Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Литература

 
Приложение  

Источник: Е. А. ГУРЕВИЧ. ДРЕВНЕСКАНДИНАВСКАЯ НОВЕЛЛА: ПОЭТИКА "ПРЯДЕЙ ОБ ИСЛАНДЦАХ"


 

В приложении содержится полный перечень всех "прядей о поездках из страны", их важнейших рукописей и изданий. Каждое название снабжено порядковым номером, который соответствует нумерации в списке прядей, приведенном на с. 55. Изложение сюжетов (поскольку многие рассказы подробно разбираются в основном тексте, оно было по возможности сокращено) преследует двоякую, цель: отметить особенности композиции каждого произведения, а также использующиеся в нем характерные мотивы (указания на последние даются в квадратных скобках прописными буквами и в отдельных случаях условными обозначениями).

Условные обозначения основных мотивов

а – герой схвачен (заключен в оковы и ожидает казни);

b – герой скрывается;

с – герой сдается на милость могущественного лица, которому он нанес урон своим проступком;

С – добровольная явка с повинной;

d – помощь влиятельных людей;

D-1 – первоначальный отказ в помощи;

D-2 – помощник поневоле;

D-3 – помощь исходит от конунга;

D-4 – святой заступник;

е – помощники идут на хитрость;

f – помощники самовольно освобождают пленника;

g – помощники навязывают конунгу свою волю, угрожая военной силой;

G – примирение достигается вследствие давления на конунга;

У – усугубление конфликта;

j – судебное разбирательство (на тинге);

J – допрос героя государем без созыва судебного собрания;

i – стихотворный "выкуп головы";

h – конунг проникается симпатией к герою;

k – герой должен заменить собой убитого им приближенного конунга и выполнять ту же службу.

1. Прядь об Аудуне с Западных фьордов / Auðunar þáttr vestfirzka

Прядь сохранилась в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже" и "Hulda" (AM 66, fol.), а также отдельно в "Книге с Плоского Острова".

Впервые опубликована Биргером Торлациусом с переводом на латинский язык в 1818 г. (Commentarium anecdotum de Auduno Regem Svenonem Astrithidam invisente islandice et latine edidit cum praefatiuncula Birgerus Thoriacius. Havniae, 1818). Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir / Þorleifur Jónsson gaf út Reykjavík, 1904; Íslendinga þættir / Guðni Jónsson gaf út Reykjavík, 1935 (rpt. 1945); Vestfirðinga sǫgur / Björn K. Þórólfsson, Guðni Jónsson gáfu út (Íslenzk fornrit. VI). Reykjavík, 1943; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934), "Hulda" (Hulda. Sagas of the Kings of Norway 1035-1177. Manuscript No. 66 Fol. in the Amamagnæan Collection / Ed. J. Louis-Jensen. Copenhagen, 1968) и "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930 и др.); помимо этих изданий прядь включена едва ли не во все антологии древнеисландской прозы, неоднократно составлявшиеся с сер. XIX в., и в ряд пособий по древнеисландскому языку.

Перевод на русский язык М. И. Стеблин-Каменского: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973; Исландские саги / Под ред. O. A. Смирницкой. СПб., 1999. Т. II.

 

(1) Введение и путешествие в Норвегию. Рассказывается о первой поездке небогатого исландца Аудуна в Норвегию и оттуда в Гренландию, где он на все свои деньги приобретает медведя. Возвращение в Норвегию с медведем, которого герой намерен подарить датскому конунгу Свейну.

(2) Приезд в Норвегию. Харальд Суровый узнает о прибытии медведя и безуспешно пытается выторговать его у исландца [троекратные ПРЕДЛОЖЕНИЯ конунга, на которые герой отвечает троекратным ОТКАЗОМ]. Узнав о намерении Аудуна подарить медведя его врагу, датскому конунгу, Харальд отпускает исландца с миром, взяв с него обещание заехать к нему на обратном пути и рассказать, как его отблагодарил Свейн [ДВА ВРАЖДУЮЩИХ ПРАВИТЕЛЯ; герой избегает конфликта в первый раз (аналогичная ситуация: ПРЕДЛОЖЕНИЕ КОНУНГАОТКАЗ ИСЛАНДЦА приводит к конфликту в № 16)].

(3) Испытания исландца. Аудун добирается до Дании, терпя лишения [ГЕРОЙ БЕДСТВУЕТ В ПУТИ]. Встреча с управителем конунга Свейна Аки и сделка с ним: в обмен на прокорм для себя и медведя Аудун вынужден уступить ему половину зверя [НЕДОСТОЙНЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ]. Компаньоны являются к конунгу Свейну; Аудун рассказывает о своем намерении подарить медведя государю и сетует на то, что теперь владеет лишь половиной зверя. Конунг гневается на Аки и изгоняет его; Аудун остается у Свейна. Спустя некоторое время герой просит отпустить его, чем вызывает недовольство конунга. Тогда Аудун объявляет о желании совершить паломничество в Рим, после чего настроение конунга меняется. Он дает согласие на отъезд, снаряжает исландца в путь и просит прийти к нему на обратном пути [герой избегает конфликта во второй раз (ср. аналогичную просьбу конунга Харальда и параллелизм ситуаций назревавшего, но не реализованного конфликта)]. Сообщение о посещении Рима и странствии назад; на Аудуна напала хворь и он терпит лишения [ГЕРОЙ БЕДСТВУЕТ В ПУТИ].

(4) Возвышение героя. Аудун среди паломников, едва узнаваемый из-за постигших его невзгод; он не решается заговорить с конунгом, но тот сам узнает его и тепло принимает. Дружинники смеются над героем, однако конунг пресекает насмешки и ставит им Аудуна в пример, говоря, что тот лучше их позаботился о своей душе [НАСМЕШКИ ДРУЖИННИКОВ; ПРЕИМУЩЕСТВО ИСЛАНДЦА; ср. № 18, где насмешки дружинников также не влекут за собой прямого столкновения, и конунг принимает сторону исландца, противопоставляя его своим людям как человека более достойного]. Конунг хочет сделать Аудуна своим стольником, но тот собирается в Исландию, мотивируя свой отъезд необходимостью позаботиться о матери. Конунг одобряет его намерение и говорит, что любая другая причина их расставания пришлась бы ему не по душе [герой избегает конфликта в третий раз]. Свейн снаряжает исландца в путь и вручает ему подарки за медведя: корабль с товарами, чулок, полный серебра на случай, если корабль потерпит крушение, и драгоценное запястье со своей руки на случай, если тот лишится и второго дара [троекратное ДАРЕНИЕ]. Конунг советует Аудуну не расставаться с запястьем и подарить его только знатному человеку за оказанное им благодеяние.

(5) Возвращение в Норвегию. На обратном пути Аудун посещает конунга Харальда. Тот расспрашивает исландца, как его вознаградил Свейн. Аудун рассказывает о полученных им трех дарах, и Харальд, оценив благодеяния Свейна, признается, что не был бы так щедр на его месте [ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ДВУХ ПРАВИТЕЛЕЙ]. Аудун подносит Харальду запястье в благодарность за то, что тот отпустил его с медведем в Данию, и конунг одаривает его в ответ.

(6) Заключение. Аудун возвращается в Исландию, стяжав славу очень удачливого человека.

2. Прядь о Бранде Щедром/ Brands þáttr Örva

Прядь сохранилась в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в "Hulda-Hrokkinskinna".

Впервые опубликована Биргером Торлациусом в 1819 г. Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Eyrbyggja saga / Einar Ól. Sveinsson; Matthías Þórðarson gáfu út (Íslenzk fornrit. IV). Reykjavík, 1935; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968), включена в ряд антологий древнеисландской прозы.

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля / Сост. O. A. Смирницкая. М., 1997; Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Сообщение о приезде героя в Норвегию вместе с его краткой вводной характеристикой.

(2) Инициация конфликта. Скальд Тьодольв [ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОСРЕДНИКА] расхваливает конунгу Харальду Бранда и, в частности, говорит, что ему одному из всех исландцев пристало быть конунгом [мотивация последующего испытания героя и скрытого конфликта-противостояния между ним и государем].

(3) Конфликт разворачивается в форме "триады": конунг трижды посылает Тьодольва к Бранду с требованием отдать ему принадлежащие герою ценные вещи: в первый раз плащ, во второй – секиру, в третий – рубаху, в которую тот был одет. Тьодольв с возрастающей неохотой выполняет поручения конунга. Бранд трижды невозмутимо и не проронив ни слова отдает требуемое; при последнем визите посредника, перед тем как отдать рубаху, он отрывает один рукав [троекратное повторение с нарастанием]. Конунг трижды комментирует и истолковывает его поведение (ср. № 14).

(4) Примирение наступает после третьего испытания. Расшифровав намек и скрытый упрек Бранда (конунг только берет, но ничего не дает взамен), Харальд призывает его к себе и щедро награждает.

О возвращении героя в Исландию не сообщается.

3. Прядь об Эгиле сыне Халля с Побережья / Egils þáttr Síðu-Hallssonar

Прядь сохранилась в составе "Саги об Олаве Святом" в "Книге с Плоского Острова" и в ряде позднейших бумажных списков.

Основные издания: Fornmanna sögur. V. Bindi. Kaupmannahöfn, 1830; Sex Sögu-þættir / Útg. Jón Þorkelsson. Reykjavík, 1855; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Harðar saga / Þórhallur Vilmundarson; Bjarni Vilhjálmsson gáfu út (Íslenzk fornrit. ХШ). Reykjavík, 1991; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1862. Bd. II; Finnur Jónsson 1930 и др.).

(1) Введение и путешествие в Норвегию. Сообщается о поездке Эгиля в Норвегию вместе с Тови, сыном ярла Вальгаута из Гаутланда [ДВА ДРУГА, ОДИН ИЗ НИХ ИСЛАНДЕЦ], а также о разногласиях Тови с его отцом-язычником. Успешное плавание друзей из Исландии в Норвегию и прибытие к Олаву Харальдссону, который хорошо их принимает. Эгиля сопровождает жена и малолетняя дочь Торгерд (впоследствии – мать епископа Йона Святого).

(2) Инициация конфликта. Тови и Эгиль отправляются с конунгом на встречу с датским королем Кнутом, однако тот не является в назначенный срок, а приглашение оказывается ловушкой. В отместку Олав разоряет земли Кнута, собирает дань с местных жителей и берет заложников. Норвежцы готовятся к отплытию, связанные на берегу заложники издают стоны и крики. Эгиль, не вняв предостережениям Тови, освобождает их [САМОВОЛЬНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ПЛЕННИКОВ; ср. f], и конунг в гневе намеревается наказать его за это [НАРУШЕНИЕ КОРОЛЕВСКОГО ЗАПРЕТАКОНФЛИКТ ГЕРОЯ С КОНУНГОМ].

(3) Конфликт. Когда норвежцы готовятся сняться с якоря, появляется незнакомец, бросающий пару перчаток на один из кораблей, в результате чего начинает распространяться неведомая болезнь, уносящая множество жизней. Эгиль тяжело болен, однако мужественно переносит свой недуг. Он просит Тови передать конунгу, что хотел бы его видеть [ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОСРЕДНИКА]. В первый раз Олав не отвечает на просьбу Тови, и Эгиль опять посылает его к конунгу. Во второй раз Тови говорит конунгу, что Эгиль при смерти и горячо раскаивается в содеянном, однако тот велит ему удалиться. Тогда Эгиль просит Тови обратиться к его другу Финну Арнасону, чтобы тот воззвал к милосердию конунга. Третья попытка: Финн и Тови идут к конунгу. Финн убеждает Олава посетить умирающего (d), тот наконец соглашается, но готов молиться о выздоровлении Эгиля лишь ради того, чтобы потом наказать его [троекратное повторение с нарастанием]. При встрече Эгиль горячо приветствует конунга, но тот не отвечает ему. Тогда Эгиль просит Олава приложить руку к его груди: он надеется на милосердие, даже если не заслуживает его. Конунг тронут до слез и возлагает руки на грудь Эгиля. От его прикосновения Эгиль начинает выздоравливать [ЧУДЕСНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ]. Разъясняется, что причиной этой напасти был Кнут, нанявший финна-колдуна, чтобы тот наслал на Олава и его людей жестокую болезнь, от которой им пришел бы конец. Конунг с войском возвращается восвояси.

(4) Испытание. Эгиль и Тови являются к королю и молят его о прощении, предлагая любое возмещение. Олав требует, чтобы к нему приехал ярл Вальгаут, отец Тови [ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ, КАК УСЛОВИЕ ПРИМИРЕНИЯ]. Тови уверен, что добиться этого можно лишь с помощью удачи самого конунга [КОНУНГОВА УДАЧА], но, тем не менее, они готовы отправиться в путь. Друзья приезжают к ярлу; Тови рассказывает о поручении конунга и просит ради их спасения поехать к Олаву. Ярл в ярости приказывает бросить обоих в темницу [ГЕРОИ БЕДСТВУЮТ, ВЫПОЛНЯЯ ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ]. Приближенные уговаривают ярла пощадить сына. Тот велит привести Эгиля и выслушивает его рассказ о том, что с ним произошло. Исландец поражает всех своим красноречием. Ярл соглашается поехать к Олаву, однако наотрез отказывается принимать новую веру.

(5) Примирение. По приезде в Норвегию Тови и Эгиль объявляют конунгу, что выполнили его задание, и возвращают его благосклонность. Ярл не поддается на уговоры, и конунг не принуждает его, ибо Богу угодно лишь добровольное крещение. На обратном пути, не успев далеко отъехать, ярл заболевает, посылает за Олавом и принимает крещение. Пожелав остаться там, где был крещен, он велит после своей смерти воздвигнуть на этом месте церковь и умирает [ОБРАЩЕНИЕ ЯЗЫЧНИКА И ЕГО СКОРАЯ СМЕРТЬ В КРЕСТИЛЬНЫХ ОДЕЖДАХ].

(6) Заключение. Тови наследует владения своего отца. Эгиль вновь пользуется расположением конунга. Он возвращается в Исландию и живет там в почете [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

4. Прядь о Гисле сыне Иллуги / Gísls þáttr Illugasonar

Прядь сохранилась в трех, существенно различающихся редакциях: в "Саге о Магнусе Голоногом" в "Hulda-Hrokkinskinna", а также в двух вариантах в "Саге о Ионе Святом" (A-gerð и B-gerð). Нижеследующее изложение основано на версии королевской саги (версия епископской саги подробно рассматривается на с. 43-45).

Основные издания версии королевской саги: Fornmanna sögur. VII. Bindi. Kaupmannahöfn, 1832; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Borgfirðinga sögur / Sigurður Nordal; Guðni Jónsson gáfu út (Íslenzk fornrit. III). Reykjavík, 1938 (rpt. 1956); а также в публикации "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968). Основные издания пряди в составе епископской саги: Biskupa sögur / Útg. Guðbrandur Vigfússon; Jon Sigurðsson. Kaupmannahöfn, 1858-78 (rpt. 1948); Byskupa sögur. MS Perg. fol. No. 5 in the Royal Library of Stockholm / Ed. Jón Helgason. Copenhagen, 1950 (B); издание Íslendinga sögur og þættir. III (1987) включает в себя все три редакции пряди.

На русский язык прядь переводилась в редакции "Hulda-Hrokkinskinna". Перевод Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Введение и приезд в Норвегию.

(2) Инициация конфликта. Гисл чем-то озабочен, и человек, в доме которого он остановился, допытывается, в чем причина его печали. Тот признается, что цель его приезда – месть за убитого отца и его враг – королевский дружинник Гьяввальд, ближайший человек конунга Магнуса Голоногого. Хозяин дома обещает не мешать Гислу осуществить задуманное [ГЕРОЯ ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТ ЕГО ПОКРОВИТЕЛЬ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ И НЕ ПРЕПЯТСТВУЕТ ЕГО НАМЕРЕНИЯМ]. Гисл обливает лицо воском [СОБИРАЯСЬ ОТОМСТИТЬ, ГЕРОЙ ИЗМЕНЯЕТ ВНЕШНОСТЬ] и подстерегает врага. Дождавшись своего часа, он наносит Гьяввальду смертельный удар и пытается, скрыться, но все же объявляет об убийстве, хотя и называет себя вымышленным именем. Когда его находят, Гисл ведет себя благородно, стараясь выгородить невольного помощника. Гисла сажают в подземелье (а). Конунг Магнус в сильном гневе [ГЕРОЙ СОВЕРШАЕТ УБИЙСТВО КОРОЛЕВСКОГО ДРУЖИННИКАКОНФЛИКТ С КОНУНГОМ].

(3) Конфликт. Конунг намеревается казнить Гисла. Колокол возвещает о начале праздника раньше времени, и епископ просит по случаю праздника даровать убийце пощаду [(d; е), ср. № 25]. Конунг оставляет решение за собой. На следующий день конунг навещает Гьяввальда, и тот убеждает его пощадить Гисла, надеясь заслужить спасение. На другой день бывшие в городе исландцы договариваются защищать Гисла и выражают готовность разделить с ним его судьбу; они выбирают своего предводителя – Тейта, сына епископа Гицура. Исландцы слышат рог, созывающий людей на тинг, и спешат к темнице Гисла (g); подоспев туда раньше конунговых людей, они освобождают и уводят его [(f), ср. № 25]. Встретившись с ними, Сони Предводитель Гостей оскорбляет исландцев, а Гисла называет "салоедом" [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦАМ].

(4) Урегулирование конфликта в ходе судебного разбирательства на тинге (j). Сигурд Шерстяная Нитка произносит речь, в которой призывает жестоко наказать исландцев. Тейт хочет ответить, но конунг не дает ему слова, однако он готов выслушать Йона Священника. Тот сурово предостерегает конунга от вынесения неправого приговора, суля ему за это адское пламя (D-4). Затем говорит в свое оправдание Гисл. Он произносит хвалебную песнь в честь конунга (i), и отказывается от помощи исландцев, отдавая себя во власть правителя (С). Тот производит дознание, проникается симпатией к исландцу (h) и прощает его, мотивируя свое решение желанием удовлетворить предсмертную просьбу Гьяввальда; отныне Гисл должен будет заменить его на службе в дружине (k) [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ; ср. № 25]. После примирения Гисл выходит из рассказа.

(5) О Йоне Священнике. Конунг просит Йона молиться о нем. Сигурд Шерстяная Нитка заболевает вследствие осуждения Йоном и выздоравливает после того, как тот прочел над ним молитвы.

(6) Заключение. Йон и Тейт уезжают в Исландию. Сообщается, что Тейт сделался большим человеком, но прожил недолго, Йон же стал епископом и святым.

5. Прядь о Торде Золотой Асы / Gull-Ásu-Þórðar þáttr

Прядь сохранилась в двух редакциях: (1) в составе "Саги о Сигурде Крестоносце" в "Гнилой Коже", а также в "Hulda" и (2) в качестве отдельного рассказа в нескольких бумажных списках, самый ранний из которых (AM 518, 4to) относится к XVII в. Этот дошедший лишь в поздних рукописях отдельный рассказ считается наиболее ранней и оригинальной версией пряди и именно на нем основано нижеследующее изложение. На основании сопоставления разных редакций прядь принято датировать нач. XIII в.

Основные издания: (1) Fornmanna sögur. VII. Bindi. Kaupmannahöfn, 1832; Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934); "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968); (2) Sex Sögu-þættir (1855); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Austfirðinga sögur / Jón Jóhannesson gaf út (Íslenzk fornrit. XI). Reykjavík, 1950; издание Íslendinga sögur og þættir. III (1987) включает в себя обе редакции пряди.

На русский язык прядь переводилась в редакции AM 518, 4to. Перевод Е. А. Гуревич в кн.: Древнейшие государства Восточной Европы. 1999 г. Восточная и Северная Европа в средневековье. М., 2001. С. 438-449.

(1) Сообщение о приезде Торда из Исландии вместе с его краткой вводной характеристикой – бедный и многообещающий герой.

(2) Экспозиция. Торд устраивается на постой к богатой горожанке Асе (упоминается ее знатный родич Видкунн) и заводит с ней близкую дружбу. Они становятся торговыми компаньонами. Родичи Асы относятся к нему с неприязнью; Торд не обращает внимания на пересуды. Аса сообщает Торду о скором приезде Видкунна и советует ему постараться завоевать его дружбу, сочинив хвалебную песнь в его честь. Выслушав панегирик, Видкунн изменяет свое мнение о Торде. Торд отказывается от традиционного дара за песнь и взамен золота просит у Видкунна поддержки. Они расстаются друзьями [ЗАВОЕВАНИЕ ПОМОЩНИКА].

(3) Инициация конфликта. Торд приводит корабль из Англии и, не вняв советам своих людей, бросает якорь в опасном соседстве от корабля королевского лендрманна, Ингимара из Аска. Во время разгрузки исландец обнаруживает пропажу корабельного навеса, находит вора на корабле Ингимара, забирает его вместе с краденым и отводит в свою усадьбу [КОНФЛИКТ НА ПРИСТАНИ; ср. № 23].

(4) Конфликт. Является Ингимар и в сильном гневе требует выдать своего человека. Торд отвечает отказом. Ингимар угрожает и оскорбляет его, а затем удаляется. [В действие один за другим вступают трое ПОМОЩНИКОВ (d)]: (I) Аса советует послать за Видкунном и напомнить ему о его обещании. Видкунн сразу же признает свои обязательства и спешит на помощь к Торду в сопровождении множества людей. Вскоре туда является Ингимар все с тем же требованием и угрозой нападения. Видкунн пытается урезонить его. Ингимар отвечает ему иронической поговоркой и оскорблениями, после чего удаляется, обещая вернуться. (II) Видкунн посылает за Сигурдом сыном Храни и наставляет гонцов, о какой оказанной ему ранее услуге следует напомнить, если тот не захочет прийти им на помощь. Сигурд сперва отказывается (D-1), но после напоминания о его долге сразу же признает свои обязательства и спешит к ним на подмогу. Опять является Ингимар с большой толпой сторонников и угрожает нападением. Сигурд пытается урезонить его. Ингимар отвечает ему иронической поговоркой, замечает, что они вдвоем сильнее его одного и удаляется, пообещав вернуться. (III) Сигурд посылает за конунгом Эйстейном и наставляет гонцов, о чем ему следует напомнить, если он не захочет помочь им. Конунг сперва отказывается (D-1), но после напоминания о его долге перед Сигурдом спешит к ним на подмогу. Является Ингимар в сопровождении четырех сотен человек с теми же требованиями и угрозами. Конунг пытается урезонить его. Ингимар отвечает в том же духе, что и прежде, но увидев, кто из них сильнее, удаляется [троекратное повторение с нарастанием: параллелизм трех сцен, в каждой из которых возрастает мощь и социальный вес призываемых помощников].

(5) Развязка. Конунг созывает тинг (j); вора осуждают и казнят. Конунг осведомляется у Ингимара, что, по его мнению, уготовано вору на том свете. Тот считает, что его ждет воздаяние за мученическую смерть, конунг же уверен, что ад. В ответ Ингимар оскорбляет конунга, называет Торда "салоедом" [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦУ], а затем беспрепятственно покидает город. Сообщается, что он убил троих людей конунга и бежал в Данию [конфликт остается не улаженным].

(6) Заключение. Торд по совету конунга женится на Асе и Норвегии в большом почете [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

6. Первая прядь о Халльдоре сыне Снорри / Halldór þáttr Snorrasonar hinn fyrri

Прядь сохранилась в составе "Большой саги об Олаве Трюггвасоне", которая была сочинена в нач. XIV в. и впоследствии включена с дополнениями в "Книгу с Плоского Острова".

Основные издания: Ólafs saga Tryggvasonar. Skálholt, 1689; Fornmanna sögur. III. Bindi. Kaupmannahöfn, 1826; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Laxdœla saga / Einar Ól. Sveinsson gaf út (Íslenzk fornrit. V). Reykjavík, 1934; Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Íslendinga sögur og þættir. III (1987); Ólafs saga Tryggvasonar en mesta / Ed. Olafur Halldórsson. Copenhagen, 2000. Bd. 3; также публиковалась в изданиях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860, 1868. Bd. I, III; Finnur Jónsson 1930; 1945. Bd. IV).

(1) Введение и сообщение о приезде героя в Норвегию отсутствуют: во вступлении сказано, что Халльдор был с Харальдом на чужбине и оставался с ним после того, как тот занял норвежский престол.

(2) Сообщение о конфликте Халльдора с Харальдом Суровым из-за исландца по имени Эйлив: тот прогневил короля и просил Халльдора помочь их примирению, когда же конунг отказался, Халльдор повздорил с ним и уехал вместе с Эйливом к Эйнару Брюхотрясу.

(3) Инициация конфликта. Халльдор проводит много времени с Бергльёт, женой Эйнара и дочерью ярла Хакона из Хладира, рассказывая ей о походах, в которых он принимал участие. Дальний родич Эйнара Кали злословит и насмехается над Халльдором, сочиняет о нем язвительные стихи [ПОНОСНЫЕ РЕЧИ / СТИХИ] и рассказывает их Бергльёт. За глаза он обзывает Халльдора "салоедом" [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦУ] и клевещет на него; тот же до поры до времени ничего не предпринимает [ПОПЫТКА ИЗБЕЖАТЬ КОНФЛИКТА]. Однажды, случайно подслушав поношения Кали и не стерпев оскорбления, Халльдор убивает обидчика [ПОВОД ДЛЯ КОНФЛИКТА – УБИЙСТВО родича Эйнара].

(4) Конфликт. Халльдор обращается за помощью к Бергльёт [ЖЕНЩИНА-ПОМОЩНИЦА]. Та предлагает укрыть его у своих родичей, но Халльдор не желает скрываться. Тогда Бергльёт советует ему самому сообщить Эйнару об убийстве, отдаться на его милость и попытаться примириться с ним, однако предупреждает о рискованности такого шага. Халльдор объявляет Эйнару о случившемся (с). Тот откладывает решение его участи.

(5) Урегулирование конфликта в ходе судебного разбирательства на тинге (j). Эйнар созывает тинг и рассказывает о том, что произошло с ним в дни его юности [ретроспективный рассказ]. Он был с конунгом Олавом Трюггвасоном на его корабле Великом Змее и вместе с двумя товарищами прыгнул за борт после того, как конунг исчез в волнах. Все трое были захвачены в плен датчанами и проданы в рабство. Покупателем оказался высокий человек, одетый как монах и скрывавший свое лицо и имя. Он отвел их в лес и освободил, предсказав каждому его будущее. От Эйнара, которому предстояло возвыситься больше других и прожить самую долгую жизнь, он потребовал возмещения за свободу: если когда-нибудь в его власти окажется человек, нанесший ему тяжелый урон, он должен будет поступить так же. Перед тем как исчезнуть, незнакомец приоткрыл свое лицо, и они узнали Олава Трюггвасона. В дальнейшем все произошло так, как он предсказал, и теперь Эйнар считал себя обязанным выполнить его наказ, поскольку конунг, скорее всего, имел в виду Халльдора (D-4). Конфликт улажен, и Эйнар с Халльдором остаются друзьями. На тинг является Бергльёт (d) со множеством людей, намереваясь выступить против мужа (g), если тот не помирится с Халльдором.

(6) Заключение. Халльдор посылает Эйлива в Исландию, предварительно достигнув примирения с конунгом Харальдом [примирение героя с конунгом]. Наконец, выясняется, в чем состоял проступок Эйлива: он убил королевского дружинника и этим вызвал гнев конунга [конфликт с конунгом в обрамлении рассказа].

7. Вторая прядь о Халльдоре сыне Снорри / Halldór þáttr Snorrasonar hinn síðari

Прядь сохранилась в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в несколько отличной редакции в "Hulda" и "Hrokkinskinna" (дополнения из этих более поздних рукописей обычно включаются издателями в текст пряди при публикации ее в версии "Morkinskinna").

Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Laxdжla saga / Einar Цl. Sveinsson gaf út (Íslenzk fornrit. V). Reykjavík, 1934; Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968).

Перевод на русский язык М. И. Стеблин-Каменского: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973; Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Введение отсутствует, его замещает отсылка к предшествующему изложению королевской саги, в которую включена прядь. Сообщение о приезде героев в Норвегию из Гардарики.

(2) Эпизод, свидетельствующий о первоначальном расположении конунга к исландцу. Халльдор чем-то опечален, конунг замечает это и расспрашивает о причинах его печали. Тот признается, что хотел бы поехать в Исландию. Конунг троекратно выручает Халльдора (I) Выяснив, что за время своей службы Халльдор ничего не приобрел, конунг дает ему в награду корабль с грузом. (II) Халльдору некого нанять на свой корабль, поскольку все торговые люди уже устроились на другие корабли, и конунг созывает сходку, где объявляет о вторжении датского войска и запрещает всем судам, кроме корабля Халльдора, покидать пределы страны. (III) При следующей встрече конунг вновь интересуется, набрал ли Халльдор команду/ У того новая забота: нет отбоя от охотников наняться к нему на корабль. Конунг опять приходит к нему на помощь. Он во второй раз созывает сходку и объявляет на ней, что слух о войне не подтвердился и он отменяет свой запрет, чем вызывает всеобщие похвалы [ГЕРОЯ ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТКОНУНГ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ И ПРИХОДИТ К НЕМУ НА ПОМОЩЬ]. Халльдор отправляется в Исландию, проводит зиму у своего отца и спустя год возвращается в Норвегию. Отныне он начинает меньше бывать с конунгом [переход к повествованию о конфликте между Халльдором и Харальдом Суровым].

(3) Инициация конфликта и его развитие. Односкамейщик Халльдора, состарившись, получил разрешение конунга меньше выпивать на пиру. Во время застолья, когда Халльдор, отпив свою долю, передал ему рог, Харальд обвинил его в пренебрежении придворными обычаями и оскорбил его [КОНФЛИКТ ГЕРОЕВ КАК СЛЕДСТВИЕ НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ КОНУНГА]. Другой дружинник и товарищ Халльдора, Бард, старается примирить исландца с конунгом [1-е ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОСРЕДНИКА]. Харальд же, хотя и обещает помириться с Халльдором, не спешит это сделать.

На Рождество свечники подкупили звонаря, чтобы он зазвонил раньше обычного [КОЛОКОЛЬНЫЙ ЗВОН РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ; ср. № 4; 25], в результате многие и Халльдор в их числе должны были, по дружинному обычаю, сесть на солому и пить из штрафного рога. [Троекратный отказ героя подчиниться]: (I) Халльдор не двигается с места и отказывается пить, когда ему подносят рог. (II) Об этом докладывают конунгу, и он сам подносит рог исландцу, Халльдор же объявляет, что не знает за собой вины и вновь отказывается пить. (III) Харальд настаивает и Халльдор вынужден уступить, однако перед тем, как опорожнить рог, замечает, что Сигурд Свинья (отец Харальда) не стал бы так насиловать Снорри Годи (его отца). Конунг удаляется в сильном гневе [1-е УСУГУБЛЕНИЕ КОНФЛИКТА (У) вследствие новой несправедливости со стороны конунга и дерзкой выходки исландца, произносящего позорное прозвище конунга; ср. № 9, 14]. Немного спустя Халльдор сбрасывает на солому неполновесное серебро, которым Харальд одарил на Рождество дружинников. Бард предостерегает его: конунгу это не понравится, однако Халльдор считает, что его отношения с конунгом испорчены настолько, что им ничто не сможет повредить [2-е УСУГУБЛЕНИЕ КОНФЛИКТА (У)]. После Рождества конунг собирается в плавание. Халльдор обижен и не хочет сопровождать его. Бард сообщает об этом конунгу [2-е ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОСРЕДНИКА], и тот просит передать Халльдору, чтобы он ехал вместе с другими, а их размолвке не следует придавать значения. Халльдор отправляется в поездку с конунгом. Как-то ночью, заметив подводный камень, он велит кормчему сворачивать, конунг же из противоречия приказывает держать прямо. Халльдор настаивает на своем, но безуспешно, и корабль из-за упрямства конунга, не желающего уступить Халльдору, получает пробоину [3-е УСУГУБЛЕНИЕ КОНФЛИКТА (У)]. Не снеся нового оскорбления, Халльдор опять собирается покинуть дружину, однако Бард просит его повременить. Он трижды отправляется к конунгу [3-е ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОСРЕДНИКА], всякий раз передавая ему новые требования исландца; в результате Халльдор добивается почетных условий продолжения своей службы: отныне конунг будет расплачиваться с ним полновесным серебром, а не "обманными деньгами", как с другими; и он получит корабль одного из королевских лендрманнов [троекратное повторение с нарастанием: конунг вынужден трижды отступить перед Халльдором, и "оказать ему уважение" – до этого Халльдору трижды приходилось сносить оскорбления конунга]. Тот недоволен, что корабль передадут исландцу [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦУ] (ср. № 1, 4, 5, 6, 18; также ср. 25).

(4) Кульминация конфликта и отъезд героя. Чтобы уладить спор между исландцем и лендрманном, конунг выкупает у Халльдора корабль, однако отдает за него не все деньги и остается его должником. Весной Халльдор снаряжается в Исландию и просит конунга отдать обещанное, но тот не желает платить. Поздно вечером перед отплытием Халльдор в полном вооружении является в королевскую опочивальню и требует вернуть долг. Конунг обещает расплатиться утром, однако Халльдор намерен получить свои деньги немедленно. Он забирает запястье, которое видит на руке у конунговой жены [УНИЖЕНИЕ ПРАВИТЕЛЯ] и, навсегда распростившись с королевской четой, поспешно удаляется и выходит в море. Конунг посылает за ним погоню, но его люди возвращаются ни с чем [КОНФЛИКТ ИСЛАНДЦА С КОНУНГОМ ОСТАЕТСЯ НЕ УРЕГУЛИРОВАННЫМ].

(5) Заключение. Подробная характеристика Халльдора: описание его неуживчивого нрава, объясняющее, почему они с конунгом не ладили. Сообщение о возвращении Халльдора в Исландию. Впоследствии Харальд вновь призывает Халльдора к себе на службу, обещая не ставить ни одного человека "без титула" выше его. Халльдор отказывается ехать и по-своему истолковывает слова конунга: Харальд хотел бы вздернуть его на самую высокую виселицу. Состарившись, Харальд попросил Халльдора прислать ему лисьих шкур, и Халльдор исполнил эту просьбу, но больше они не встречались.

8. Прядь о Храфне сыне Гудрун / Hrafns þáttr Guðrúnarsonar (Hrafns þáttr Hrútfirðings)

Прядь сохранилась в составе "Саги о Магнусе Добром" в "Hulda" и "Hrokkinskinna".

Основные издания; Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Vatnsdcela saga / Einar Ól. Sveinsson gaf út (Íslenzk fornrit. VIII). Reykjavík, 1939; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в издании "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Пространное Введение сагового типа, в котором разыгрывается предварительная история главного героя, предшествующая его отъезду из Исландии. Она включает в себя полный цикл действия "семейной саги": от зарождения конфликта между отцом Храфна, Сигватом, и его соседом Торгримом до мести сына за убийство отца, объявления его вне закона и последующего преследования, вынуждающего его бежать из страны.

(2) Отплытие в Норвегию и приезд в Трандхейм.

(3) Инициация конфликта. Городской управляющий Кетиль, у которого живет Храфн, проникается к нему неприязнью из-за дружбы исландца с его женой и дочерью. Кетиль плохо говорит о нем и сочиняет язвительные стишки [ПОНОСНЫЕ РЕЧИ / СТИХИ], однако Храфн делает вид, что не замечает отношения к нему Кетиля [ПОПЫТКА ИЗБЕЖАТЬ КОНФЛИКТА]. Кетиль решает продать Храфна купцам, выдав его за своего раба. Герой убивает Кетиля и сообщает об убийстве его жене и дочери; те не винят его и оказывают ему помощь [ЖЕНЩИНЫ-ПОМОЩНИЦЫ]. Храфн скрывается в лесах (b).

(4) Конфликт. Конунг Магнус узнает о случившемся; он разгневан [КОНФЛИКТ С КОНУНГОМ КАК СЛЕДСТВИЕ СОВЕРШЕННОГО ГЕРОЕМ УБИЙСТВА ЕГО ПРИБЛИЖЕННОГО]. Храфн случайно встречается с конунгом на охоте и просит его о помощи, выдавая себя за разбойника. Конунг соглашается помочь ему и расспрашивает его о Храфне, но тот не открывает своего имени. Расставшись с ним, конунг догадывается, с кем говорил, и оскорблен тем, что исландец провел его. В результате тот объявлен вне закона, за его голову назначена награда и ему запрещено оказывать помощь (У). Храфн выходит из лесу и видит королевскую флотилию. Он вызывает на встречу своего родича скальда Сигвата и просит о помощи, угрожая в противном случае отдаться в руки конунгу (D-2). [Троекратное повторение с нарастанием]: Сигват, в свою очередь, ищет помощи у двоих влиятельных людей, однако те один за другим отказывают ему [D-1); ОТКАЗ ОКАЗАТЬ ДАВЛЕНИЕ НА КОНУНГА (-g)]; тогда он возносит молитву св. Олаву, после чего отправляется с Храфном на корабль конунга (С). Конунг спит на корабле и просыпается, когда Сигват с Храфном проходят мимо. Он призывает своих людей немедля взойти на корабли и плыть в Данию. Там норвежцы одерживают победу, причем Храфн проявляет большую храбрость. Некоторые видели в этой битве св. Олава, помогающего норвежцам.

(5) Урегулирование конфликта в ходе судебного разбирательства (j). После битвы конунг собрал своих людей и вызвал к себе Храфна. Тот ответил на вопросы конунга и произнес поминальную песнь о Кетиле и хвалебную песнь в честь конунга (i). Храфн объяснил свое дерзкое появление перед Магнусом в лесу ожиданием удачи от их встречи [КОНУНГОВА УДАЧА]. Выяснив все обстоятельства дела, Магнус рассказывает свой сон [ретроспективный рассказ о ВМЕШАТЕЛЬСТВЕ СВЯТОГО ЗАСТУПНИКА (D-4)]. Примирение конунга с Храфном (h). Сигват открывает Магнусу причину вмешательства св. Олава.

(6) Временный отъезд героя. Храфн улаживает свое дело в Исландии, а затем покидает страну вместе с матерью и возвращается к конунгу. Он получает в жены Хельгу, которой конунг дает хорошее приданое, и становится человеком конунга [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

9. Прядь о Хрейдаре Дураке / Hreidars þáttr Heimska

Прядь сохранилась в составе "Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в "Hulda" и "Hrokkinskinna" (последние позволяют восполнить отдельные лакуны в тексте древнейшей рукописи).

Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Ljósvetninga saga / Björn Sigfússon gaf út (Íslenzk fornrit. X). Reykjavík, 1940; Two Icelandic Stories / Ed. A. Faulkes (Viking Society for Northern Research. Vol. IV). L., 1951; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и в издании "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Вводные характеристики/противопоставление двух братьев, красивого и всеми уважаемого Торда и безобразного дурака Хрейдара.

(2) Подготовка Торда к очередному отъезду в Норвегию. Вопреки нежеланию брата взять его в плавание, Хрейдар настаивает на их совместной поездке. Сообщение о приезде братьев в Норвегию.

(3) Исландец добивается расположения одного из конунгов-соправителей. Магнус Добрый узнает о Хрейдаре от Торда, выражающего надежду, что встреча с конунгом принесет его брату удачу [КОРОЛЕВСКАЯ УДАЧА], и посылает за ним. Встреча конунга с Хрейдаром. Исландец сообщает о своем желании посмотреть на государя. [Две параллельные сцены "смотрин", в обеих троекратное повторение с нарастанием]: (I) Хрейдар доволен видом конунга, но не уверен, что рассмотрел его, как следует; (II) Конунг встает, чтобы Хрейдар мог получше рассмотреть его; (III) Конунг снимает плащ; Хрейдар удовлетворен осмотром, Магнус очень ему понравился, однако по его просьбе Хрейдар находит изъян в его внешности, который прежде не замечал никто, кроме Харальда Сурового. Затем конунг рассматривает Хрейдара, заставив его сбросить плащ, и приходит к выводу, что "не родился еще человек безобразнее его". Хрейдар просит конунга найти в нем "что-нибудь хорошее". Тот предполагает, что исландец, несмотря на свой незлобивый нрав, вскоре разгневается, и что он, возможно, не лишен способностей. Конунг оставляет Хрейдара и Торда зимовать с дружинниками и Хрейдар постепенно завоевывает их расположение.

(4) Инициация конфликта с конунгом Харальдом. Хрейдару удается настоять на том, чтобы сопровождать конунга Магнуса на встречу с конунгом Харальдом. Люди Харальда ради забавы заводят Хрейдара в лес и всячески задирают его, пока он в гневе не убивает одного из них (ср. № 8). Узнав об убийстве, Харальд приказывает схватить и убить Хрейдара, однако тот уже успел уйти (b) [ГЕРОЙ СОВЕРШАЕТ УБИЙСТВО КОРОЛЕВСКОГО ДРУЖИННИКАКОНФЛИКТ С КОНУНГОМ].

(5) Конфликт. Конунг Магнус прячет Хрейдара у своего человека [ДВА ГОСУДАРЯ: ПРОТИВНИК И ЗАЩИТНИК ГЕРОЯ (D-3)]. Харальд узнает, где скрывается Хрейдар, и направляется туда. Незадолго до его прибытия Хрейдар просит дать ему серебра и золота для работы. Его снабжают всем необходимым и запирают в отдельном доме. Когда приезжает Харальд, хозяин усадьбы отказывается его выдать, однако Хрейдар сам настаивает на встрече со своим недругом (С). Хрейдар преподносит Харальду сделанную им серебряную свинью, и конунг уже готов простить его (h), но затем распознает в ней намек на прозвище своего отца – Сигурда Свиньи [(У); ср. № 14]. Он велит убить Хрейдара, но тому удается уйти [КОНФЛИКТ ОСТАЕТСЯ НЕ РАЗРЕШЕННЫМ].

(6) Герой возвращается к конунгу-покровителю и получает награду. Хрейдар встречается с конунгом Магнусом, рассказывает ему о случившемся и показывает свинью. Тот хвалит его за хорошую работу. По прошествии некоторого времени Хрейдар просит у конунга разрешение исполнить песнь в его честь [ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ, ср. i]. Конунг находит ее странной: нескладной в начале, но чем дальше, тем лучше, как и жизнь самого Хрейдара. В награду конунг дает ему остров у берегов Норвегии и сразу же выкупает его, не желая чтобы Хрейдар подвергал себя опасности, оставаясь в Норвегии.

(7) Отъезд в Исландию и заключение. Хрейдар возвращается домой и становится там большим человеком [ВСТРЕЧА С КОНУНГОМ ПРИНОСИТ ГЕРОЮ УДАЧУ И ПРИВОДИТ К ЕГО ВОЗВЫШЕНИЮ].

10. Прядь об Иваре сыне Ингимунда / Ivars þáttr Ingimundarsonar

Прядь сохранилась в составе "Саги об Эйстейне" в "Гнилой Коже".

Основные издания: Fornmanna sögur. VII. Bindi. Kaupmannahöfn, 1832; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger, 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич опубликован в кн.: Атлантика. Записки по исторической поэтике. Вып. V. М., 2001; также приводится полностью в настоящей книге на с. 268-270.

 (1) Прядь вводится как пример достоинств конунга Эйстейна.

(2) Сообщение о том, что Ивар находился при конунге и его вводная характеристика.

(3) Предварительная история героя. Сообщается о приезде в Норвегию брата Ивара, Торфинна. Недовольный тем, что Ивар в большем почете, чем он, Торфинн вскоре возвращается домой. Ивар передает с ним поручение к своей невесте, Оддню, дожидаться его возвращения. Предательство Торфинна, женившегося на Оддню. Ивар приезжает в Исландию, узнает о поступке брата и возвращается к конунгу [ср. конфликт между соперниками в "сагах о скальдах"].

(4) В Норвегии. Ивар опечален, конунг пытается доискаться до причины его печали. Ивар не хочет рассказывать. Конунг задает вопросы, наконец угадывает и хочет помочь Ивару вернуть невесту. Когда же оказывается, что это невозможно, предлагает ему замену [троекратное предложение]: благородную невесту, владение, деньги для торговой поездки. Ивар последовательно от всего отказывается. Тогда конунг предлагает Ивару ежедневно беседовать с ним об утраченной невесте. Тот соглашается и в беседах с конунгом вскоре излечивается от своей печали. [ГЕРОЯ ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТ → КОНУНГ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ И ПРИХОДИТ К НЕМУ НА ПОМОЩЬ].

(5) Заключение. Ивар остается с конунгом.

11. Прядь об Одде сыне Офейга/ Odds þáttr Ófeigssonar

Прядь сохранилась в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в "Книге с Плоского Острова".

Впервые опубликована Биргером Торлациусом с переводом на латинский язык в 1821 г. Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Bandamanna saga / Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen, 1933; Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Grettis saga Ásmundarsonar / Guðni Jónsson gaf út (Íslenzk fornrit. VII). Reykjavík, 1936; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и "Flateyjarbók" (Guðrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930 и др.).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Сообщение о приезде Одда из Исландии и о том, что он провел зиму на севере в Финнмёрке.

(2) Инициация конфликта. Весной Одд направляется на юг и узнает от своих спутников, что те вели незаконную торговлю с финнами. Когда их корабль нагоняет королевский наместник Эйнар Муха, купцы по совету Одда прячут запрещенный груз в указанном им месте [НАРУШЕНИЕ КОРОЛЕВСКОГО ЗАПРЕТА].

(3) Конфликт. С разрешения Одда Эйнар учиняет обыск, но ничего не находит. Поскольку ветер крепчает, он спешит вернуться на свой корабль, однако его задерживает один из людей Одда, предлагающий осмотреть его тюк. Этот человек долго возиться с ремнями и наконец извлекает из первого тюка второй и после столь же длительной процедуры третий, в котором не оказывается ничего, кроме старых лохмотьев [троекратное повторение]. Эйнар в гневе покидает корабль и дает знать о случившемся конунгу. Затем корабль Одда замечает сам конунг. Он уверен, что Одд обманул Эйнара, но что его им провести не удастся. Как только Одд пристает к берегу, конунг является к нему с обыском, но ничего не находит. В свите конунга оказывается друг Одда, Торстейн; когда Харальд уходит, он задерживается и советует Одду, куда спрятать финские товары [ВМЕШАТЕЛЬСТВО ПОМОЩНИКА]. Конунг вновь приходит и учиняет обыск, но безрезультатно. Он не сомневается, что незаконный груз – на корабле, но догадывается, где его прятали, не раньше, чем его переносят в новое место. То же повторяется во второй и в третий раз. Конунг так ничего и не находит и удаляется в гневе и с угрозами [троекратное повторение с нарастанием]. Наконец, по совету Торстейна, исландцы тайно отплывают перед рассветом. В то же утро Харальд догадывается, где был спрятан груз, однако корабль Одда уже далеко в море [КОНФЛИКТ ГЕРОЯ С КОНУНГОМ ОСТАЕТСЯ НЕ РАЗРЕШЕННЫМ]. Конунг обвиняет Торстейна в предательстве.

(4) Путешествие и возвращение в Исландию. В море Одд обращается с речью к своим спутникам, рассказывая им, что было предпринято для их спасения [ретроспективный рассказ героя]; он утверждает, что своим избавлением они обязаны Торстейну.

(5) Перемена героя, продолжение конфликта и заключение. Одд посылает Торстейну в благодарность за помощь двух чистокровных кобыл. Торстейн, опасаясь, что подарок Одда послужит свидетельством против него, говорит конунгу, что лошади присланы ему. Однако обмануть Харальда не удается, и тот велит убить Торстейна [КОНФЛИКТ ПОМОЩНИКА С КОНУНГОМ ИЗ-ЗА УЧАСТИЯ В ДЕЛЕ ГЕРОЯ]. Но люди не подчинились королевскому приказу и Торстейн беспрепятственно покинул дружину [КОНФЛИКТ ПОМОЩНИКА С КОНУНГОМ ОСТАЕТСЯ НЕ РАЗРЕШЕННЫМ].

12. Прядь о Халли Челноке / Sneglu-Halla þáttr

Считается, что эта прядь относится к числу самых ранних и восходит к нач. XIII в. Она известна в двух редакциях: в краткой в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже" и в "Hulda-Hrokkinskinna" и в пространной отдельной версии (по всем признакам – наиболее близкой к первоначальной) в "Книге с Плоского Острова". Помимо этих основных рукописей прядь сохранилась в AM 593 b, 4to, а также в ряде позднейших бумажных списков. Здесь изложена отдельная версия (выделенные эпизоды не соответствуют разделению на главы в изданиях пряди).

Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831 (в версии "Hulda"); в публикациях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930; 1945. Bd. IV); в редакции "Книги с Плоского Острова" издана также в Sex Sögu-þættir (1855); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); опубликована в обеих редакциях в Eyfirðinga sögur / Jónas Kristjánsson gaf út (Íslenzk fornrit. IX). Reykjavík, 1956 и в Íslendinga sögur og þættir. III (1987).

Частично переведена на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Прядь открывает вступление составителя "Книги с Плоского Острова" о Харальде Суровом; Халли в нем не упоминается.

(2) Отъезд из Исландии, вводная характеристика героя и приезд в Норвегию.

(3) Эпизод первый. Встреча с неизвестным благородным мужем [КОНУНГ ВЫДАЕТ СЕБЯ ЗА ДРУГОГО] у берегов Норвегии. Незнакомец провоцирует Халли своими вопросами (ср. № 14), Халли дерзко отвечает ему, пользуясь тем, что якобы не знает, с кем разговаривает. Последнее слово остается за исландцем.

(4) Эпизод второй. Конунг узнает в Халли человека, смело отвечавшего на его вопросы, и позволяет ему остаться при дворе. Однажды конунг и его люди наблюдают ссору кузнеца и дубильщика. Скальд Тьодольв получает задание сложить об этом висы; он отказывается, но затем выполняет распоряжение короля, проявляя при этом большое мастерство. Халли замечает, что ему далеко до Тьодольва, однако конунгу передают, будто он хвастался, что умеет сочинять не хуже [ОГОВОР КАК ПОВОД ДЛЯ ИСПЫТАНИЯ ГЕРОЯ]; конунг обещает проверить, так ли велико его умение.

(5) Эпизод третий. Конунг наряжает карлика в собственные доспехи и сулит свой нож и ремень тому, кто сложит о нем хорошие стихи. Халли сразу же произносит вису и получает награду [ГЕРОЙ ВЫДЕРЖИВАЕТ ИСПЫТАНИЕ].

(6) Эпизод четвертый. Конунг подает знак слугам убирать столы прежде, чем его люди успевают насытиться [НЕПРАВОМЕРНЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРАВИТЕЛЯ]. Халли сочиняет стихи о том, что конунг морит его голодом [ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ СТИХИ]. Конунг разгневан, но не подает виду [СКРЫТЫЙ КОНФЛИКТ]. Халли продолжает демонстрировать недоедание: в городе, он велит сварить себе кашу; конунг застает его за едой и открыто высказывает недовольство его поведением (У). Вечером конунг велит поставить перед Халли корыто с кашей и под угрозой расправы приказывает ему есть, пока не лопнет. Бесстрашное поведение Халли заставляет конунга отступить. В другой раз конунг передает карлику блюдо с жареным поросенком со своего стола, с тем чтобы тот отдал его Халли, последний же, если хочет сохранить жизнь, должен произнести об этом вису раньше, чем карлик приблизится к его месту [ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ КАК УСЛОВИЕ ПРИМИРЕНИЯ]. Халли складывает стихи и получает прощение [РАЗРЕШЕНИЕ КОНФЛИКТА].

(7) Эпизод пятый. Халли просит разрешение произнести хвалебную песнь в честь конунга; тот осведомляется, приходилось ли ему прежде складывать песни, и слышит в ответ, что нет (ср. № 14). Конунг просит совета у своего главного скальда, Тьодольва. Последний уличает Халли во лжи: в Исландии тот сложил песнь "Висы о безрогой корове", посвященную скотине, которую он тогда пас. Халли отвечает Тьодольву тем же, и между ними завязывается перебранка, последнее слово в которой остается за Халли, который рассказывает оскорбительную для Тьодольва историю о гибели его отца [ретроспективный рассказ]. Проиграв в словесной дуэли, Тьодольв пытается пустить в ход оружие, но дружинники разнимают ссорящихся скальдов. Халли исполняет свой панегирик и получает за него от конунга щедрое вознаграждение.

(8) Эпизод шестой. На Рождество ожидается приезд Эйнара Мухи, и дружинники рассказывают о том, что он никому не платит возмещения за убийства и грабежи. Халли бьется об заклад, что сумеет добиться компенсации, если Эйнар нанесет ему ущерб. На пиру Эйнар рассказывает об учиненной им расправе над исландскими купцами, незаконно торговавшими с финнами [ср. № 11; ретроспективный рассказ]. Халли объявляет, что один из убитых – его брат [УБИЙСТВО, ИНИЦИИРУЮЩЕЕ КОНФЛИКТ] и требует от Эйнара виру [троекратное повторение с нарастанием]: тот в гневе, отвергает его домогательства [конфликт]; повторные требования и ответные угрозы (У); в третий раз Халли рассказывает свой сон, намекая на то, что готов сочинить об Эйнаре хулительные стихи. Конунг поддерживает Халли (D-3) и советует Эйнару удовлетворить его требование [ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ МОГУЩЕСТВЕННЫХ ЛЮДЕЙ: ЗАЩИТНИКА И ПРОТИВНИКА ГЕРОЯ]. Халли получает возмещение [РАЗРЕШЕНИЕ КОНФЛИКТА] и открывает своему товарищу, с которым заключил пари, что провел всех, ибо убитый Эйнаром исландец не был его родичем.

(9) Эпизод седьмой. Конунг отпускает Халли в торговую поездку в Данию. Там он бьется об заклад с королевским наместником Раудом, что сумеет навести порядок на тинге, уже дважды окончившемся ничем из-за того, что его участники галдели, не позволяя никому изложить свое дело. В третий раз повторяется то же, и шум стоит громче прежнего [троекратное повторение с нарастанием], однако Халли удается ненадолго привлечь всеобщее внимание неожиданным восклицанием, а затем, получив от Рауда обещанное золотое запястье, сбежать, прежде чем участники тинга вновь сорвали его своим криком.

(10) Эпизод восьмой. Халли в Англии произносит хвалебную песнь в честь Харальда Годвинсона. После того как эта драпа была одобрена придворным скальдом, Халли получает от английского короля приглашение остаться у него. Однако исландец заявляет, что спешит в Норвегию и уже снарядился в плавание. Король же, сочтя, что ему будет мало пользы от песни, которую никто не узнает, назначает за нее столь же бесполезную плату: он распоряжается, чтобы голову Халли осыпали серебряными монетами, из которых ему достанутся лишь те, что случайно задержатся в его волосах. Халли соглашается на объявленное вознаграждение, но прежде чем принять его, намазывает волосы смолой и укладывает их в форме блюда, в результате получая все высыпанное на него серебро.

(11) Эпизод девятый. Халли пытается покинуть Англию, поскольку произнесенная им в честь короля хвалебная песнь на деле была "околесицей". Все суда уже вышли в море за исключением одного корабля, тоже занятого купцами. Халли квартирует с ними в одном доме; однажды ночью он ведет себя беспокойно во сне, и купцам не сразу удается его разбудить. Проснувшись, он произносит якобы услышанную им во сне вису, из которой следует, что их корабль утонет. Испугавшись, купцы покидают корабль, а Халли занимает их место и отплывает в Норвегию. Явившись к Харальду Суровому, он произносит стихи о том, как провел правителя Англии.

(12) Эпизод десятый. Харальд направляется в Трандхейм вместе со своими людьми. В пути Халли умело парирует стихотворный выпад Тьодольва; затем в словесной перепалке Халли одерживает верх над провоцирующим его конунгом и за свой дерзкий ответ получает в дар от короля драгоценную секиру. Это вызывает недовольство королевы, возмущенной тем, что конунгу нравятся его непристойные замечания. По требованию Харальда Халли сочиняет о королеве двусмысленные стихи, которые можно понимать и как хулу, и как хвалу; когда же королева в гневе приказывает убить дерзкого скальда, конунг защищает его.

(13) Отъезд в Исландию. Халли возвращается домой и быстро растрачивает все свои деньги [– ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ]. Чтобы прокормиться, он занимается рыбной ловлей. Однажды после выхода в море на промысел он умирает, сидя за вечерней трапезой.

13. Прядь о Стейне сыне Скафти / Steins þáttr Skaptasonar

Прядь сохранилась в различных версиях "Саги об Олаве Святом": в "Круге Земном" Снорри Стурлусона, в его же "Отдельной саге об Олаве Святом" и в "Книге с Плоского Острова". Здесь излагается по "Кругу Земному".

Основные издания: Fornmanna sögur. IV; V. Bindi. Kaupmannahöfn, 1829; 1831; "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1862. Bd. II; Finnur Jónsson 1930); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Hellige / Utg. O. A. Johnsen; Jón Helgason. Oslo, 1941. Bd. 2; Snorri Sturluson. Heimskringla / Bjarni Aðalbjarnarson gaf út (Íslenzk fornrit. XXXVII). Reykjavík, 1945.

Перевод на русский язык Ю. К. Кузьменко в кн.: Снорри Стурлусон. Круг Земной. М., 1980. С. 279, 290, 292-296.

(1) Отсылка к предшествующему изложению саги, за которой следует вводная характеристика героя. Путешествие в Норвегию отсутствует: о приезде сыновей исландских хёвдингов и о том, что они стали заложниками упоминалось ранее [ИНИЦИАЦИЯ КОНФЛИКТА ОТНЕСЕНА К ДОСЮЖЕТНОМУ ВРЕМЕНИ]. Во вступлении к пряди сообщается, что Стейн поносит конунга Олава в своих речах и висах [ПОНОСНЫЕ РЕЧИ / СТИХИ], и конунгу об этом известно.

(2) Конфликт. Стейн предлагает конунгу послушать драпу, которую сложил в его честь Скафти, его отец, однако конунг предпочитает услышать то, что о нем сочинил сам Стейн. Тот уклоняется и вскоре после этого тайком бежит из города, является в поместье управителя королевского поместья, который присутствовал при его размолвке с конунгом, и просит, чтобы он дал ему лошадь и сани. Когда же тот отказывает, исландец заявляет, что не намерен подчиняться конунговым рабам, и убивает его [УБИЙСТВО ПРИБЛИЖЕННОГО КОНУНГА; (У)]. Стейн бежит с места преступления (b), выдавая себя за человека конунга, и приезжает на остров Гицки в усадьбу Торберга сына Арни. Рассказывается, как сразу после приезда из Исландии Стейн помог жене Торберга Рагнхильд, дочери Эрлинга [нарушение линейности действия], в результате чего она пообещала ему свою дружбу и поддержку (d), если ему когда-нибудь понадобится помощь [ЗАВОЕВАНИЕ ПОМОЩНИКА]. Рассказывает ей о ссоре с конунгом, и она обещает сделать для него все, что в ее силах. Возвращается Торберг; он уже знает, что Стейн объявлен вне закона за убийство, и требует, чтобы тот уехал (D-1). Размолвка между супругами [ЖЕНЩИНА-ПОМОЩНИЦА]. В конце концов Торберг соглашается, чтобы Стейн остался у него (D-2).

(3) Конфликт помощников с конунгом из-за исландца. Торберг получает приказ явиться к конунгу. [ЗАВОЕВАНИЕ ПОМОЩНИКОВ; троекратное повторение с нарастанием]: (I) Отправляется к своему брату Финну и просит его поехать с ним; тот отказывается (D-1); Торберг упрекает его за трусость, и братья расстаются в гневе друг на друга. (II) Торберг едет к другому своему брату, Арни, с той же просьбой и встречает аналогичный прием: по мнению последнего, нечего было ссориться с конунгом из-за исландца [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦУ; (D-1)]. Торберг в ответ оскорбляет брата и уезжает. (III) Торберг посылает гонцов к своему брату Кальву; тот обещает приехать. По просьбе Рагнхильд Эрлинг отправляет на подмогу Торбергу своих сыновей; несмотря на первоначальное нежелание поддержать Стейна, являются и все братья Торберга со своими людьми, так что составляется внушительное войско, которое направляется в Нидарос. Финн и Арни предлагают конунгу выкуп за Торберга и Стейна, а в случае отказа примириться грозят Олаву покинуть его и отправиться к конунгу Кнуту [(g), ср. № 25].

(3) Примирение. Конунг ставит свои условия. Братья держат совет и заключают мир с конунгом, после чего Олав отпускает Стейна (G).

(4) Заключение. Стейн отправляется на юг с сыновьями Эрлинга, а потом к конунгу Кнуту в Данию и надолго там остается.

14. Прядь о Стуве / Stúfs þáttr (Blinda)

Прядь сохранилась в двух версиях: (1) в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в "Hulda-Hrokkinskinna" и в "Книге с Плоского Острова" и (2) как отдельный рассказ в нескольких списках XV в. (AM 533, 557 и 589, 4to); последняя редакция считается наиболее ранней (предполагают, что рассказ может быть датирован нач. XIII столетия).

Основные издания: (1) Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fire og førretyve Prøver / Ed. Konráð Gíslason. Kaupmannahöfn, 1860; Analecta Norroena / Ed. Th. Möbius. 2. utg. Leipzig, 1877; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Laxdœla saga / Einar Ól. Sveinsson gaf út (Íslenzk fornrit. V). Reykjavík, 1934; а также в публикациях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934), "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930; 1945 Bd. IV), "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968); (2) Árbók Háskóla Íslands / Ed. Björn M. Ólsen. Reykjavík, 1912; Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); издание Íslendinga sögur og þættir. III (1987) включает в себя обе редакции.

Перевод отдельной редакции пряди на русский язык Е. А. Гуревич в кн.: Другие Средние века. М.; СПб., 2000, а также в настоящей книге на с. 192-196.

(1) Вводная характеристика героя и сообщение о цели его путешествия (получение наследства) и приезде в Норвегию.

(2) Экспозиция. Стув направляется на север и по пути останавливается "у одного бонда". Внезапно в усадьбу приезжает Харальд Суровый со свитой. Бонд просит Стува уступить место конунгу, однако Харальд, ожидающий развлечения от встречи с исландцем, велит ему оставаться на своем месте. Стув принимает гостеприимство конунга. [Последующее общение героя с конунгом представлено в трех сценах испытания]:

(3) Сцена застолья. Знакомство героев, в ходе которого конунг испытывает исландца, задавая ему три вопроса [троекратное повторение с нарастанием]. На последний опасный вопрос Стув отвечает смехом, и конунгу самому приходится отгадывать неприятный для его самолюбия ответ и произнести обидное прозвище собственного отца (Сигурд Свинья; ср. № 9). Благодаря уловке Стува провокация не удается и СКРЫТЫЙ КОНФЛИКТ-ИСПЫТАНИЕ не перерастает в открытое столкновение. Победа остается за исландцем: своим поведением он сумел заслужить уважение конунга.

(4) Сцена ночной декламации. Стув большую часть ночи развлекает конунга, произнося скальдические флокки. Конунг насчитывает шесть десятков флокков и осведомляется у исландца, перед кем тот намерен произносить драпы, если ему он рассказывал одни только флокки [опасный вопрос]. Стув опять проявляет находчивость: оказывается, он приберегает драпы для их следующей встречи, при которой конунгу предстоит еще выше оценить его достоинства.

(5) Сцена перед расставанием. Утром Стув обращается к конунгу с тремя просьбами [троекратное повторение]: (I) Разрешить ему сложить песнь в его честь. При этом выясняется, что Стув – правнук знаменитого скальда Глума Гейрасона и считает себя лучшим скальдом, чем его прадед, хотя и не сочинял прежде хвалебные песни. Конунг уклоняется от ответа, замечая, что тот много на себя берет. (II) Принять его в дружину. Конунг опять не обещает ничего определенного. (III) Дать ему письмо с королевской печатью для получения наследства. Конунг соглашается выполнить эту просьбу, однако удивляется, почему Стув упомянул о самом главном в последнюю очередь. Оказывается, что дело, ради которого он прибыл в Норвегию, показалось ему не столь важным после их встречи.

(6) Заключение. На обратном пути Стув является к конунгу и исполняет хвалебную песнь. Харальд высоко ее оценивает, как и проявленный исландцем при их первой встрече "недюжинный ум", и предлагает ему стать его дружинником [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

15. Прядь о Торгриме сыне Халля / Porgrims þáttr Hallasonar

Прядь сохранилась только в составе "Саги о Магнусе Добром" в "Hulda" и "Hrokkinskinna" (XIV-XV вв.), однако предполагается, что она была создана в XIII в.

Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Eyfirðinga sǫgur / Jónas Kristjánsson gaf út (Íslenzk fornrit. IX). Reykjavík, 1956; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); прядь также публиковалась в издании "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968).

(1) Вводная характеристика героя, в прошлом дружинника Олава Святого.          

(2) Отъезд из Исландии и краткая предыстория. Торгрим покупает у норвежцев половину корабля (другой половиной владеют два брата, Бьярни и Торд). С ним отправляется его сын Иллуги и двое его людей, Гальти и Кольгрим. Сообщается, что зимой в снежную бурю погиб другой сын Торгрима, Асбьёрн, а сам он так пострадал, что лежал при смерти и его выкармливали молоком. Бьярни и Торд насмехались из-за этого над Торгримом, но он делал вид, что ничего не замечает [ПОПЫТКА ИЗБЕЖАТЬ КОНФЛИКТА]. Приезд в Норвегию.

(3) Инициация конфликта. Магнус Добрый был в это время в Дании, и его наместник, Кальв сын Арни, пригласил исландцев к себе. Торгрим был сдержан и часто вспоминал свою прежнюю дружбу с конунгом Олавом, а братья льстили Кальву и старались убедить его в неприязни к нему Торгрима [ОГОВОР ВРАГОВ]. Бьярни исполняет хвалебную песнь в честь Кальва, в которой представляет его неблаговидное поведение по отношению к конунгу Олаву в благоприятном свете. Выслушав песнь, Торгрим упрекает Кальва за то, что тот принимает незаслуженные похвалы. Бьярни оскорбляет Торгрима: дома он прикидывался больным, чтобы его кормили молоком во время поста [ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ]. В ответ Торгрим убивает Бьярни [(У); УБИЙСТВО ДРУГА ПРАВИТЕЛЯПОВОД ДЛЯ КОНФЛИКТА].

(4) Конфликт. Кальв созывает тинг. Торгрим требует, чтобы его судил сам конунг, но приговор выносят в его отсутствие; Торгрим объявлен вне закона [СУД НАД ГЕРОЕМ (j)]. Торд, брат Бьярни, наносит ему смертельный удар [УБИЙСТВО ГЕРОЯ], после чего Кольгрим убивает Торда [МЕСТЬПОВОД ДЛЯ КОНФЛИКТА].

(5) Замена героя; его конфликт с правителем. Кольгрим схвачен и ждет наказания (а).

(6) Замена правителя; примирение. Возвращается конунг Магнус и узнает о случившемся. К нему обращается сидящий в оковах Кольгрим с просьбой о защите и объявляет, что сочинил песнь об Олаве Святом. Магнус расспрашивает Кольгрима о причинах совершенного им убийства (У) и выслушивает песнь (i). В награду за нее скальд получает свободу [ПРИМИРЕНИЕ]. Магнус упрекает Кальва за то, что тот вел себя не подобающим родичу образом [ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ДВУХ ПРАВИТЕЛЕЙ: ГОНИТЕЛЯ И ЗАЩИТНИКА ГЕРОЯ], и назначает виру за Торгрима из имущества, которым владели братья, а Кольгриму за его храбрость отдает принадлежавшую им половину корабля (h). Кольгрим благодарит конунга за милость и объявляет, что отправляется в паломничество в Рим.

(7) Отъезд в Исландию. По возвращении Кольгрима из Рима он и Иллуги отплывают домой. Кольгрим покупает у Иллуги его половину корабля и становится преуспевающим купцом [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

16. Прядь о Торлейве Ярловом Скальде / Þorleifs þáttr Jarlsskálds

Прядь сохранилась в "Книге с Плоского Острова", а также в нескольких бумажных списках XVII в.

Впервые опубликована в Fornmanna sögur. III. Bindi. Kaupmannahöfn, 1827. Основные издания: Íslenzka fornsögur. III. Kaupmannahöfn, 1883; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt 1945); Eyfirðinga sǫgur / Jenas Kristjánsson gaf út (Íslenzk fornrit. IX). Reykjavík, 1956; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); в публикациях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860. Bd. I; Finnur Jónsson 1930; 1944 Bd. I).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Краткое вступление в ученом стиле о ярле Хаконе из Хладира.

(2) Введение сагового типа. Предыстория героя с момента его рождения до вынужденного отъезда из Исландии в результате совершенного им убийства и объявления его вне закона.

(3) Отъезд из Исландии и приезд в Норвегию, в Вик, где в то время находился ярл Хакон.

(4) Инициация конфликта. Торлейв встречается с ярлом. Тот желает купить привезенные им товары, однако Торлейв заявляет, что сам решит, с кем заключать сделки. Ярл рассержен его дерзким ответом. В отсутствие Торлейва он разграбил и сжег его корабль и убил всех его людей [НЕПРАВОМЕРНЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРАВИТЕЛЯ].

(5) Торлейв едет в Данию, является к конунгу Свейну и произносит хвалебную песнь в его честь, получая за нее похвалы и награду [ДВА ПРАВИТЕЛЯ – ПОКРОВИТЕЛЬ И ПРОТИВНИК ГЕРОЯ]. Торлейв остается у конунга; спустя некоторое время Свейн замечает, что исландец сделался мрачен и молчалив: оказывается тот желает отправиться в Норвегию и преподнести ярлу Хакону сложенную о нем песнь. Конунг разрешает Торлейву уехать, однако берет с него обещание возвратиться в Данию [ГЕРОЯ ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТЕГО ПОКРОВИТЕЛЬ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ И НЕ ПРЕПЯТСТВУЕТ ЕГО НАМЕРЕНИЯМ].

(6) Конфликт. Торлейв отправляется в Норвегию и прибывает в Хладир. Одевшись нищим стариком [СОБИРАЯСЬ ОТОМСТИТЬ, ГЕРОЙ ИЗМЕНЯЕТ СВОЮ ВНЕШНОСТЬ], он входит в палату, где сидел ярл, и ведет себя вызывающе, привлекая всеобщее внимание. Он называется другим именем и получает разрешение произнести песнь в честь ярла. По мере исполнения песни у ярла начинается чесотка, затем в палате становится темно и оружие само приходит в движение и начинает разить. Ярл падает без чувств и лишается бороды и половины волос. Торлейв исчезает, а ярл после окончания нида (хулительной песни) догадывается, кто был его посетителем.

(7) Торлейв приезжает в Данию к конунгу Свейну, который дает ему прозвище Ярлов Скальд и в честь наречения имени дарит корабль с гребцами и товарами. Весной Торлейв возвращается в Исландию, поселяется там и хорошо женится [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

(8) Продолжение конфликта. Оправившись от вызванной нидом болезни, Хакон готовит месть. Он велит изготовить деревянного человека, нарекает его Торгардом, оживляет с помощью колдовства и отправляет в Исландию с поручением убить Торлейва. Повстречав Торлейва, Торгард наносит ему смертельный удар и проваливается сквозь землю. Геройское поведение Торлейва перед кончиной и его похороны [ГИБЕЛЬ ГЕРОЯ; КОНФЛИКТ ОСТАЕТСЯ НЕ РАЗРЕШЕННЫМ].

(9) Пастух Халльбьёрн Хвост постоянно ночует у кургана Торлейва, безуспешно пытаясь сложить о нем песнь. Однажды ночью курган раскрывается и вышедший из него курганный житель передает Халльбьёрну поэтическое искусство, произнеся ему в рот вису [СОН / СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО]. Пробудившись пастух припоминает услышанные стихи и становится великим скальдом.

(10) Заключение. О попытках братьев Торлейва отомстить ярлу.

17. Прядь о Тородде сыне Снорри / Þórodds þáttr Snorrasonar

Прядь сохранилась в "Круге Земном", в "Отдельной саге об Олаве Святом" и в "Книге с Плоского Острова". (Здесь излагается по "Кругу Земному".)

Основные издания: Fornmanna sögur. IV. Bindi. Kaupmannahöfn, 1829; 1831; "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1862. Bd. II; Finnur Jónsson 1930); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Hellige / Utg. O. A. Johnsen; Jón Helgason. Oslo, 1941. Bd. 2; Snorri Sturluson. Heimskringla / Bjarni Aðalbjarnarson gaf út (Íslenzk fornrit. XXXVII). Reykjavík, 1945.

Перевод на русский язык Ю. К. Кузьменко в кн.: Снорри Стурлусон. Круг Земной. М, 1980. С. 279, 290, 292, 299-303.

(1) Отсылка к предшествующему изложению саги и сообщение о том, что Тородд был недоволен королевским запретом покинуть Норвегию [ИНИЦИАЦИЯ КОНФЛИКТА ОТНЕСЕНА К ДОСЮЖЕТНОМУ ВРЕМЕНИ].

(2) Конунг Олав объявляет, что хочет послать людей в Ямталанд за податями. Прежних его посланцев перебили, поэтому охотников выполнить опасное поручение не нашлось. Тородд вызывается ехать, чтобы обрести свободу [ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ КАК УСЛОВИЕ ПРИМИРЕНИЯ].

(3) Испытание героя. Тородд с одиннадцатью сопровождающими приезжает в Ямталанд. Местные жители обманом удерживают их, намереваясь убить. Тородд узнает об их замысле и бежит с одним из своих спутников в лес. Их ловят и сажают в яму, где они сидят под присмотром рабов. Побег и встреча с разбойником Арнльотом Геллини, который берется им помочь. Герои ночуют в заброшенном доме; там же находят кров двенадцать купцов, их убивает внезапно появившаяся троллиха. Арнльот ранит ее, и она убегает. Утром он показывает королевским посланцам дорогу назад и на прощание просит Тородда передать от него в дар Олаву серебряное блюдо.

(4) Примирение и отъезд. Благополучное возвращение к конунгу. Тородд подносит ему подарок Арнльота, живет у конунга остаток зимы, а затем получает разрешение уехать. Тородд и Олав расстаются друзьями.

18. Прядь о Торстейне с Восточных Фьордов / Þorsteins þáttr Austfirðings

Прядь сохранилась только в бумажных списках XVII в. (главными считаются AM S62i, 4to и AM 496, 4to), один из которых был сделан Арни Магнуссоном с затем утраченного пергаментного кодекса XV в., принадлежавшего священнику Йоуну Эрлендссону из Видлингахольта. Поскольку рассказ о Торстейне не был включен в жизнеописания Магнуса Доброго ни в одном из собраний королевских саг, предполагается, что он появился позднее прочих прядей.

Основные издания: Sex Sögu-þættir (1855: по рукописи JS. 434, 4to, rpt. 1895); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904: по рукописи Lbs. 1636, 4to); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945, публикация основана на первом издании пряди); Austfirðinga sögur / Jón Jóhannesson gaf út (Íslenzk fornrit. XI). Reykjavík, 1950 (по AM 562i, 4to и AM 496, 4to); Íslendinga sögur og þættir. III (1987: по изданию ÍF).

(1) Вводная характеристика героя и сообщение о его приезде в Норвегию. Герой пряди – паломник, направляющийся в Рим (ср. № 1).

(2) Герой помогает конунгу. Торстейн спасает жизнь незнакомцу, в одиночку сражающемуся с четырьмя врагами. Тот называется Стюрбьёрном, дружинником конунга Магнуса [КОНУНГ ВЫДАЕТ СЕБЯ ЗА ДРУГОГО]. Торстейн сообщает о цели своего путешествия и обещает навестить Стюрбьёрна на обратном пути (ср. № 1).

(3) Возвращение героя и его столкновение с дружинниками. Дружинники насмехаются над человеком, пожелавшим встретиться со Стюрбьёрном; конунг же тепло принимает исландца и прилюдно рассказывает об оказанной ему услуге. В другой раз дружинники смеются над прожорливостью Торстейна (ср. № 12), а конунг, напротив, хвалит его, противопоставляя своим людям [НАСМЕШКИ ДРУЖИННИКОВ; ПРЕИМУЩЕСТВО ИСЛАНДЦА; ср. № 1].

(4) Отъезд из Норвегии и возвращение в Исландию. Конунг снаряжает Торстейна в дорогу и щедро одаривает его. Тот навсегда поселяется в Исландии и считается очень удачливым человеком [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

19. Прядь о Торстейне Любопытном / Þorsteins þáttr Forvitna

Прядь сохранилась в "Книге с Плоского Острова".

Основные издания: Sex Sögu-þættir (1855); Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Íslendinga sögur og þættir. III (1987); Harðar saga / Þórhallur Vilmundarson; Bjarni Vilhjálmsson gáfu út (Íslenzk fornrit. XIII). Reykjavík, 1991; а также в публикациях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930; 1945. Bd. IV).

(1) Вводная характеристика героя и сообщение о его приезде в Норвегию. Торстейн посещает Харальда Сурового и остается у него.

(2) Инициация конфликта. Во время купания конунга Торстейн без разрешения рассматривает рукояти принадлежащих ему ножей – они будто из золота, но деревянные. Застав его за этим занятием, Харальд выражает свое неудовольствие и с этой поры обходится с ним холодно [ПРОСТУПОК ИСЛАНДЦА].

(3) Испытание. Харальд посылает Торстейна на поиски таких же рукоятей, которые должны быть изготовлены из того же дерева, но не говорит, где их искать [ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ, КАК УСЛОВИЕ ПРИМИРЕНИЯ]. Герой проводит ночь у раки св. Олава; во сне ему является человек, советующий немедля отправляться в путь [СОН / СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО]. Торстейн странствует в лесах, терпя лишения; встречается с отшельником, объясняющим ему, как отыскать то, за чем его послал конунг (d). Отшельник рассказывает исландцу об островке, где он найдет золотую рощу, охраняемую змеем, и наставляет его не трогать там ничего, кроме двух побегов золотого дерева; срезав их он должен поскорее покинуть остров. Торстейн приплывает на остров, находит дерево, с которого прежде уже были срезаны ветки, и берет два побега. Он готов нарушить запрет и срезать больше золотых побегов, но слышит змея. Змей преследует его [ГЕРОЙ БЕДСТВУЕТ В ПУТИ], однако Торстейн призывает на помощь св. Олава и спасается (D-4).

(4) Примирение. Торстейн возвращается в Норвегию и является к конунгу Харальду. Он рассказывает ему о своих странствиях и показывает рукояти. Конунг награждает его и примиряется с ним, поскольку его поддерживал сам св. Олав.

(5) Отъезд и заключение. Торстейн отправляется в Исландию, однако впоследствии погибает с конунгом в Англии.

20. Прядь об исландце-сказителе / Íslendings þáttr Sögufróða, или Прядь о Торстейне Сказителе / Þorsteins þáttr Sögufróða

Прядь сохранилась в двух редакциях: в составе "Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом" в "Гнилой Коже" и в "Hulda-Hrokkinskinna", а также в отдельной более пространной версии в бумажных списках XVII в. (см. № 18), где впервые появляется имя ее главного героя.

Первая редакция пряди издавалась неоднократно: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Icelandic Prose Reader / Ed. Guðbrandur Vigfússon; F. Y. Powell. Oxford, 1879; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); а также в ряде антологий, публикациях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1932; Jón Helgason 1934) и "Hulda" (J. Louis-Jensen 1968). Вторая ее редакция была впервые напечатана в ÍF: Austfirðinga sögur / Jón Jóhannesson gaf út (Íslenzk fornrit. XI). Reykjavík, 1950. Этому изданию следует публикация в Íslendinga sögur og þættir. III (1987), последнее собрание включает в себя обе редакции пряди.

Перевод на русский язык версии пряди в "Гнилой Коже" принадлежит М. И. Стеблин-Каменскому: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973; Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Введение. Молодой исландец приходит к Харальду Суровому и просит его покровительства.

(2) Узнав, что исландец хорошо рассказывает саги, Харальд принимает его при условии, что тот всегда должен рассказывать саги, кто бы его ни попросил. Исландец выполняет это условие и завоевывает всеобщее расположение.

(3) Перед Рождеством исландец опечалился. Конунг допытывается, в чем дело, но тот уклоняется от ответа [ГЕРОЯ ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТЕГО ПОКРОВИТЕЛЬ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ]. Конунг догадывается: у того закончились саги. И действительно, у исландца осталась только одна сага, которую он не решается рассказывать, поскольку она – о походах самого короля Харальда. Конунг просит исландца рассказывать эту сагу все Рождество; тот так и поступает, хотя, по общему мнению, рискует вызвать своим рассказом неудовольствие Харальда. Когда же в последний день праздника сага была досказана, конунг высоко оценил ее, после чего пригласил исландца остаться у него навсегда [ГЕРОЙ ИЗБЕГАЕТ КОНФЛИКТА; ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

21. Прядь о Торвальде Тасальди / Þorvalds þáttr Tasalda

Прядь сохранилась в составе "Большой саги об Олаве Трюгтвасоне" (см. № 6).

Основные издания: Ólafs saga Tryggvasonar. Skálholt, 1689; Fornmanna sögur. II. Bindi. Kaupmannahöfn, 1826; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Eyfirðinga Sǫgur / Jónas Kristjánsson gaf út (Íslenzk fornrit. IX). Reykjavík, 1956; Ólafs saga Tryggvasonar en mesta / Ed. Ólafur Halldórsson. Copenhagen, 1961 (Vol. 2); Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860. Bd. I; Finnur Jónsson 1930; 1944. Bd. I).

(1) Приезд в Норвегию и вводная характеристика героя. Конунг Олав принимает Торвальда и предлагает ему креститься, тот охотно соглашается.

(2) Инициация конфликта. В действие вступают два королевских дружинника, Сигурд и Хельги, друг и недоброжелатель героя. Ревность и злословие Хельги приводят к охлаждению отношений между конунгом и Торвальдом [ОГОВОР ВРАГА]. Хельги называет исландца мужланом [ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ ИСЛАНДЦУ].

(3) Испытание героя. Торвальд расспрашивает конунга о причине его уныния и в результате принимает на себя обязательство помочь ему. Конунг сообщает Торвальду о язычнике по имени Бард, который отказывается креститься; он дважды посылал к нему по дюжине своих людей, и никто из них не вернулся назад. Торвальд соглашается в третий раз выполнить ту же миссию [троекратное повторение] и отправиться к Барду в сопровождении Сигурда [КОНУНГА ЧТО-ТО ПЕЧАЛИТГЕРОЙ РАССПРАШИВАЕТ О ПРИЧИНАХ ЕГО ПЕЧАЛИ И ПОЛУЧАЕТ ТРУДНОЕ ЗАДАНИЕ]. Торвальд и Сигурд [ДВА ДРУГА, ОДИН ИЗ НИХ ИСЛАНДЕЦ] являются к Барду, и тот их хорошо принимает. Ночью Торвальд видит во сне конунга Олава; от него он узнает, что, пробудившись, найдет у изголовья платок с грамотой, в которой написаны Божьи имена; его надлежит повязать на грудь, это поможет ему выстоять в схватке с Бардом [СОН / СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННАЯ ПОМОЩЬ]. Исландец поступает так, как ему повелел конунг. Торвальд излагает Барду поручение Олава, после чего они вступают в единоборство (ср. № 23); Сигурд борется с дочерью Барда, Торой. Герой одерживает верх с помощью силы, дарованной ему свыше, и открывает Барду, как ему досталась победа. Убедившись в превосходстве христианского Бога, Бард соглашается отправиться к конунгу и освобождает захваченных им ранее королевских посланцев.

(4) Примирение, возвращение в Исландию и заключение. Бард встречается с конунгом, принимает крещение и вскоре умирает. Тору отдают за Сигурда. Злокозненный дружинник изгнан по требованию Торвальда, который вновь пользуется расположением конунга. Торвальд возвращается в Исландию и считается большим храбрецом [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

22. Прядь о Торварде Вороньем Клюве / Þorvarðs þáttr Krákunefs

Прядь сохранилась в составе "Саги о Харальде Суровом" в "Гнилой Коже" и в "Книге с Плоского Острова", предполагается, что она восходит к нач. XIII в.

Основные издания: Fornmanna sögur. VI. Bindi. Kaupmannahöfn, 1831; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Vestfirðinga sǫgur / Björn K. Þórólfsson, Guðni Jónsson gáfu út (Íslenzk fornrit VI). Reykjavík, 1943; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); также публиковалась в изданиях "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1928-1932; Jón Helgason 1934) и "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930; 1945. Bd. IV).

Перевод на русский язык Е. А. Гуревич: Корни Иггдрасиля (1997); Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Вводная характеристика героя, человека богатого и уважаемого, и сообщение о его приезде в Норвегию.

(2) Инициация конфликта. Торвард встречается с конунгом Харальдом и просит его принять в дар парус. Конунг недовольно отказывается: однажды подаренный исландцами парус сослужил ему дурную службу [НЕСПРАВЕДЛИВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРАВИТЕЛЯ ПРИВОДЯТ К ЕГО КОНФЛИКТУ С ГЕРОЕМ]. Тогда Торвард дарит парус Эйстейну, шурину конунга; тот считает этот парус большим сокровищем и приглашает Торварда быть его гостем [ЗАВОЕВАНИЕ ПОМОЩНИКА].

(3) Весной перед отплытием в Исландию Торвард встречается с Эйстейном и в ожидании попутного ветра отправляется к нему в гости. За то, что Торвард оставил свой корабль и согласился поехать к нему, Эйстейн дарит ему драгоценный наряд; на другой день он получает от Эйстейна плащ в возмещение за парус, а перед тем как расстаться, тот дает ему золотое запястье – компенсацию за то, что ему не удалось подарить парус конунгу [ДАРЕНИЕ; троекратное повторение с нарастанием; ср. № 1].

(4) Торвард возвращается домой и становится большим человеком [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

(5) Разрешение конфликта. Конунг во время плавания обращает внимание на то, какой прекрасный у Эйстейна парус. Тот напоминает ему, что он не пожелал его принять. Конунг признает, что был неправ (ср. № 2), отказавшись от хорошего подарка. Теперь ему приходится постараться, чтобы заполучить его [ПЕРЕМЕНА ГЕРОЯ; УНИЖЕНИЕ ПРАВИТЕЛЯ].

23. Прядь об Эгмунде Ударе и Гуннаре Пополам / Ögmundar þáttr Dytts ok Gunnars Helmings

Прядь сохранилась целиком в составе "Большой саги об Олаве Трюггвасоне" (см. № 6), а ее первая часть также в фрагменте "Саги о Глуме Убийце" в "Vatnshyrna". Предполагается, что истории об Эгмунде и Гуннаре первоначально представляли собой самостоятельные рассказы и были объединены в одно повествование в нач. XIV в.

Основные издания: Ólafs saga Tryggvasonar. Skálholt, 1689; Fornmanna sögur. II. Bindi. Kaupmannahöfn, 1826; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; ipt. 1945); Eyfirðinga sǫgur / Jónas Kristjánsson gaf út (Íslenzk fornrit. IX). Reykjavík, 1956; Ólafs saga Tryggvasonar en mesta / Ed. Ólafur Halldórsson. Copenhagen, 1961 (Vol. 2); Íslendinga sögur og þættir. HI (1987); также публиковалась в изданиях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860. Bd. I; Finnur Jónsson 1930; 1944. Bd. I).

(1) Вступление с отсылкой к предшествующему тексту саги.

(2) Вводная характеристика героя, сына вольноотпущенника и при этом родича и воспитанника именитого исландца, Вига-Глума.

(3) Путешествие в Норвегию.

(4) Инициация конфликта. Герой неудачно пристает к берегу, потопив корабль, принадлежащий могущественному приближенному ярла Хакона, Халльварду [ИНЦИДЕНТ НА ПРИСТАНИ; ср. № 5].

(5) Конфликт. Результатом этого инцидента становится вражда Эгмунда с Халльвардом и самим ярлом. Вигфус, сын Вига-Глума пытается уладить дело миром (d), однако его усилия не увенчиваются успехом. Во время столкновения противников Халльвард наносит Эгмунду удар, и тот после этого долго лежит больной (У). Из-за нанесенного ему оскорбления Эгмунд терпит насмешки и получает прозвище "Удар", однако делает вид, что не замечает этого и не желает мстить за обиду; Вигфус обвиняет его в трусости.

(6) Возвращение героя в Исландию. Глум не скрывает своего недовольства бесчестием воспитанника, припоминает Эгмунду его рабское происхождение и велит ему покинуть усадьбу.

(7) Отъезд в Норвегию. Спустя два года Эгмунд опять приплывает в Нидарос.

(8) Продолжение конфликта. Эгмунд надевает драгоценный двуцветный плащ и один высаживается на берег. Встретив человека по имени Гуннар Пополам, он меняется с ним плащами [СОБИРАЯСЬ ОТОМСТИТЬ, ГЕРОЙ ИЗМЕНЯЕТ ВНЕШНОСТЬ / ВЫДАЕТ СЕБЯ ЗА ДРУГОГО], отчего все видевшие его в городе принимают его за Гуннара. Затем он находит Халльварда, убивает его, садится в лодку, бросает за борт чужой плащ, отправляется на свой корабль и поспешно отплывает восвояси (b).

(9) Возвращение героя в Исландию. Дома Эгмунд сообщает Глуму о том, что отомстил, и их отношения восстанавливаются.

(10) Перемена главного героя и конфликт-2. Действие возвращается в Норвегию. Халльварда находят мертвым и сообщают новому правителю страны, конунгу Олаву Трюггвасону, что его убил Гуннар. Конунг велит найти и повесить убийцу [УБИЙСТВО ДРУЖИННИКА ПРАВИТЕЛЯПОВОД ДЛЯ КОНФЛИКТА]. Гуннар узнает о ложном обвинении и скрывается в Швеции (b) [ГЕРОЙ В БЕГАХ].

(11) Приключения-испытания героя в Швеции. Гуннар находит приют в капище Фрейра и разъезжает по стране вместе с языческим богом и его женой. Затем он вступает в борьбу с демоном, прячущимся в идоле, и с помощью конунга Олава, которому он мысленно обещает вновь исповедовать христианство, побеждает и изгоняет демона [СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО (D-4)]. Он берет в жены его наложницу и, выдавая себя за Фрейра, принимает жертвоприношения шведов, верящих, что он обеспечивает им процветание.

(12) Примирение. Весть о могуществе Фрейра доходит до конунга Олава, и тот догадывается, чьи это проделки. Он отправляет за Гуннаром его брата, обещая тому прощение: он уже знает, что настоящий убийца его дружинника – Эгмунд. Гуннар бежит из Швеции и является к конунгу Олаву; тот хорошо принимает его и крестит его жену.

(13) Заключение. Впредь оба они придерживаются истинной веры.

24. Прядь о епископе Ислейве/ Ísleifs þáttr byskups

Прядь сохранилась в "Книге с Плоского Острова".

Основные издания: Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945); Biskupa sögur / Udg. ved Jón Helgason (Editiones Amamagnæanæ Series А 13: 2). København, 1938. Bd. I; Biskupa sögur / Ásdís Egilsdóttir gaf út (Íslenzk fornrit. XVI). Reykjavík, 2002. Bd. II; а также публикации "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1862. Bd. II; Finnur Jónsson 1930).

(1) Введение, характеристика и приезд героя в Норвегию. Будущий епископ был в школе в Саксланде и оттуда отправился в Норвегию.

(2) Конфликт. Конунг Олав дарит драгоценный плащ Бранду Щедрому [ДАРЕНИЕ; ср. № 2], тот же отдает его при встрече Ислейву, человеку неимущему. Узнав об этом, Олав желает видеть священника, которому Бранд отдал его подарок, чтобы оценить, простителен ли этот поступок. Дружинники также удивлены, что исландец расстался с подарком короля (ср. № 20).

(3) Примирение. Конунг видит Ислейва в церкви. Священник с первого взгляда так понравился Олаву, что он просит его принять от него этот плащ и впредь молиться за него, а Бранда обещает одарить заново.

(4) Отъезд в Исландию. Ислейв возвращается домой.

(5) Последующая история епископа.

25. Прядь об Асбьёрне Тюленебойце / Ásbjarnar þáttr Selsbana

Прядь сохранилась в разных версиях жизнеописания св. Олава, главные из которых "Круг Земной", "Отдельная сага об Олаве Святом" Снорри Стурлусона и "Книга с Плоского Острова". (Здесь излагается по "Кругу Земному".)

Основные издания: Fornmanna sögur. IV. Bindi. Kaupmannahöfn, 1829; "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1862. Bd. II; Finnur Jónsson 1930); Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Hellige / Utg. O. A. Johnsen; Jón Helgason. Oslo, 1941. Bd. 2; Snorri Sturluson. Heimskringla / Bjarni Aðalbjarnarson gaf út (Íslenzk fornrit. XXXVII). Reykjavík, 1945; Fornar smásögur úr noregskonunga sögum / E. Gardiner gaf út. Reykjavík, 1949.

Перевод на русский язык Ю. К. Кузьменко в кн.: Снорри Стурлусон. Круг Земной. М., 1980. С. 262-271, 273-275.

(1) Введение. О знатном землевладельце с Бьяркей и его сыне Асбьёрне, унаследовавшем от отца обычай устраивать пиры несколько раз в год. Несмотря на неурожай Асбьёрн продолжает устраивать пиры.

(2) Инициация конфликта. Припасы подходят к концу, и герой, чтобы пополнить их, отправляется в плавание на юг. Королевский управитель Торир Тюлень, ссылаясь на запрет конунга, отказывается продавать зерно. Асбьёрн покупает все необходимое у рабов своего родича Эрлинга, поскольку на них не распространяются законы. На обратном пути Торир Тюлень силой забирает весь его груз и новый парус [КОНФИСКАЦИЯ ГРУЗА: ср. № 16] и оскорбляет его, пренебрежительно высказываясь о халогаландцах [ср. ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ИСЛАНДЦАМ]. Дома Асбьёрн терпит насмешки из-за неудачной поездки. На Пасху он вновь снаряжается в путь и приплывает на Кёрмт, где хозяйничает Торир. Переодевшись в старую одежду и надев широкополую шляпу [СОБИРАЯСЬ ОТОМСТИТЬ, ГЕРОЙ ИЗМЕНЯЕТ ВНЕШНОСТЬ; ср. № 4, 16], он идет в усадьбу Торира, где тот в это время принимал конунга. Войдя он слышит лживый рассказ Торира о своем якобы немужественном поведении во время бывшего между ними инцидента [ОГОВОР] и убивает клеветника на месте. Асбьёрн схвачен (а); конунг в сильном гневе [ГЕРОЙ СОВЕРШАЕТ УБИЙСТВО КОРОЛЕВСКОГО УПРАВИТЕЛЯКОНФЛИКТ С КОНУНГОМ].

(3) Конфликт. Скьяльг сын Эрлинга пытается уладить дело миром (d), однако конунг намерен казнить убийцу. Тогда Скьяльг поручает Асбьёрна заботам Торарина сына Невьольва (см. № 31), которому надлежит приложить все усилия, чтобы тот не был казнен до воскресенья, а сам отправляется за подмогой к своему отцу. [ТРОЕКРАТНОЕ ПОВТОРЕНИЕ С НАРАСТАНИЕМ]: конунг трижды узнает, почему не казнили убийцу. В первый раз Торарин отвечает, что черное дело – убивать ночью, и казнь откладывается до следующего дня. Во второй раз конунг занят до обедни, и казнь откладывается вновь. В третий раз Торарин идет на хитрость (е): дает деньги священнику, чтобы тот раньше начал праздничный звон, и казнь откладывается на время праздника (ср. № 4).

(4) Примирение. Эрлинг с сыновьями являются с большим войском, чтобы вынудить Олава примириться с Асбьёрном [(g); ср. № 13]; они самовольно снимают с узника кандалы (f) и освобождают его (ср. №4). Епископ поддерживает просьбу Эрлинга (ср. роль епископа в № 4, 28). Асбьёрн помилован (G), но при условии, что он займет место убитого им управителя (k) (ср. № 4, 28). Однако Асбьёрн нарушает данное им конунгу обещание и остается дома (впоследствии это приводит к убийству героя и к мести его родичей конунгу).

26. Прядь о Торстейне Мороз-по-Коже / Torsteins þáttr Skelks

Прядь сохранилась в единственном списке в "Книге с Плоского Острова" в составе "Большой саги об Олаве Трюггвасоне".

Помимо изданий "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860. Bd. I; Finnur Jónsson 1930; 1944. Bd. I), рассказ опубликован в следующих собраниях саг и прядей: Fornar smásögur úr noregskonunga sögum / E. Gardiner gaf út Reykjavík, 1949; Íslendinga sögur og þættir. III (1987).

Перевод на русский язык М. И. Стеблин-Каменского: Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973; Исландские саги (1999). Т. II.

(1) Прядь открывается сообщением, что Олав Трюггвасон разъезжал по пирам и среди прочих с ним был человек по имени Торстейн.

(2) Вводная характеристика исландца (генеалогические сведения) и упоминание о том, что он приехал к конунгу прошлой зимой.

(3) Инициация конфликта. Олав запрещает своим людям выходить ночью в одиночку в отхожее место. Однако на исходе ночи Торстейн встает и направляется туда один [НАРУШЕНИЕ КОРОЛЕВСКОГО ЗАПРЕТАИСПЫТАНИЕ ГЕРОЯ]. В отхожем месте исландец встречает черта и вступает с ним в беседу о том, как ведут себя в аду герои древности. Узнает от него, что крики Старкада немало досаждают бесам и просит изобразить его вопль. Тот трижды издает вопли, один страшнее другого, и с каждым разом пересаживается поближе к Торстейну [троекратное повторение с нарастанием]. После третьего вопля исландец лишился чувств, но тут зазвонил колокол, и черт, услыхав колокольный звон, провалился сквозь пол.

(4) Конфликт. Утром конунг был недоволен и спросил, не ослушался ли кто-нибудь его приказа. Торстейн упал ему в ноги и признался, что выходил один. Замечание конунга о строптивости исландцев.

(5) Примирение. Торстейн поведал о своей встрече с чертом и объяснил, что просил нечистого вопить, надеясь разбудить конунга, от которого ждал спасения; так и случилось (D-4). Узнав у Торстейна, что хотя тот не ведал страха, от последнего вопля черта у него пробежал мороз по коже, конунг дал ему прозвище "Мороз-по-Коже" и меч в награду [ВЫЯСНЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА, ср. (J)].

(6) Заключение. Торстейн стал дружинником Олава [ВОЗВЫШЕНИЕ ИСЛАНДЦА] и впоследствии погиб вместе с ним на Великом Змее.

27. Прядь о Стурле / Sturlu þáttr

Прядь сохранилась в составе "Саги о Стурлунгах" и обычно публикуется вместе с этой сагой.

Основные издания: Sturlunga saga / Ed. Gudbrand Vigfússon. Vol. I-II. Oxford, 1878; Sturlunga saga / Udg. Kristian Kålund. Bd. I-II. København; Kristiania, 1906-1911. Bd. II; Sturlunga saga / Ed. Kristján Eldjárn et. al. Vol. I-II. Reykjavík, 1946; Sturlunga saga / Ritstj. Bergljót Kristjánsdóttir et. al. Reykjavík, 1988. Bd. II.

(1) Введение пространно повествует о жизни Стурлы в Исландии и о конфликтах, предшествовавших его отъезду в Норвегию. Стурла вынужден покинуть страну в результате соглашения с врагами.

(2) Путешествие в Норвегию и приезд в Берген.

(3) Конфликт. О Стурле плохо говорили конунгу Магнусу [ОГОВОР], изначально враждебен к нему и отсутствующий на момент его прибытия старый конунг Хакон [ИНИЦИАЦИЯ КОНФЛИКТА ОТНЕСЕНА К ДОСЮЖЕТНОМУ ВРЕМЕНИ]. Стурла надеется на милость короля; тот не собирается предавать его смерти, но и на службу брать не желает.

(4) Примирение. Друг пытается примирить Стурлу с конунгом (d), и тот попадает на королевский корабль, когда конунг отправляется в плавание. Люди просят Стурлу рассказать сагу (ср. № 20) и толпятся, стараясь получше ее расслышать. Реакция королевской четы [ЖЕНЩИНА-ПОМОЩНИЦА; троекратное повторение с нарастанием]: (I) Королева замечает толпу, узнает, о чем сага, и высказывает предположение, что исландец – более достойный человек, чем о нем говорили; король молчит, но на другой день посылает Стурле блюда со своего стола. (II) После трапезы королева призывает Стурлу и просит его рассказать им ту же сагу; с удовольствием выслушав ее, она замечает, что Стурла мудр и учен, король лишь улыбается в ответ. (III) Видя, что король настроен к нему более благосклонно, чем прежде (h), Стурла просит разрешения исполнить хвалебные песни, которые он сочинил о нем и о конунге Хаконе. Он исполняет песнь в честь Магнуса (i). Королева очень хвалит ее, король же спрашивает, хорошо ли она поняла эту песнь, однако и он слыхал, что Стурла искусный скальд. Вечером король вызывает к себе исландца и милостиво принимает его. Достигнув примирения с конунгом, Стурла рассказывает ему о происках врагов и о том, что вынудило его оставить Исландию (J); отныне он находится под защитой короля Магнуса. Стурла становится большим другом конунга, и тот заказывает ему сагу о Хаконе [ВОЗВЫШЕНИЕ ИСЛАНДЦА].

(5) Заключение. Сообщается о смерти Хакона на Оркнейских островах и следующем приезде Стурлы в Норвегию, где его на этот раз ждал хороший прием. Стурла возвращается в Исландию с книгой законов, составленной конунгом Магнусом, и назначается законоговорителем. Рассказ о его жизни в Исландии до самой кончины.

28. Прядь о Тормоде / Þáttr Þormóðar

Прядь сохранилась в составе нескольких саг об Олаве Святом – "Древнейшей саги" ("Elzta saga"), "Легендарной саги" ("Helgisaga") и в "Книге с Плоского Острова", а также в фрагменте рукописи "Саги о названых братьях", относящемся к XIV в. (R).

Редакцию пряди в составе королевской саги см. прежде всего в кн.: Vestfirðinga sögur / Björn K. Þórólfsson, Guðni Jónsson gáfu út (Íslenzk fornrit. VI). Reykjavík, 1943 и в изданиях "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1860. Bd. II; Finnur Jónsson 1930; 1945. Bd. II). Версия R неоднократно издавалась вместе с "Сагой о названых братьях": Fóstbrœðra saga. Reykjavík, 1899 (Reykjavík, 1925; Kaupmannahöfn, 1925-27); издание Íslendinga sögur og þættir. III (1987) включает в себя обе редакции пряди.

Перевод на русский язык A. B. Циммерлинга в кн.: Исландские саги. М., 2000.

(1) Вводная характеристика героя и сообщение об его отъезде из Исландии после гибели его названого брата Торгейра.

(2) Приезд в Данию, где тогда правил Кнут Могучий. Конунг приглашает Тормода к себе; тот отказывается вступать в королевскую дружину, однако по настоянию конунга остается у него, а затем отправляется в викингский поход с неким Хареком.

(3) Инициация конфликта. Однажды у какого-то острова Тормод и его спутники получают приказ со встречного боевого корабля освободить заводь для конунга. Тормод ведет себя вызывающе, и воин с королевского корабля наносит ему удар; в ответ исландец сражает своего противника [ГЕРОЙ УБИВАЕТ КОРОЛЕВСКОГО ДРУЖИННИКАКОНФЛИКТ С КОНУНГОМ]. Затем он прыгает на корабль конунга.

(4) Конфликт. Корабль принадлежит Олаву Харальдссону. Тормод схвачен (а), и конунг в гневе велит убить пленника.

(5) Примирение. Финн сын Арни и епископ просят помиловать Тормода [(d); ср. роль епископа в № 4, 25]: исландец выказал отвагу, рискнув жизнью ради того, чтобы попасть под власть Олава (С). Тормод предстает перед конунгом, отвечает стихами на его вопросы (J) и получает пощаду ради своего названого брата Торгейра, бывшего дружинника Олава, а также потому, что оказался "большим скальдом" (i) и храбрецом (h). Тормод принят в дружину при условии, что он заменит собой убитого (k) (ср. № 4, 25); он остается у конунга, и Олав очень его ценит [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

29. Прядь о Торстейне сыне Халля с Побережья / Þorsteins þáttr Síðu-Hallssonar

Прядь сохранилась в двух редакциях в составе "Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом" в "Гнилой Коже", а также в "Книге с Плоского Острова".

Основные издания: помимо публикаций "Morkinskinna" (C. R. Unger 1867; Finnur Jónsson 1932; Jón Helgason 1934) и "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930) обе редакции пряди включены в собрание Íslendinga sögur og þættir. III (1987).

(1) Введение. Торстейн возвратился из торговой поездки в Дублин, в которую он ездил без разрешения конунга Магнуса [НАРУШЕНИЕ КОРОЛЕВСКОГО ЗАПРЕТА], и уехал в Исландию. Узнав обо всем, конунг в гневе лишил его привилегий и объявил вне закона. Спустя два года Торстейн вновь едет в Норвегию, не зная, что впал в немилость [ИНИЦИАЦИЯ КОНФЛИКТА ОТНЕСЕНА К ДОСЮЖЕТНОМУ ВРЕМЕНИ].

(2) Конфликт. Торстейн привозит из Исландии превосходных лошадей и пускает их пастись на Илувеллир. Никто из прежних знакомых не хочет иметь с ним дело из-за его ссоры с конунгом. Эйнар Брюхотряс и его сын Индриди находятся в это время в городе. Эйнар хвалит лошадей, однако отвечает отказом на предложение Торстейна принять их в дар, опасаясь вступать в конфронтацию с конунгом [ср. (D-1)]. Индриди, напротив, принимает подарок [ЗАВОЕВАНИЕ ПОМОЩНИКА], чем вызывает недовольство своего отца, считающего, что тот бросил вызов его воспитаннику Магнусу. По приглашению Индриди Торстейн проводит у него зиму. Конунг Магнус недоволен поведением Эйнара и Индриди [КОНФЛИКТ ПОМОЩНИКА С КОНУНГОМ ИЗ-ЗА УЧАСТИЯ В ДЕЛЕ ГЕРОЯ]. Эйнар вопреки обыкновению решает не ехать к конунгу на Рождество; в отличие от него Индриди с Торстейном собираются к Магнусу на пир. Тогда Эйнар нагоняет их в пути, вынуждает повернуть домой и едет вместо них [(D-2); ср. № 13].

(3) Примирение. Конунг хорошо принимает Эйнара. Тот трижды просит конунга помириться с Торстейном – в четвертый, восьмой и тринадцатый день Рождества, однако всякий раз получает отказ [троекратное повторение с нарастанием]. После третьего отказа Эйнар обращается к конунгу со смелой речью (ср. № 4)и удаляется. Вразумленный резкими словами Эйнара, конунг догоняет его и соглашается простить Торстейна [ср. (G)].

(4) Заключение. Эйнар сообщает Индриди и Торстейну о примирении и они благодарят его.

30. Прядь об Оттаре Черном / Óttars þáttr Svarta

Прядь сохранилась в четырех вариантах в составе различных редакций "Саги об Олаве Святом" в следующих кодексах королевских саг: "Flateyjarbók", "Tómasskinna", "Bæjarbók" и "Bergsbók".

Все четыре редакции пряди опубликованы в собрании Íslendinga sögur og þættir. III (1987); ранее отдельные ее версии также издавались в "Flateyjarbók" (Guðbrandur Vigfússon; C. R. Unger 1868. Bd. III; Finnur Jónsson 1930) и в Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Hellige / Utg. O. A. Johnsen; Jón Helgason. Oslo, 1930-41.

(1) Введение, содержащее характеристику героя и излагающее, в чем состоял его проступок: Оттар сочинил любовную песнь об Астрид, впоследствии жене конунга Олава [ИНИЦИАЦИЯ КОНФЛИКТА ОТНЕСЕНА К ДОСЮЖЕТНОМУ ВРЕМЕНИ].

(2) Конфликт. Когда Оттар появляется в Норвегии, его хватают по приказу конунга и бросают в темницу. Скальд Сигват советует Оттару изменить поэму об Астрид и сочинить другую в честь конунга (d). За три ночи, проведенные в темнице, Оттар сочиняет драпу об Олаве.

(3) Примирение. В присутствии государя, королевы и дружины Оттар исполняет поэму в честь Астрид [ср. (j)] и, не останавливаясь, начинает произносить песнь об Олаве. Сигват помогает ему в этом, водворяя тишину. По окончании Сигват хвалит поэму. Олав сохраняет Оттару жизнь за его "выкуп головы" и награждает его золотым запястьем (i). Королева Астрид также награждает скальда кольцом, и конунг ревниво комментирует ее дар.

(4) Заключение. Оттар остается при конунге и ему оказывается уважение [ВОЗВЫШЕНИЕ ГЕРОЯ].

31. Прядь о Торарине сыне Невьольва/ Þórarins þáttr Nefjólfssonar

Прядь сохранилась в составе "Саги об Олаве Святом" в рукописи "Tómasskinna" (Gl. kgl. Saml. 1008, fol.).

Основные издания: Saga Óláfs konungs hins helga. Den Store Saga om Olav den Hellige / Utg. O. A. Johnsen; Jón Helgason. Oslo, 1930-41; Íslendinga sögur og þættir. III (1987); Harðar saga / Þórhallur Vilmundarson; Bjarni Vilhjálmsson gafu út (Íslenzk fornrit. XIII). Reykjavík, 1991; также публиковалась в собраниях: Fornmanna sögur. V. Bindi. Kaupmannahöfn, 1830; Fjörutíu Íslendinga þættir (1904); Íslendinga þættir (1935; rpt. 1945: kap. 8-11), где прядь дополнена другими эпизодами из королевской саги, рассказывающими о Торарине.

(1) Введение. Прядь открывается сообщением о том, что герой побывал у конунга Кнута (ранее о Торарине уже говорилось в саге) и подружился там с человеком по имени Торстейн сын Рагнхильд. Торстейн гостит у Торарина в Исландии, а затем они вместе отправляются в Норвегию.

(2) Приезд в Норвегию. Торарин и Торстейн хорошо приняты конунгом Олавом.

(3) Инициация конфликта. Появление Торарина и его друга вынуждает двух дружинников, Хельги и Торира, уступить им свои места за столом, и те считают себя оскорбленными. Вскоре после приезда друзей к Торарину приходит человек по имени Бьярни, называющий себя его племянником; он потерпел кораблекрушение и просит о помощи; ему разрешено остаться. Бьярни слышит, как Хельги говорит о заговоре против Олава: Кнут якобы подослал их, чтобы убить конунга. Доказательство предательства – полученное Торарином от Кнута золотое запястье, которое тот тайно носит на левой руке [ОГОВОР ВРАГОВ]. Бьярни умолчал об услышанном, а вскоре клеветники сообщили о заговоре конунгу. Обнаружив золотое запястье под рукавом у Торарина, тот убеждается в правдивости их слов и не верит оправданиям исландца.

(4) Конфликт. Все трое брошены в темницу как предатели. Епископ предлагает конунгу выяснить истину с помощью Божьего суда.

(5) Урегулирование конфликта в ходе судебного разбирательства (j). Бьярни несет за всех раскаленное железо, которое оставляет на его руке необычный след, поставивший в тупик всех, кроме Торстейна. Конунг откладывает казнь, дабы выслушать его. [Ретроспективный рассказ]: Торстейн рассказывает, как он крестился на чужбине и после возвращения домой также нес раскаленное железо, чтобы убедить свою мать принять новую веру. Торстейну явился тогда во сне человек с сияющим лицом, сказавший, что его рука будет красивее, чем прежде, но он должен скрывать ее ото всех и открыть, только если его жизни будет угрожать опасность [СОН / СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННАЯ ПОМОЩЬ (D-4)]. Знак на руке Торстейна заставил его мать и домочадцев принять крещение, а он с тех пор никому не показывал свою руку. Затем Торстейн снял перчатку и показал знак. Бьярни рассказал об услышанном им разговоре клеветников; те были схвачены, во всем признались и понесли достойную кару [НАКАЗАНИЕ КЛЕВЕТНИКОВ].

(7) Заключение. Сообщается, что Торарин навсегда остался с конунгом Олавом и пал с ним в битве.