему нечего бояться его гнева17. Он грозит преследовать Стурлауга до тех пор, пока он не принесет ему рог Urarhorn. "Хотя мне вовсе не следовало бы предпринимать эту поездку, тем не менее я рискну даже своей жизнью, чтобы исполнить ту трудную задачу, которую ты на меня возложил"18. Когда Стурлауг достает рог из Биармаланда, то король не только не обрадовался его успеху, но напротив так надулся от злости, что не мог выговорить ни одного слова19. Очевидно он рассчитывал на то, что Стурлауг, погибнет при розысках рога, Стурлауг же, не слыша приветствия от короля, бросил ему рог в лицо, так что кровь брызнула у короля из носу и четыре зуба вылетело изо рта. Затем Стурлауг уже переселяется в Швецию и больше уже никогда не встречается с королем Гаральдом. Здесь уже начинается не только новая эпоха в жизни героя, но и совсем другой строй саги.
Только что изложенный рассказ представляет собой настолько цельную и последовательную композицию, что не может быть сомнения в том, что перед нами первоначальные основные черты оригинальной саги. К этой основе принадлежит и поездка в Биармаланд за чудесным рогом. Рассказ о ней впоследствии был разукрашен самыми причудливыми подробностями, но с самого начала входил в план саги. Этот план на первый же взгляд напоминает нам обычную сказочную схему: король разгневан молодцом и отправляет его для искупления своей вины за тридевять земель для добывания какой-нибудь единственной в мире вещи. Так Боси отправлялся в Биармаланд за чудесным яйцом. Сын императора в Конрадсаге20 едет к островам мавров – Blalandz eyiar и далее в змеиное царство за драгоценным смарагдом. Исландец Торстейн, живя у короля Гаральда Жестокого, за свое любопытство подвергся наказанию; он также должен отправиться в змеиное царство – ormabæli, чтобы там достать рукоятку для кинжала21. Но эти саги имеют только общий план: во всех подробностях они расходятся между собой. Даже Босасага и Стурлаугсага, обе приурочившие действие к Биармаланду, в деталях вполне независимы друг от друга.
Посмотрим теперь, как Стурлауг справился со своей задачей. Сперва необходимо узнать, где находится этот самый рог. Стурлауг по очереди спрашивает близких ему женщин, но Аса отсылает его к Вейфрейи, последняя к своей сестре Ярнгерде, та же опять к Снелауге, жене короля Гундингаланда Гундольфа22. Эта страна не нашла себе места на карте: по описанию саги она расположена между Финмарком и Биармаландом; на самом же деле она просто выдумана и прозвана в память эддического Гундинга, который понятно был известен любому сказителю саг. Имя Snælaugr разумеется подражание имени Sturlaugr. Первая часть snæ = снег возникла под влиянием представления о месте жительства Снелауги на крайнем севере.
Стурлауг бросает якорь в потаенном заливе – leynivog, расположенном в свою очередь в отдаленном фиорде – leynifjörđr. Втроем с Аки и Фрамаром он выходит на берег и пробирается через густой лес. Затем они видят большое поселение, замок и укрепление23. У входа в замок стояло два сторожа: щеки их срослись с грудью, и кроме того, они лаяли по собачьи24. Эта подробность так близко подходит к одному месту у Адама Бременского, что несомненно предполагает какую-нибудь связь с его историей25. Убив сторожей, мужи проникают в замок, и в одном из помещений застают много женщин, среди которых своей красотой выдается царица. После некоторого препирательства она рассказывает им, где они могут найти чудесный рог. Пусть только Стурлауг один войдет там во двор и пусть хватает рог не голыми руками, так как он весь полон ядовитым и заколдованным веществом26. Еще она предсказывает им, что им всем грозит неминуемая гибель. Действительно, в зало врываются гундинги и берут их в плен после отчаянного сопротивления. Их раздевают и истязают, а затем уводят в лес и запирают в пещеру. Там они должны умереть с голоду. Вражда гундингов объясняется вероятно тем, что Аки, входя в зало, ни с того ни с сего обнял и поцеловал царицу. Хотя они были лишены всего, но Стурлаугу удалось сохранить при себе иглу – dragnal, которую подарила ему ведьма Hornnefja; игла эта увеличивалась по желанию владельца. Так Стурлауг и теперь приказал игле увеличиться до чудовищных размеров и раздробил ею камень, наваленный гундингами против выхода из пещеры. Стурлауг таким образом освободился из плена гундингов. Теперь он знал, куда ехать.
Стурлауг направляется прямо к цели своей поездки, т. е. в Биармаланд и вверх по реке Двине27. На западном берегу реки они увидели плоскую равнину, а на ней храм – hof – такой блестящий, что свет сиял по всей равнине; храм был сооружен из золота и камня28. Если обратить внимание на выражения vellir и allglæsiligt, встречающиеся в этом описании, то нам станет ясно, что здесь имеется в виду местность Glæsisvellir. В самом храме перед истуканом Тора Стурлауг увидел – рог. В храме находилось 60 женщин: одна из них была главной жрицей – hofgyđja – и даже своей внешностью и ростом отличалась от других. Стурлауг преодолел все препятствия: перепрыгнув через рвы, наполненные ядом, перелезши через камни, загораживающие дорогу, схватил рог и тотчас же удалился. Жрица едва успела опомниться: она взмахнула было обоюдоострым мечем, из острия которого исходил как бы огонь и злостно оскалила на него зубы. Но когда Стурлауг уже возвращается, то Рольф (Hrolfr nefja) вдруг вбежал в храм и хотел стащить золотую дощечку – fafi29. Жрица, схватив его за куртку, подбросила его на воздух так сильно, что он испустил дух, сломав при падении себе спину. Затем жрица пускается вслед за Стурлаугом. При этом на ее крик со всех сторон из лесу выбегают биармийцы. Между жрицей и Стурлаугом начинается бой, в котором последний убивает жрицу. Биармийцы преследуют Стурлауга до самого корабля и затем еще собираются следовать за норманами по морю. Но Стурлауга спасает попутный ветер, который обещалась прислать ведьма Гильда. Так кончается первая поездка Стурлауга в Биармаланд.
На рассказ о второй поездке я не могу смотреть иначе, чем как на слабое отражение предыдущего. Тем не менее дело представляется так, как будто Стурлаугу действительно необходимо было повторить свою поездку. Во-первых, гундинги остались ненаказанными за свое дерзкое нападение; равно и с биармийцами еще не совсем расплатились; наконец. Стурлауг оставил в Биармаланде свое копье, подарок ведьмы Hornnefja, которое застряло в теле убитой им жрицы. Вот на этих-то предположениях составитель нашей саги и построил второй эпизод о Биармаланде. Когда Стурлауг уже поселился в Швеции, он предпринял второй свой поход, взяв с собой много народу. В Биармаланде они все сжигают и грабят, и совершают там полное опустошение30. Затем происходит большое сражение. Биармийцами предводительствует их король Рудольф – Röndólfr или Rođólfr. Сама битва описывается весьма наглядно: много толстых щитов там было раздроблено, много броней разбито, много копий сломано, много мечей разлетелось в куски, и многие обезглавленные упали на земь31. Битва кончается тем, что Рудольф убит, и весь Биармаланд становится подвластным Стурлаугу. Затем он находи и подарок ведьмы Hornnefja и вообще берет с собой много драгоценностей.
Так же Стурлауг поступает и в стране гундингов. Все селения опустошаются до тех пор, пока король Гундольф не выступает ему на встречу с большим войском. Рассказ теперь останавливается на богатырских подвигах самого Стурлауга. Он по несколько раз проходит сквозь строй врагов, раздавая удары направо и налево; обе руки у него были в крови по самые плечи. Наконец, он набрасывается на самого короля и рассекает его вместе с конем на две части, так что меч вонзился в самую землю. После блестящей победы Стурлауг возвращается в Швецию, взяв с собой и жену Гундольфа – Снелаугу.
В рассказе о второй поездке совсем отсутствует фантастический элемент, за то слог напоминает воинственные повествования исторических саг. Мне кажется, что составитель саги, не чувствуя за собой основы сказки, намеренно стал придерживаться такого историзирующего слога. Одной явной выдумки он однако никак не мог скрыть: Рудольф = Röndólfr придумано в зависимости от Hundólfr.
Рассказ саги еще раз возвращается к Биармаланду, и опять мы чувствуем, как скудная фантазия составителя только повторяет уже исчерпанные мотивы. В праздник иола Стурлауг дает странный обет: ему хочется во что бы то ни стало узнать, откуда произошел чудесный рог. Возникает таким образом вторая задача, весьма сходная с той, которую предложил Стурлаугу король Гаральд. Вот как Стурлауг добивается желанных сведений. Как во всех затруднениях он и тут обращается к Вейфрейне. По ее указанию Стурлауг отправляет Фрости = мороз в Финмарк. Там царствует король Snær = снег; его дочь зовется Mjöll = свежий, только что выпавший снег. Фрости вручает Миолле дощечку – Kefli, на которой Стурлауг вырезал письмо: он просит Миоллу приехать в Швецию и стать его женой. Последняя действительно соглашается уехать вместе с Фрости в Швецию. Тут однако Стурлауг уговаривает самого Фрости жениться на Миолле. В брачную ночь он должен спросить ее о происхождении рога. Она таким образом рассказывает о большой голодовке, господствовавшей когда-то в Биармаланде. Тогда приносили жертву зверю 'Urr: ему бросали в пасть золото и серебро и этим вскормили его так, что этот зверь стал злейшим и страшнейшим из всех зверей. Он пожирал и людей, и скот и опустошил всю область к западу от Двины32. Король Гаральд прибыл в это время в Биармаланд с намерением убить это чудовище. При этом ему помогает женщина Gođríđr. Она является к Гаральду ночью и дает ему совет гнать чудовище к берегу и в море; в воде же она сама расправится с ним. В награду за свое содействие она требует рог – horn er stendr fram or höfđinu. Таков рассказ Миолы о происхождении рога. Как только Стурлауг успел подслушать этот рассказ, он велел тотчас же поджечь их спальню. Так Фрости и Миолла сгорели; остались один холодные угли. Эта внезапная, ничем не мотивированная расправа могла прийти в голову рассказчика уже благодаря именам пострадавших: "Мороз" и "Снег" не могли умирать естественной смертью: их уничтожало пламя. Это стихийной значение обоих лиц проглядывает и в другом месте рассказа: когда Фрости и Миолла бегут из Финмарка, то "Морозу" приходится держаться за кушак "Снега"; она неслась так быстро, что он весь был охвачен ветром33. Кроме прозрачности этих олицетворений в этом рассказе нас поражает непоследовательность в поведении Стурлауга: сперва он выписывает Миоллу, а затем заставляет Фрости жениться на ней. И много еще остается неясным. Откуда-то вдруг берется Годрида; в другом месте, насколько мне известно, она не встречается. Может быть, имя Годриды придумано в зависимости от Годмунда, который жил по соседству с Финмарком. Что касается чудесного зверя, то также трудно определить его вид. Древнесеверное úrr и древненемецкое úr очевидно находится в связи с санскритским usrá = бык. По описанию однако выходит так, что этот бык обладал только одним рогом. Не отразился ли в этом представлении образ единорога, столь популярного в средневековых легендах? Впрочем, разобранный только что рассказ наверно не принадлежал к первоначальному составу саги: он отсутствует в главной рукописи и в стихотворном пересказе, который во всем остальном совпадает с планом саги34.
Остаются два рассказа о Биармаланде, из которых опять, как ив Босасаге только первый оказался оригинальным. Но в нем мы находим только отголосок исторического Биармаланда. Такие сказки повсюду слагались под влиянием воспоминаний о реальных отношениях прошлых времен. Кто не знает тех многочисленных средневековых поэм, повествующих о поездках в Константинополь, Св. Землю и на восток вообще и отразивших в себе крестовые походы? Кто не вспоминает о наших южнорусских былинах с их походами на Царьград, основанных также на преданиях глубокой старины? Принимая во внимание эту связь сказки с историей, кто станет отрицать значение фантастического Биармаланда, служащего существенным дополнением к фактическим рассказам?35
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Sturlaugssaga starfsama. Fas. III, стр. 592-647.
2. Главы 3, 5 и 6.
3. Глава II, стр. 594.
4. Глава IX.
5 Глава XI.
6. Глава XV.
7. Сага знает два названия, но оба одинаково неопределенны: Austrvik = восточный залив и Vazvík (Vastuvík) y Vaznes = водяной залив у водяного мыса (vaz вместо vatns родительный падеж от vatn = вода).
8. Стр. 630 она же подразумевается под названием Grímhildr или Hrímhildr.
9. Глава XVI, стр. 618-622.
10. Hann gerđist nú svá mjök gamall ok varđ hann hryggr viđ liflát hennar, т. е. первой жены, стр. 596.
11. Kónungr gerđi tvo Kosti, at festa honum dóttur sina elligar mundi hann þar drepinn í stad, стр. 596-7.
12. Sel mér í hendr festar þær, er þú tókst af Hringi jarli, því þat mun eigi Kauplaust, стр. 603.
13. Þá fagnar 'Asa þeim vel, стр. 604.
14. Logi leikr um allt.
15. Menn gánga neđan or jörđu í rjóđri einu, стр. 616.
16. Þú ert bæđi huglaus ok lymskr…
17. Eigi hirđi ek um illmæli þín…
18. Ófallit er at ek fari sendiför þína, segir hann, en allt hvat þú þikkist þungt fyrir mik leggja, þá skal ek lífinu voga, стр. 616.
19. Konúngr sat í hásæti sínu, bólginn af reiđi, svá hann mátti eigi orđ mæla, стр. 630.
20. FSS, стр. 68 сл., главы 9 и 10.
21. Flateyjarbók III, стр. 431-2.
22. Стр. 617 король по ошибке назван Рольфом.
23. Mörg ok stór hérud, borgir ok kastala…
24. Var haka þeirra gróin í brínguna, þeir gjölltu sem hundar. Стр. 623.
25. См. выше стр. 47.
26. Þat er fullt af eitri ok fjölkyngi…
27. Framan at anni Vínu… стр. 626.
28. Þeir sjá á landit upp fyrir vestan ána, at þar voru sléttir vellir ok þar var hof allglæsiligt, svá at ljóma þótti um alla völluna, þvíat þat var međ gúlli buit ok steinum. Там же.
29. Эта дощечка очевидно служила для игры, которая соответствовала нашим шахматам. Эта игра упоминается уже в песне Волуспо: в начале мира боги забавлялись этой невинной игрой – teflþo í túni, teitir uóro (строфа 8); затем когда после светопреставления начинается новая, вечно блаженная жизнь, боги находят в траве свои доски и вновь принимаются за игру:
þar muno eptir
undrsamligar
gullnar töflor
í grasi finnaz,
þa érs í árdaga
áttar höfþo (строфа 58).
Немудрено, что доски попали и в сагу. Популярность этой игры подтверждается и археологическими находками; даже в могилах были найдены доски.
30. Brenna par allt ok bræla sem þeir mega; þeir gerđu hvert illvirki at ödru. Стр. 631.
31. Þar mátti sjá marga þykkva skildi klofna, en brynjur höggnar. höggspjót af sköptum brotin, ok sundr sverđin, er margan höfuđlausan til jarđar hníga. Стр. 631-2.
32. Eyddi allt fyrir vestan ána Vinu (Стр. 637). Эта подробность подтверждает наше предположение о том, что только восточный берег Двины был населен. См. выше, стр. 55, примечание 5.
33. Hann þottist vindfullr verđa svá fór hún hart. Стр. 639.
34. Йонсон, II т., стр. 823.
35. В рукописи A. Орвар-Оддсаги, относящейся к XV веку, находится интерполяция, в которой сделана попытка еще раз возвратиться к рассказу о Биармаланде. Биармийцы вздумали отомстить Одду за его первую поездку. Они заставляют своего короля Гарека прижить сына с великаншей и высылают его против Одда (L., стр. 126). Если бы более древние списки Орвар-Оддсаги были утрачены, то мы об этой интерполяции могли бы судить только путем критического разбора, также как нам пришлось сделать с другими сагами, списки которых значительно моложе рукописей Орвар-Оддсаги. Так рукопись S Орвар-Оддсаги относиться к началу XIV века, а рукопись M ко второй половине того же века, но древнейшие списки, например, Босасаги никак не могут быть древнее XV века. Относительно рукописей других разобранных нами саг еще не было произведено точных исследований.
|
|