Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Литература

 
Коновалова И. Г. Русы на трансконтинентальных торговых путях IX в.  

Источник: Древнейшие государства Восточной Европы – 2009. – М.: "Индрик", 2010


 

Арабская географическая литература по праву считается одним из важнейших источников по раннесредневековой истории Восточной Европы. Проникновение сведений об этом регионе в мусульманский мир явилось прямым следствием разнообразных контактов, прежде всего торговых, между Халифатом и его восточноевропейскими партнерами. На тесную связь экономической экспансии Халифата и бурного развития мусульманской географической науки уже давно обратил внимание А. Крамерс1. Впоследствии справедливость его наблюдений неоднократно подтверждалась в ходе исследования тех или иных арабских географических сочинений.

Работа выполнена в рамках проекта "Геополитические факторы в историческом развитии Древнерусского государства" Программы фундаментальных исследований Президиума РАН "Историко-культурное наследие и духовные ценности России".

Ключевые для ранней русской истории сообщения арабских авторов – о путях купцов-русов, а также об "острове русов" – сохранились в составе географических сочинений, созданных в IX-X вв. в городах западной части Ирана, а также в Багдаде. Именно эти пункты либо лежали на закаспийском отрезке пути купцов-русов, двигавшихся в Багдад, либо были связаны с этими торговыми путями. Не случайно наиболее раннее в арабской литературе упоминание имени русь сохранилось в составе итинерария, приведенного в "Книге путей и государств" арабского географа IX в. Ибн Хордадбеха2.

Оба дошедших до нас манускрипта этого сочинения являются лишь сокращенным вариантом книги, некогда бытовавшей и в более полном виде3. Текстологические трудности, связанные с анализом сочинения Ибн Хордадбеха, всегда порождали у исследователей определенный скептицизм в отношении датировки и достоверности его данных о путях купцов-русов. Сообщение Ибн Хордадбеха о русах нередко трактуется как "инородная вставка" в рассказ о путях еврейских купцов ар-разанийа4, а в новейшей литературе порой рассматривается даже как "глосса"5, так что незнакомый с арабским текстом читатель может вообразить, будто речь идет чуть ли не о позднейшей приписке на полях рукописи, и т. п.

Действительно, информация о купцах-русах как бы разрывает рассказ о путях еврейских купцов и поэтому с формальной точки зрения может рассматриваться как вставка. Однако эта композиционная особенность сама по себе не свидетельствует о случайности включения сведений о русах именно в состав фрагмента о маршрутах еврейских купцов. Если обратить внимание не только на ближайший контекст сообщения о купцах-русах, но и на его место во всей книге, то станет ясно, насколько на самом деле органично вписывается в структуру сочинения этот фрагмент.

Книга Ибн Хордадбеха почти целиком сводится к характеристике известных автору путей, соединявших различные города и страны. Труд Ибн Хордадбеха открывается небольшим посвящением, за которым следуют общие сведения о Земле6, указание киблы7 жителей различных стран8, описание административного деления Ирака9, а также сведения о титулах владык Земли10. Основную часть описания занимает перечисление дорожников, относящихся к территории Халифата. Изложению этих сведений отведены четыре больших раздела, соответствующие четырем странам света: востоку – ал-Машрик, западу – ал-Магриб, северу – ал-Джарби и югу – ат-Тайман, где Ибн Хордадбех последовательно рассказывает о путях, которые вели из Багдада, являющегося пространственным центром повествования, в Среднюю Азию, Индию и Китай, Северную Африку и Испанию, Византию и Закавказье, Аравию11. После характеристики маршрутов по Аравийскому полуострову, завершающей описание южных областей Земли, говорится, сколько всего почтовых дорог имеется на территории Халифата12. Приводимое Ибн Хордадбехом число дорог – 930 – как бы подводит итог всему предшествующему изложению, после чего он обращается к новому сюжету – характеристике путей еврейских купцов ар-разанийа и купцов-русов13, а затем переходит к заключительному разделу своей книги – описанию всяких чудес и диковинок Земли14.

Выбор автором места для сообщения о путях купцов ар-разанийа и купцов-русов кажется очень логичным: сначала он описывает со всеми известными ему подробностями дороги стран Халифата, а затем отдельно характеризует трансконтинентальные международные торговые пути, которые держали в своих руках купцы ар-разанийа и русы. Ибн Хордадбех в сущности вторично излагает тот же самый материал, но взятый в другом измерении, как бы "с птичьего полета", без детализации.

Сфера деятельности купцов ар-разанийа простиралась, по словам Ибн Хордадбеха, "от ал-Машрика до ал-Магриба и от ал-Магриба до ал-Машрика по суше и по морю"15, то есть от Испании и Франции до Китая. Ибн Хордадбех сообщает о четырех маршрутах еврейских купцов. Их первый путь от берегов Франции пролегал по Средиземному морю до ал-Фарамы на Синайском полуострове16, откуда купцы ар-разанийа следовали по суше до Кулзума – древнего портового города на африканском побережье Красного моря; там они переправлялись в ал-Джар17 и Джидду18 на Аравийском полуострове и по караванным путям шли в Пенджаб, Индию и Китай19. Второй путь вел из Франции по морю в Сирию, где купцы, высаживаясь в Антиохии, следовали в ал-Джабийю20, далее по Евфрату в Багдад и по Тигру до ал-Убуллы21, откуда морем направлялись в Оман, Пенджаб и Китай22. Третий путь пролегал в основном по суше: переправившись через Гибралтар, еврейские купцы двигались по маршруту "ал-Сус Дальний23 – Танжер – Тунис – Египет–ар-Рамла24 – Дамаск – Куфа – Багдад – Басра – ал-Ахваз25 – Фарс26 – Кирман27 – Пенджаб – Индия – Китай"28. Наконец, еще один сухопутный маршрут купцов ар-разанийа вел из Франции "по ту сторону" Италии (Румийа)29 через "страну славян" к Хамлиджу, откуда морем плыли в Джурджан30, а оттуда направлялись в Китай, следуя через Балх, Мавараннахр и земли тюрок (Урт тугузгузов)31. Таким образом, в рассказе о путях еврейских купцов Ибн Хордадбех обрисовывает широтную ось мировой торговли, охватывавшей практически всю Евразию и Северную Африку.

Сообщение о путях купцов-русов дополняет эту картину трансконтинентальных путей, показывая меридиональное направление торговых отношений, связывавших Восточную Европу с Византией, Ираком и Западным Ираном. Ибн Хордадбех говорит о двух маршрутах, эксплуатировавшихся купцами-русами. Первый шел из окраинных славянских земель к "Румийскому морю", во владения Византии. Второй маршрут вел по "Танису – реке славян" в Хамлидж и в Каспийское море, где русы высаживались со своими товарами "на любом берегу", а иногда доходили оттуда до самого Багдада32.

Нетрудно заметить, что в рассказе Ибн Хордадбеха о трансконтинентальных путях купцов ар-разанийа и русов детальные маршрутные данные приведены только для территории самого Халифата, где названы ключевые торговые пункты (Багдад, Дамаск, Куфа, Басра, Рамла, Антиохия, Танжер, Джидда, Фарама, Кулзум, ал-Джар, ал-Джабийа, ал-Убулла), а в одном случае даже упомянуто расстояние в 25 фарсахов между двумя городами – Фарамой и Кулзумом33. Наряду с наименованиями населенных пунктов Халифата Ибн Хордадбех приводит и гидронимы, идентификация которых также не представляет затруднений: реки Тигр и Евфрат, моря Каспийское (море Джурджана), Средиземное (Западное море), Красное (Восточное море).

Вся же топонимическая бахрома за пределами мусульманского мира в рассматриваемом фрагменте состоит из названий не городов, а стран и областей, вовлеченных усилиями купцов ар-разанийа и русов в торговлю с Халифатом: Фиранджа (Франция), ас-Синд (Пенджаб), ал-Хинд (Индия), ас-Син (Китай), ар-Рум (Византия), Румийа (Италия), Арминийа (Армения), сакалиба (страна славян), Урт тугузгуз (страна токуз-огузов). Единственные исключения – хорошо известные в мусульманском мире города Константинополь и Хамлидж34.

Еще одну группу топонимов, относящихся к немусульманским или сопредельным с Халифатом территориям, составляют гидронимы – "Румийское море" и "Танис – река славян", идентификация которых весьма проблематична.

Большинство исследователей склонны видеть в гидрониме "Румийское море" обозначение Черного моря и на основании этого полагать, что данный маршрут купцов-русов вел от северного черноморского побережья в Константинополь или византийские владения в Крыму35. Распространенное толкование фрагмента целиком опирается на известия более поздних источников о плаваниях русов по Черному морю в Византию, но никак не согласуется с географической номенклатурой, которой оперирует Ибн Хордадбех. Дело в том, что "Румийским" – по арабскому названию Византии (ар-Рум) – в сочинении Ибн Хордадбеха именуется исключительно Средиземное море36, Черное море называется "Хазарским" (бахр ал-Хазар)37, а соединяющие их проливы Босфор и Дарданеллы вместе с Мраморным морем составляют "Константинопольский пролив" (халидж), причем Мраморное море имеет еще и отдельное наименование "Понт" (Бунтус) и считается частью "Хазарского", то есть Черного моря38. Поэтому путь по Черному морю в Константинополь – это, в терминологии Ибн Хордадбеха, плавание не по "Румийскому", а по "Хазарскому морю" к побережью "Константинопольского пролива", который, как говорится в источнике, окружает византийскую столицу "с двух сторон – с востока и с севера"39. Что же касается маршрута купцов-русов, ведшего из окраинных славянских земель к "Румийскому морю", то его, если быть последовательными в трактовке употребляемых Ибн Хордадбехом гидронимов, скорее, следует сопоставлять с описанием пути "из варяг в греки" в "Повести временных лет": "...И по тому морю (Варяжскому. – И. К.) можно плыть до Рима, а от Рима можно приплыть по тому же морю к Царьграду, а от Царьграда можно приплыть в Понт море..."40

Еще более неопределенным, чем "Румийское море", является гидроним "Река славян". Ее наименование в рукописях сильно искажено и восстанавливается большинством исследователей как "Тан(а)ис" (Дон)41. Вместе с тем Ибн Хордадбех говорит о том, что, отправляясь по этой реке, купцы-русы проезжают мимо Хамлиджа42, то есть достигают низовий Волги. В другом разделе своей книги Ибн Хордадбех прямо отмечает, что Хамлидж расположен "в конце [устья] реки, которая течет из страны славян и впадает в море Джурджана"43. Отсюда следует, что в понятие "Река славян" информаторы Ибн Хордадбеха включали и Нижнюю Волгу. Таким образом, под гидронимом "Река славян" вряд ли подразумевалась какая-либо конкретная река Восточной Европы. Скорее, это собирательное понятие о водных путях, по которым велось сообщение между Севером и Югом региона.

Не менее проблематична и локализация "страны славян", фигурирующей в рассказе Ибн Хордадбеха о путях купцов ар-разанийа и русов. Из самого рассказа следует, что "страна славян" располагалась на пути из Испании (или Франции) в Хамлидж, причем лежала "по ту сторону" (т. е. севернее) Италии (или Армении)44; из наиболее отдаленных окраин "страны славян" по "Реке славян" можно было попасть в Хамлидж45. Упоминания о "стране славян" в других частях сочинения Ибн Хордадбеха добавляют следующие детали. "Страна славян" располагалась в Европе (Аруфа)46, или – согласно другому принципу классификации обитаемых земель – в ал-Джарби, северной "четверти" ойкумены, наряду со странами и народами Кавказа и Прикаспия47. "Страна славян" лежала "севернее ал-Андалуса"48, а "по ту сторону" от славян находилось море, на побережье которого стоял город Тулийа; по этому морю не ходили корабли и ничего оттуда не вывозилось49. Как видно, отличительной чертой информации Ибн Хордадбеха о "стране славян" является полное отсутствие каких-либо деталей, относящихся к самой территории, населенной славянами; последняя характеризуется исключительно за счет внешних по отношению к ней топонимов.

Таким образом, рассмотрение географической номенклатуры рассказа о путях еврейских купцов и купцов-русов показывает, что точные сведения об этих торговых маршрутах, имевшиеся в распоряжении Ибн Хордадбеха, касались лишь мусульманских стран, в то время как участки пути, пролегавшие по территории Европы, были мало известны арабскому географу.

Так, маршрут купцов-русов точно очерчен лишь на отрезке "Хамлидж – Джурджан – Багдад", а про восточноевропейский участок их пути известно лишь то, что в Хамлидж русы спускались по "Реке славян" из "страны славян". Другой маршрут купцов-русов – в Византию – вообще поддается лишь самому общему определению: географу было известно только то, что меха, вывезенные из славянских земель, русы реализовывали где-то на территории Византии, причем неясно, как они туда (и куда именно в Византии) добирались – морем или по суше.

Что касается сухопутного маршрута купцов ар-разанийа, связывавшего Испанию с Китаем, то опять же именно европейский его участок обрисован Ибн Хордадбехом наименее подробно. Отмечена лишь исходная точка пути еврейских купцов – Испания (или Франция), а также крайний пункт их торгового пути на востоке Европы – Хамлидж; все же промежуточное пространство маршрута обозначено как "страна славян".

Географическая номенклатура рассказа о путях русов и ар-разанийа позволяет заключить, что вставка сведений о русах в рассказ о купцах ар-разанийа была задана отнюдь не только композицией сочинения. Маршруты купцов ар-разанийа и русов были тесно связаны в реальности – соединение сведений о них в рамках одного рассказа эту реальность и отражает. Пути еврейских купцов и купцов-русов, согласно Ибн Хордадбеху, смыкались на участке "страна славян – Хамлидж – Джурджан", общим был и ассортимент их товаров – разнообразная пушнина и мечи. Несмотря на то, что полем деятельности как одних, так и других торговцев являлась "страна славян", острота конкуренции в этом регионе снижалась за счет использования разных средств передвижения: купцы ар-разанийа двигались по суше, а русы вывозили товары от славян по речным путям. Кроме того, у купцов были разные пункты назначения: от Джурджана русы везли свои товары в Багдад, а еврейские торговцы поворачивали на восток – в Балх, Мавараннахр и земли тюрок, чтобы по среднеазиатскому участку Шелкового пути достичь Китая.

Отмеченная Ибн Хордадбехом синхронность торговой активности купцов-русов и ар-разанийа позволяет датировать его сообщение о путях русов первым периодом обращения восточного серебра (первая треть IX в.), когда приток монет африканской чеканки обеспечивался участием еврейских купцов в торговых операциях в Восточной Европе50. О наличии в это время и ряда других участников торговли на путях, связывавших мусульманские страны, Византию и Восточную Европу, свидетельствуют граффити на монетах Петергофского клада51.

Кроме того, важным датирующим признаком является отсутствие титула правителя русов в специальном разделе "Книги путей и стран", посвященном титулатуре владык разных стран и народов мира52. Такой крупный чиновник, каким был Ибн Хордадбех53, обязанный по долгу службы свободно ориентироваться в международной титулатуре правителей разных рангов – и имевший для этого все возможности! – почти наверняка не преминул бы зафиксировать в специальном разделе своего сочинения титул главы русов, если бы он обладал соответствующей информацией. Из западноевропейских источников – сообщения Вертинских анналов под 839 г. и письма итальянского короля и франкского императора Людовика II византийскому императору Василию I от 871 г. – известно, что в IX в. применительно к правителю русов в международной практике употреблялся титул "каган"54. Ибн Хордадбех же называет каганами лишь правителей тюрок, Тибета и хазар: "Цари тюрок, Тибета и хазар – все они хаканы, за исключением царя карлуков, которого называют йабгу (джабгуйа)"55. Это известие должно относиться ко времени до 840 г., поскольку правитель тюркского народа карлуков, названный у Ибн Хордадбеха титулом "йабгу", после падения Уйгурского каганата в 840 г. стал претендовать на титул кагана56. Если действительно перечень владык, носивших титул кагана, был составлен Ибн Хордадбехом до 840 г. или около того, вполне объяснимо отсутствие правителя русов в данном списке: географ просто мог и не обладать соответствующей информацией.

Подробнее представить себе путь купцов ар-разанийа, лишь в самых общих чертах намеченный Ибн Хордадбехом, позволяет более поздний источник – еврейско-хазарская переписка 60-х гг. X в. В письме испанского сановника Хасдая ибн Шапрута хазарскому царю Иосифу раскрывается маршрут, которым это письмо было доставлено адресату: Кордова – Среднее Подунавье – Русь – Волжская Булгария – Хазария57. Что же касается восточноевропейского отрезка пути купцов-русов, следовавших в мусульманские страны, то представления о нем у арабских авторов оставались весьма неопределенными и в начале X в.

В это время новую форму описания русов представляет собой рассказ не об их торговых маршрутах, а о месте их обитания – об "острове русов". Этот рассказ, первая версия которого дошла до нас в сочинении Ибн Русте (начало X в.)58, является частью так называемой "Анонимной записки", составленной в последней четверти IX в. и характеризующей следующие народы Восточной Европы: печенегов, хазар, буртасов, булгар, венгров, славян (сакалиба), русов, жителей Сарира, аланов. Главной целью описания было представление политической карты региона, поэтому автор "Записки" обращал особое внимание на прерогативы и титулатуру владык описываемых им народов59.

Собственно географические средства, использованные в рассказе об "острове русов", крайне скудны. У Ибн Русте географическими маркерами, с помощью которых определяется пространственное положение "острова", служат всего-навсего два ойконима – Хазаран (то есть часть города Итиля) и Булгар. Образы же, задающие внутренние параметры "острова русов", все до одного безымянные: не приводится ни название "острова", ни наименование хотя бы одного расположенного там города, реки или горы, не указывается название того моря (или озера), в пределах которого находился "остров".

Можно говорить даже о своего рода экстерриториальности "острова русов": на политической карте региона страна русов присутствует, но в географическом смысле ее как бы и нет. "Остров русов" никак не локализован в пространстве относительно других земель Восточной Европы. В отличие от сообщений о всех других народах региона, в рассказе о русах в "Записке" нет не только ни одного указания на расстояния между землей русов и другими странами, но даже простого упоминания о каких-либо соседних с русами народах. Известно лишь, что купцы-русы приезжают со своими товарами в Хазаран и Булгар, но откуда они туда едут – совершенно не ясно.

Все конкретные данные, сообщаемые о русах, касаются организации их общества и верховной власти или являются сведениями этнографического толка (нравы, обычаи, одежда), которые мусульманские информаторы получали либо от самих русов, доходивших с купеческими караванами до ближневосточных городов, либо от своих хазарских и булгарских контрагентов, поддерживавших торговые отношения с областями русов. Даже единственный арабский путешественник по Восточной Европе X в. Ибн Фадлан, видевший русов собственными глазами, встретился с ними в Булгаре60, т. е. за пределами собственно русской территории.

Из сообщений Ибн Хордадбеха и Ибн Русте следует, что плохо известный мусульманам участок пути от земли славян в Хазарию и Волжскую Булгарию осмысливался ими как водный путь. Может быть, поэтому в первом в исламской литературе рассказе о стране русов она предстает в виде окруженного водой "острова".

Весьма показательно, что поздние арабо-персидские авторы не обращали внимания на географический смысл термина джазира ("остров", "полуостров"), а понимали рассказ об "острове русов" как обобщенную информацию о русах и их правителе, в связи с чем пространственная локализация "острова" не представляла для них никакой проблемы: они просто помещали "остров русов" там, где пребывал известный им древнерусский верховный правитель. Например, ряд писателей XII-XVI вв., повествующих об истории принятия христианства русами, связывали данные об "острове русов" с именем русского князя, при котором христианство стало государственной религией Древней Руси61.

Такая неопределенность в характеристике лежавших вне мусульманского мира территорий и проходивших по ним торговых путей говорит о том, что рассказы о русах в изложении арабских географов IX – начала X в. – это передача сообщений ближайших к Халифату участников торговли, которые владели сколько-нибудь внятными сведениями географического толка лишь в пределах своей сферы ответственности на торговом пути, но не представляли себе эти маршруты в целости – так, например, как маршрут русов гипотетически восстанавливается современными исследователями по нумизматическим данным от Балтики до Багдада. Не только в IX, но и в начале X в. мусульманские авторы сколько-нибудь определенных географических знаний о русах не имели и не могли даже локализовать их в пространстве.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Kramers J. H. Geography and Commerce // The Legacy of Islam. Oxford, 1931. P. 79-107.

2. BGA VI. Р. 154; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран / Пер. с араб., коммент., исслед., указ. и карты Н. Велихановой. Баку, 1986. С. 123-124.

3. BGA VI. P. XV-XVII; Бартольд В. В. Введение к изданию Худуд ал-'алам / Бартольд В. В. Сочинения. М., 1973. Т. VIII. С. 514; Крачковский И. Ю. Арабская географическая литература / Крачковский ИЮ. Избранные сочинения. М.; Л., 1957. Т. IV. С. 140, 149; Новосельцев АЛ. Восточные источники о восточных славянах и Руси VI-IX вв. // ДГ. 1998 г. М., 2000. С. 282-283; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 21-27.

4. Историографию см.: Новосельцев А. П. Восточные источники. С. 293; Заходер Б. Н. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. М., 1967. Т. II. С. 85-86; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 38-39.

5. Петрухин В. Я. Русь и Хазария: К оценке исторических взаимосвязей // Хазары. М.; Иерусалим, 2005. С. 72, 74.

6. BGA VI. Р. 4-5; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 54.

7. Кибла (букв, "то, что находится напротив") – направление на ал-Ка'бу в Мекке, которого следовало придерживаться при совершении мусульманской молитвы.

8. BGA VI. Р. 5; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 54-55.

9. BGA VI. Р. 5-15; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 55-60.

10. BGA VI. Р. 16-18; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 60-61.

11. BGA VI. Р. 18-153; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 61-123.

12. BGA VI. Р. 153; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 123.

13. BGA VI. Р. 153-155; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 123-124.

14. BGA VI. Р. 155-183; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 125-141.

15. BGA VI. Р. 153; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 123.

16. Ал-Фарама – древний город на Синайском полуострове, близ развалин которого стоит совр. Порт-Саид.

17. Ал-Джар – судя по контексту, портовый город на аравийском побережье Красного моря.

18. Ал-Джудда (совр. Джидда) – портовый горец Мекки

19. BGA VI. Р. 153; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 123.

20. Ал-Джабийа – селение близ Дамаска.

21. Ал-Убулла – гавань близ Басры.

22. BGA VI. Р. 154; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

23. Ал-Сус ал-Акса – город на юго-западе Марокко.

24. Ар-Рамла – город Рамла к северо-западу от Иерусалима.

25. Ал-Ахваз – город и область на юго-западе Ирана.

26. Фарс – историческая область на юге Ирана.

27. Кирман – историческая область на юге Ирана.

28. BGA VI. Р. 154-155; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

29. В другой редакции сочинения Ибн Хордадбеха – Армении (Арминийа).

30. Джурджан (совр. Горган) – область на юго-восточном побережье Каспия.

31. BGA VI. Р. 155; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

32. BGA VI. Р. 154; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

33. BGA VI. Р. 153; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 123.

34. О том, что мусульманские купцы часто посещали Хамлидж, свидетельствует упоминание об этом городе в другом разделе сочинения Ибн Хордадбеха, где говорится, что от Джурджана до Хамлиджа "по морю при попутном ветре восемь дней [пути]", а также что Хамлидж наряду с еще одним хазарским городом – Баланджаром – являлся привычным местом заключения торговых сделок для купцов из Ирака (BGA VI. Р. 124; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 109).

35. Литературу см.: Калинина Т. М. Торговые пути Восточной Европы IX века (Поданным Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха) // История СССР. 1986. № 4. С. 80, примеч. 73; Она же. Днепровско-Донской бассейн в представлениях арабо-персидских географов IX-X вв. // Хазарский альманах. 2007. Т. 6. С. 107-109; Домановський А. До локалiзацiï мiсця збору мита з давньоруських купцiв (за даними Iбн Хордадбеха та Iбн ал-Факiха) // Украïнський iсторичний збiрник. Киïв, 2005. Вип. 8.С. 9-17; Коновалова И. Г. Путь купцов-русов на Восток // Средневековая Русь. М., 2006. Вып. 6. С. 16-18.

36. BGA VI. Р. 177; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 137.

37. BGA VI. Р. 103-105,156; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 97-98.

38. BGA VI. Р. 103-104; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 97.

39. BGA VI. Р. 104; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 97.

40. ПСРЛ. М., 1997. Т. I. Стб. 7; ПСРЛ. М., 1998. Т. II. Стб. 6; ПВЛ. С. 144. Т. М. Калинина также считает возможным видеть в данном сообщения Ибн Хордадбеха "намек на начавший функционировать в IX в, путь "из варяг в греки", по которому русы попадали в Константинополь" (Калинина Т. М. Торговые пути. С. 80-81), однако она не уточняет, какой отрезок этого пути имеет в виду.

41. Подробнее см.: Golden Р. В. Rus // EV. 1995, Vol. VIII. Р 620-621; Калинина Т. М. Торговые пути. С 79-80, Она же. Водные пути сообщения Восточной Европы в представлениях арабо-персидских авторов IX-X вв. // Джаксон Т. Н., Калинина Т. М., Коновалова И. Г., Подосинов A. B. "Русская река": Речные пути Восточной Европы в античной и средневековой географии. М., 2007. С. 120-121.

42. BGA VI. Р. 154; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

43. BGA VI. Р. 124; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 109.

44. BGA VI. Р. 155; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

45. BGA VI. Р. 154; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

46. BGA VI. Р. 155; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 124.

47. BGA VI. Р. 118-119; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 106-107.

48. BGA VI. Р. 92; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 91.

49. BGA VI. Р. 93; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 91.

50. Калинина Т. М. Торговые пути. С. 79.

51. Добровольский И. Г., Дубов И. В., Кузьменко Ю. К. Граффити на восточных монетах: Древняя Русь и сопредельные страны. Л., 1991.

52. BGA VI. Р. 16-17; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 60-61.

53. Точных данных обо всех этапах жизненного пути Ибн Хордадбеха нет, однако известно, что составление "Книги путей и стран" было самым тесным образом связано со служебной деятельностью Ибн Хордадбеха, занимавшего высокий пост начальника почты в персидской провинции Джибал. По долгу службы Ибн Хордадбех должен был составлять докладные записки для главы почтового ведомства Халифата, и именно эти записки, как полагают исследователи, могли послужить основой его будущей книги (библиографию см.: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 11, 27-28).

54. Annales Bertiniani: Annales de Saint-Bertin / Ed. F. Grat, J. Veillard, S. Clemencet. P., 1964. P. 30-31; Chronicon Salernitanum / U. Westerbergh. Stockholm, 1956. P. 111.

55. BGA VI. P. 16; Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 60.

56. Golden P. B. The Question of the Rus' Qaganate // AEMA. 1982. Т. II. P. 83.

57. Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка в X в. Л., 1932.

58. BGA VII. P. 145-147.

59. На эту особенность "Записки" обратил внимание В. М. Бейлис: Бейлис В. М. Арабские авторы IX – первой половины X в. о государственности и племенном строе народов Европы // ДГ. 1985 г. М., 1986. С. 142.

60. Ковалевский А. П. Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешествии на Волгу в 921-922 г. Харьков, 1956. С. 141-146.

61. Подробнее см.: Коновалова И. Г. Избирательность памяти: Рассказ мусульманских авторов "о принятии русами ислама" // Образы прошлого и коллективная идентичность в Европе до начала нового времени. М., 2003. С. 321-333.