Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Литература

 
Джаксон Т. Н. О "потерявшем ориентацию" авторе "Саги о Кнютлингах"  

Источник: Историческая география. Т. 3. – М.: "Аквилон", 2016 (стр. 251-279)


 

Аннотация: Расположенная на полуострове Ютландия и большом числе островов Балтийского моря, Дания удивительно четко вписана в сетку координат север-юг, запад-восток. Однако, согласно "Саги о Кнютлингах", записанной в середине XIII в. и рисующей датскую историю с X до начала XIII в., все пространство в пределах Дании повернуто так, словно некий квадратик извлекли, как в пазле, из географической карты и развернули на 90º против часовой стрелки, так что западная часть Дании, Ютландия, стала ее южной частью, а более восточные острова стали северными. Совокупный анализ материала источников приводит к выводу, что в картине мира древних германцев присутствовало представление о том, что датские земли делились на южные и северный, что южная область – это Ютландия, а северная – Фюн, Зеландия и Сконе (которая до середины XVII в. принадлежала Дании). В данной статье автор формулирует свое отношение к теории древнескандинавской "смещенной ориентации" и предлагает гипотезу, объясняющую, как эта географическая идея могла проникнуть в "Сагу о Кнютлингах".

Ключевые слова: Дания, древнескандинавские источники, "Сага о Кнютлингах", "смещенная ориентация", ментальные карты, географические идеи.

"Höfundur er hér áttavilltur; suðr væri lagi en norðr" ("Автор здесь потерял ориентацию; правильнее было бы suðr "на юг", чем norðr "на север""), – так пишет Бьярни Гуднасон в подстрочном примечании к весьма скупому на комментарии изданию "Саги о Кнютлингах"1 в серии Íslenzk fornrit2. Саговый контекст, в котором [252] публикатору пришлось прокомментировать этот термин, таков: находящийся на пиру недалеко от местечка под названием Сэваренди конунг Кнут говорит своим приближенным: "я отправлюсь на север на Фюн, как я и собирался" (Knýtl 47)3. Сэваренди (дисл. Sœvarendi), по словам саги, лежит "во внутренней части Лимфьорда (í innanverðum Limafirði)" (Knýtl 46). Сейчас это небольшой городок (ж/д станция) Шёрринг (датск. Sjørring) в западной трети Северо-Ютландского острова (Nørrejyske Ø). Итак, с севера Ютландии конунг собирается плыть на о. Фюн и называет это поездкой "на север".

Надо отметить, что еще 32 аналогичных словоупотребления оставлены издателем без комментария. В "Саге о Кнютлингах" на 172 случая использования пространственных терминов (norðr, norðan, til norðrœttar, á/í Norðrlǫndum, suðr, sunnan, austr, umaustrveg, ór anstrvegi, austan, vestr, vestan) приходится 33 явных случая "потери" автором "ориентации". Эти последние можно объединить в две группы относительно описываемых с помощью ориентационных терминов объектов.

* * *

В первую группу попадают термины стран света, описывающие расположение и соотношение между собой четырех крупных [253] частей Дании: полуострова Ютландия, островов Фюн и Зеландия и южной оконечности Скандинавского полуострова – Сконе. Сюда входит и тот пример, которым открывается статья (направление движения с Ютландии на Фюн).

Сразу оговорюсь, что во всем объеме саги (хотя за ее отдельными частями стоят разные источники) соотношение четырех поименованных частей Дании передается одним и тем же образом – с одинаковым отличием от реального (не буду использовать оценочный термин "с искажением"). Еще добавлю, что за пределами очерченной области ориентация "восстанавливается" и вновь соответствует показаниям компаса. Так, "конунг Свейн взошел на корабль (на о. Фюн. – Т. Д.) и держал путь на восток вокруг Сконе (austr fyrir Skáni), и сошел там на берег, и поехал так дальше на восток в Свиавельди" (Knýtl 22); "Борнхольм лежит в море к востоку от Сконе (austr í hafit frá Skani)" (Knýtl 32); некие купцы из Норвегии "поплыли сначала в Данию, а затем на восток через Эресунн и дальше на восток к Борнхольму (austr í gegnum Eyrarsund ok svá austr til Borgundarholms)" (Knýtl 39).

Чтобы суть проблемы была яснее, надо сказать насколько слов о реальном географическом положении Дании и соотнесенности ее частей. Дания расположена на Ютландском полуострове, а также на большом количестве прилегающих островов Балтийского и Северного морей, крупнейшие из которых Зеландия, Фюн, Лоланд, Фальстер и лежащий в отдалении на востоке Борнхольм, единственная сухопутная граница – на юге, с землей Шлезвиг-Гольштейн (Германия). В средние века эта граница проходила южнее, чем сегодня, – по реке Эйдер (совр. Айдер). На севере Дания омывается водами пролива Скагеррак, на юге – Балтийского моря, на западе – Северного моря, на востоке проливы Каттегат и Эресунн (Зунд) отделяют Данию от Швеции. Дания удивительно четко вписана в сетку координат юг-север, запад-восток. Самая большая ее часть – полуостров Ютландия – вытянута строго с юга на север. Два крупных острова Датского архипелага лежат непосредственно к востоку от Ютландии: за проливом Малый Бельт – остров Фюн, а еще восточнее, за проливом Большой Бельт – Зеландия. Восточнее Зеландии, за проливом Эресунн, лежит южная оконечность Скандинавского полуострова – с областями [254] Сконе, Халланд и Блекинге, – которая в средние века (до середины XVII в.) принадлежала Дании (Илл. 1).

Илл. 1. Дания
Карта из кн.: Danakonunga sǫgur / Bjarni Guðnason gaf út. Reykjavík, 1982 (Íslenzk fornrit. В. XXXV) Печатается с любезного разрешения Тордура Инги Гудьонссона, Арнамагнеанский институт, Рейкьявик

Тем не менее в "Саге о Кнютлингах" именно для этих четырех территорий (Ютландия, Фюн, Зеландия,), а также для пролива Эресунн наблюдается весьма странный, но и весьма устойчивый ориентационный сдвиг. Я не оставлю без внимания в этой статье проблему так называемой "смещенной ориентации", дискутируемую на протяжении двух веков. Но сначала обратимся к полной [255] выборке примеров из саги. Хочу подчеркнуть, что в литературе есть специальная работа, посвященная направлениям по странам света в древней Дании4, но даже в ней из интересующих нас текстов взяты лишь отдельные примеры (из "Саги о Кнютлингах" – всего 8), к тому же приведены они не в оригинале и/или переводе, а в пересказе (= интерпретации) автора статьи. Итак, Дания и "Саге о Кнютлингах".

Ютландия, согласно саге, расположена на юге. Собственно говоря, с этого утверждения начинается пространное описание Дании: "Дания – большое государство и лежит очень разъединенно. Самая большая часть Дании зовется Ютландия; она лежит всего южнее, у моря" ("þat liggr et syðra með hafi" – Knýtl 32). Открытое море, омывающее полуостров Ютландия на большой протяженности, это Северное море. У датской Ютландии в ее средневековых границах, конечно же, есть территории, лежащие на более южных широтах, чем Фюн и Зеландия, но вся совокупность примеров (которые будут приведены в этой статье) убеждает нас, что не нужно искать объяснений для каждого фрагмента в отдельности, нужно принять картину как она есть и попытаться объяснить ее в целом. Вот сага рассказывает о человеке по имени Рагнар: "hann var danskr maðr ok ættaðr suðr á Jótlandi" (Knýtl 33). Эту фразу можно перевести двояко: "он был датчанин и родился на юге Ютландии" и "он был датчанин и родился на юге, на Ютландии". Естественным образом текст прочитывается первым способом ("a Dane whose family belonged originally to South Jutland"5, "han var dansk og stammede fra det sydlige Julland"6), и никаких вопросов к автору саги и не возникает. Но ведь автор тут же говорит, что Рагнару "принадлежал хутор, который прозывают Рагнарсстадир, в епископстве Рибе", и Рибе – это далеко не юг Ютландии! О конунге Никуласе и его сыне Магнусе сага говорит, что как-то раз они "были на юге, на Ютландии" ("Þat var eitt sinn, at þeir Níkulás konungr ok Magnús, son hans, váru sudr á Jótlandi" – Knýtl 91), что у Никуласа в войске один из шести епископов был "с юга, с Ютландии" ("sunnan af Jótlandi" – Knýtl 95). После битвы у Фотвика (к югу от Лунда, то есть на Сконе) Никулас "взошел на корабль с какими-то людьми [256] и поплыл на юг, на Ютландию" ("komz á skip með nǫkkura menn ok fór suðr til Jótlands" – Knýtl 98). Правда, Никулас, по саге, добрался до Хедебю, расположенного на юге Ютландии, и тут опять возникает искушение и возможность объяснить употребление пространственного термина какими-то "объективными" причинами, ибо Хедебю лежит на юге Ютландии, но воздержимся от этого и попытаемся представить общую картину пространственных соотношений с точки зрения автора саги. Наконец, "когда конунг Эйрик был на юге на Ютландии (suðr á Jótlandi), он устроил тинг с бондами" (Knýtl 103). Где именно на Ютландии был конунг, из саги не следует, но я склонна считать, что "юг" и здесь относится ко всему полуострову, а не к его южной части.

Фюн, согласно саге, расположен к северу от Ютландии. С Фюном ситуация прозрачна, потому что пять раз употребленная с глаголами движения (fara "ехать", koma "прибывать", stefna "отправляться") конструкция norðr til Fjóns "на север на Фюн" не оставляет никаких сомнений. Это и смутившее Бьярни Гуднасона желание конунга Кнута отправиться из Сэваренди (Шёринг), с северной оконечности Ютландии, "на север на Фюн" (Knýtl 47); и упоминание о том, как "едет конунг до тех пор, пока не приезжает на север на Фюн" (Knýtl 47); и рассказ о том, как восставшие бонды уничтожают усадьбу конунга в Шёринге, узнают при этом, что Кнут "уплыл на север на Фюн" (Knýtl 49), и решают, что войску "следует отправиться на север на Фюн" (Knýtl 49), а для этого из Раннерса переправиться на кораблях "на север через Малый Бельт на Фюн" (Knýtl 51). Соответственно, используется конструкция norðr á Fjóni "на севере на Фюне": это войско восставших бондов узнало, что там находится конунг Кнут (Knýtl 50). Любопытно восприятие в этом контексте промежуточного пункта – Раннерса (дисл. Randaróss, датск. Randers), лежащего на востоке Центральной Ютландии, севернее Орхуса, в устье реки Гудено, в верхней части Раннерс-фьорда, выводящего в Каттегат. Собираясь с севера Ютландии на Фюн, предводители войска бондов "отправились с этим войском на север в Раннерс и оставались там несколько ночей" (Knýtl 49). Этот "северный" Раннерс располагается несколько южнее и сильно восточнее отправной точки, но он лежит на пути "на север на Фюн" – в том, видимо, и дело. Обратное движение с Фюна на Ютландию обозначено как [257] suðr til Jótlands "на юг на Ютландию": именно так плывет конунг Кнут после того, как провел тинг с бондами на острове Фюн (Knýtl 45). Стоит обратить внимание на то, что все приведенные выше примеры приходятся на единый рассказ, занимающий несколько глав саги (гл. 45-51), служащий преамбулой к повествованию о том сражении, в котором погибнет конунг Кнут, будущий Кнут Святой (1080 – 10 июля 1086). Эти главы относятся к центральной части "Саги о Кнютлингах", посвященной этому святому (гл. 25, 26, 28-64, 66-68, 72, 77). Можно думать, что представление о пространственно-географическом расположении острова Фюн попало в "Сагу о Кнютлингах" из какого-то одного источника.

Зеландия, согласно саге, тоже лежит к северу от Ютландии и, соответственно, от Фюна. В саге рассказывается, как конунг Свейн (Свен Эстридсен) слег и умер от болезни в "деревушке" Suddaþorp. Это – небольшое поселение Судеруп (датск. Suderup, нем. Süderup) на самом севере сегодняшней Германии. Тело его было перевезено в Рингстед (Ringsted, на Зеландии), и был он там похоронен. "Кальв Манасон так говорит в своей песни, которую он сочинил о Кнуте Святом, сыне конунга Свейна, что тело конунга Свейна было перевезено за тринадцать дней с юга, с Ютландии, на север, в Рингстед (sunnan af Jótlandi ok norðr til Hringstaða), с большими почестями и в сопровождении многих достойных людей" (Knýtl 25). Из сочинений Кальва Манасона, названного в "Skáldatal" скальдом конунга Кнута Святого и упомянутого и "Landnámabók", ничего не сохранилось. Но если верить приводимому во фрагменте пересказу, места смерти Свейна скальд не называет. Обратим внимание на то, что, согласно "Кругу земному", являвшемуся непосредственным источником "Саги о Кнютлингах", в Судерупе умирает вовсе не Свейн, а норвежский и датский конунг Магнус Добрый, передающий перед смертью Данию Свейну, которого он считал своим ярлом (MGóð 28; КЗ 418). О месте смерти Свейна в "Круге земном" сведений нет. Вероятно, этот рассказ был создан автором "Саги о Кнютлингах" и словоупотребление (как и представление о пространстве) – тоже его. Можно в данном случае попытаться дать "рациональное" объяснение использованию терминов стран света: при том, что Судеруп и Рингстед лежат почти на одной широте, их соотношение могло обозначаться по направлению начального движения: тело конунга [258] несли по суше, и потому из Судерупа нужно было до первой переправы на Фюн двигаться на север. Хотя уже следующий пример возможности "рационального" объяснения не дает. Так, сага сообщает, что одной зимой "собрался конунг Никулас праздновать Рождество в Рингстеде на севере, на Зеландии (á Hrings-töðum norðr í Sjólandi)" (Knýtl 92). Поскольку Рингстед находится в самом центре, а никак не на севере острова, то "север" в этой конструкции однозначно относится к самому острову Зеландия. Да и обратное движение с Зеландии описывается в саге как движение на юг: "Поплыл конунг Кнут на юг, на Фюн (suðr til Fjóns)" (Knýtl 44).

Пролив Эресунн, по саге, расположен к северу от Фюна и Зеландии. Так, после битвы в районе Оденсе на Фюне "ярл Асбьёрн отправился на север в Эресунн (norðr til Eyrarsunds)" (Knýtl 61). В уже упоминавшемся описании Дании говорится, что "к северу от Зеландии (fyrir norðan Sjóland) проходит Эресунн, а к северу от Эресунна (fyrir norðan Eyrarsund) лежат Сконе и Халланд" (Knýtl 32).

Сконе, как следует из предыдущей цитаты, лежит к северу от Эресунна. Эйрик из Роскилле (на Зеландии) "поплыл с большим войском на север на Сконе (norðr á Skáni)" (Knýtl 95). И Никулас пошел с войском туда же – "на север на Сконе (norðr á Skáni)" (Knýtl 95).

Итак, согласно "Саге о Кнютлингах", Ютландия лежит на юге, к северу от нее – Фюн, к северу от Фюна – Зеландия, к северу от Зеландии – пролив Эресунн, еще дальше к северу – Сконе и Халланд. Как возникло такое представление о расположении Дании? Из какого источника оно могло быть позаимствовано? Обратимся к ряду источников близких "Саге о Кнютлингах" жанрово, хронологически и тематически.

* * *

В "Круге земном" Снорри Стурлусона (около 1230 г.), который был одним из источников "Саги о Кнютлингах", эта схема не представлена (равно как и в предшествующих "Кругу земному" сводах королевских саг "Гнилая кожа" и "Красивая кожа", откуда Снорри нередко заимствует свой материал). Несколько словоупотреблений, которые могли бы смутить читателя при их изолированном рассмотрении, оказываются вполне логичными в рамках общих пространственных представлений Снорри. Основная пространственная конструкция в его тексте – деление ойкумены на [259] четверти с центром в области датских проливов. Дания, за ней Саксланд принадлежат Южной четверти. Норвегия и Финнмарк – Северной. Обширная Восточная четверть вбирает в себя земли по берегам Балтийского моря, Русь и Византию. Не меньшая Западная четверть – это Атлантика7. Дания фигурирует в сагах о норвежских конунгах по преимуществу в контексте противостояния и военных действий датских и норвежских правителей, а соответственно и перемещений конунгов и их людей.

Повторю: Дания лежит на юге, все ее части лежат на юге, принадлежат Южной четверти, и плыть к ним нужно на юг, а от них – с юга. Мне доводилось в своих работах рассматривать аналогичные перемещения саговых персонажей в пределах Восточной четверти: допустим, из района Беломорья – на восток в Суздальскую землю, оттуда – на восток в Новгородскую землю, а оттуда – еще восточнее по Днепру к Черному морю! и т. д. и т. п.8 Сочетание suðr til Jótlands приобретает в "Круге земном" характер чуть ли не стереотипного выражения. Туда плывут и из пределов Дании (Yngl 27), и из Вика в Норвегии (HákGóð 6), и с датских островов (MGóð 30), и просто из Норвегии (HarSig32), и из Гаут-Эльва (HarSig 34). При этом Фюн и Зеландия лежат вовсе не к северу от Ютландии, как в "Саге о Кнютлингах", – они тоже относятся к Южной четверти; к ним можно плыть и на юг (из Норвегии на Фюн – MGóð 52), и с юга (с Ютландии на Зеландию – HákGóð 7; из пределов Дании на Зеландию – MGóð 31). Сконе, южную оконечность Скандинавского полуострова, Снорри воспринимает уже как часть Восточной четверти, и все плавания в Сконе или вдоль берегов Сконе обозначает термином austr (HákGóð 8, ÓTr 27, 149, 33; HarSig 26, 28). Эресунн воспринимается им как узловая магистраль между западом и востоком, как пролив между западными и восточными водами и землями: через него плывут на восток (ÓTr 27) и возвращаются с востока, чтобы, "миновав его, плыть на север в Норвегию" (ОН 157,173).

Саксон Грамматик в предисловии к "Деяниям датчан" (между 1208 и 1218 гг.) выстраивает последовательность частей Дании строго с запада на восток. Первая – самая большая и значимая – Ютландия: "...Отделенная от нее (Тевтонии) протекающей между [260] ними рекой Эудор (Эйдер), она (Ютия) слегка расширяясь, тянется на север до Норийского (Норвежского) моря..." (Præfatio. II. 1). "За Ютией к востоку находится остров Фиония (Фюн), который отделен от континента только узкой полоской воды. Он (Фюн) обращен со стороны запада к Ютии, а со стороны востока к Сиаландии (Зеландии)..." (II. 3). "Вторжение моря отсекает от ее (Зеландии) восточного берега западный берег Скании (Сконе)..." (II. 4)9. У Свена Аггесена географическое положение Дании вообще не обсуждается. Датские хроники тоже на этом своего внимания не фиксируют.

Итак, источник особого пространственного видения, присущего "Саге о Кнютлингах", среди древнескандинавских сочинений не обнаруживается. Посмотрим на более ранние памятники, в которых отражена география Северной Европы.

* * *

Адам Бременский четвертую книгу ("Описание северных островов") своего труда "Деяния архиепископов гамбургской церкви" (1070-е гг.) посвящает тому пространству, которое должно было быть охвачено северной миссией Гамбургско-Бременского архиепископства, то есть северным землям. Рассказ о Дании, естественно, начинается с Ютландии, которая, как следует из текста, от пограничной с Германией реки Эйдер протянулась на север: "...первая [от нас] область Дании, которая называется Ютландией, простирается к северу от Эйдера на три дня пути, если повернуть в сторону острова Фюн. Если же мерить ее по прямой дороге от Шлезвига до Ольборга, то путь составит пять-семь дней. Это дорога императора Отгона вплоть до последнего моря Вендилы, что по сей день в честь победы короля зовется Оттинсанд" (Adam. IV.1)10. Обратим внимание на то, что, в отличие от датчанина XIII в. Саксона Грамматика, Адам иначе представляет себе "сужения" и "расширения" Ютландии, и она приобретает геометрическую форму, ей не присущую, но напоминающую очертания земель в античных и раннесредневековых географических текстах: "Вдоль берега Эйдера Ютландия более широкая, а далее постепенно сужается [261] наподобие языка в направлении того угла, который именуется Вендилой [и] где находится предел Ютландии. Оттуда кратчайшая переправа в Норманнию"11. В словоупотреблении Адама "к северу от Эйдера" никакой ошибки, искажения, сдвига, неточности как будто бы не содержится: речь идет о вытянутости Ютландии в северном направлении от реки Эйдер.

Интересно: как шел путь по Ютландии? Информации, современной Адаму, у нас нет, но есть сведения из древнейшего дошедшего до нас исландского итинерария – "Дорожника" аббата Николая, составленного им в 1150-х гг. после паломничества в Рим и Иерусалим12: "Из Норвегии сначала надо ехать в Данию в Ольборг. Ездившие в Рим сообщают, что от Ольборга два дня езды до Виборга, затем неделя езды до Хедебю, затем недалеко до Шлезвика, затем день езды до реки Эйдер"13. Николай не уточняет, какие промежуточные пункты были на недельном пути из Виборга и Шлезвик, но саги из мест, расположенных между этими двумя ориентирами, знают еще Судеруп (небольшое поселение на самом севере сегодняшней Германии, километров на 20 западнее Фленсбурга) и Соммерстед, лежащий на широте Рибе, но ближе к восточному побережью. Вполне очевидно из саг, что эти центры были связаны с транспортной магистралью того времени (как связаны они и с современной!). Если же мысленно двигаться от Эйдера в обратном направлении, то путь через Хедебю, Шлезвиг, Судеруп и Соммерстед будет лежать строго на север (да, собственно говоря, и на отрезке Виборг-Ольборг отклонение в восточную сторону минимально).

Есть одна точка на Ютландии, от которой расстояние через Малый Бельт до Фюна (в районе совр. Миддельфарта) не превышает трех километров. Здесь была основная переправа на Фюн. Вероятно, именно это отклонение от основного маршрута и имел [262] в виду Адам, говоря: "если повернуть в сторону острова Фюн". Дополнительное основание так думать дает соотношение отрезков пути, как их определяет Адам: три дня пути до Фюна и пять-семь до Ольборга. Южнее этого места удобной переправы с Ютландии (и тем более с материка) на остров Фюн нет. А потому, чтобы попасть на Фюн, нужно достаточно долго двигаться по Ютландии именно в северном направлении. Таким образом, мы не должны заключать из IV.1 (как это делает Р. Экблум)14, что Адам представляет Фюн лежащим к северу от Ютландии, тем более что далее в той же главе утверждается, что пролив, разделяющий Ютландию и Фюн (имеется в виду Малый Бельт), тянется на север вплоть до Орхуса: "[Орхус] отделяется от Фюна неким очень узким проливом, что вдается со стороны Восточного моря и тянется с многочисленными изгибами на север между Фюном и Ютландией вплоть до того самого города Орхуса, откуда плавают на Фюн, либо на Зеландию, либо в Сконе, либо вплоть до Норвегии" (Adam. IV.1)15.

В устье Балтийского моря лежит, согласно Адаму, остров Фюн: "Фюн – это крупный остров, расположенный в устье Варварского залива за тем [островом,] который называется Вендилой (Funis insula est поп modica post eam, quae Wendila dicitur, in ostio barbari sinus occurrens). Он соседствует с областью, которая называется Ютландия, [так что] на него можно очень быстро переправиться из любой части Ютландии" (Adam. IV.4)16. Здесь встает вопрос о том, как понимать в географическом смысле предлог post "за". Аналогии позволяют прочитать это место так, что расположенная "в устье" Балтийского моря Вендила лежит ближе к началу Балтийского моря, чем остров Фюн. Соответственно, Фюн лежит не севернее Ютландии, а именно так, как описывает Адам: "на него можно очень быстро переправиться из любой части Ютландии". Ничто не мешает нам понять в данном случае, что остров расположен вдоль Ютландии, восточнее ее, ибо пролив, их разделяющий (см. выше), "вдается со стороны Восточного моря и тянется с многочисленными изгибами на север между Фюном и Ютландией".

[263] Второй большой остров Датского архипелага – Зеландия: "Во внутреннем заливе Балтийского моря расположен остров Зеландия, размером огромный. [...] Этот остров удален от Фюна и Сконе на равные расстояния, [так что туда] можно попасть за [одну] ночь. К западу [от Зеландии] находятся Ютландия, город Орхус, Ольборг и Вендила, с севера же – там он пустынен – Норманнский пролив, с юга – вышеописанный [остров] Фюн и Склаванский залив (Кильская бухта. – Т. Д.). К востоку [от него в море] выступает Сконе, [а] в ней есть город Лундона (Лунд. – Т. Д.)" (Adam. IV.5)17. При разборе приведенного фрагмента возникают известные трудности. Остров действительно расположен между Фюном и Сконе и равно удален от них. По отношению к Ютландии можно определить его местоположение как восточное. Но вот что смущает при сопоставлении текста Адама с современной картой. В качестве находящихся к западу от Зеландии Адам называет Ютландию и местности, лежащие в ее северной половине, а именно – города Орхус и Ольборг и самую северную оконечность Ютландии Вендилу (мыс Скаген). В то же время западный по отношению к Зеландии Фюн Адам помещает к югу от нее. И, наконец, на севере от Зеландии он располагает fretum Nortmanniae "Норманнский (= Норвежский) пролив" (Саксон этим именем обозначает пролив Скагеррак). На основании этого конкретного текста можно было бы заключить, что Зеландия, в представлении Адама, расположена к востоку от Ютландии, но севернее Фюна. Однако этот вывод противоречит небольшому фрагменту предыдущей главы: "Следует иметь в виду, что если ты намереваешься попасть через Ютландию на Фюн, [нужно] держать путь точно на север (si per Iudland in Funem tenderis, directam in septentrionem viam habes). А тому, кто отправляется с Фюна на Зеландию, [надо] двигаться лицом на восток (At vero per Funem transeunti ad Seland oriens in faciem currit). Существуют две переправы на Зеландию: одна с Фюна, другая из Орхуса, отстоят же они [от Зеландии] на равные промежутки" (Adam. IV.4)18. В связи с первой фразой ("держать путь точно на север") отошлю читателя к начальному рассуждению на основании фрагмента IV.1 о необходимости долгого (около трех дней) продвижения по Ютландии [264] в северном направлении, чтобы попасть на Фюн. Движение через Фюн на Зеландию в восточном направлении ("лицом на восток") подразумевает, что Зеландия все же лежит восточнее Фюна. В таком случае противоречие между IV.5 и IV.4 можно снять, предположив, что Адам видел Зеландию как остров, значительно превосходящий по размерам Фюн (а так он его и описывает!) и гораздо дальше, чем Фюн, вытянутый в северном направлении. Если, конечно, перед нами не контаминация (не слишком аккуратная) сведений различных источников, то южное расположение Фюна ("неверное") и Кильской бухты ("верное") в IV.5, скорее всего, связано с представляющейся Адаму излишней вытянутостью Зеландии в сторону севера и с известными ему местами переправ.

Итак, нам осталось посмотреть на описание последней крупной области Дании, а именно Сконе, лежащей, согласно Адаму, к востоку от Зеландии: "[Существует] много переправ с Зеландии в Сконе, кратчайшая [же] – в Гельсингборге, его даже можно видеть [с берега]. Сконе – [это] область Дании. [...] Сконе представляет собой самую дальнюю область Дании, [это] почти остров, так как она со всех сторон окружена морем и лишь в одном моги соединяется с землей узкой полоской, которая отграничивает лежащую к востоку [от нее] Свеонию от Дании" (Adam. IV.7)19. Данное описание ошибочно в той части, где речь идет об узком перешейке, отделяющем Данию от Швеции, но в целом представление о пространственном соотношении Зеландии и Сконе верно, а отмеченная Адамом переправа актуальна и сегодня.

Таким образом, у Адама мы тоже не находим столь "искаженного" представления о соотношении Ютландии, Фюна, Зеландии и Сконе, как у автора "Саги о Кнютлингах". Надо сказать, что многие географические образы и представления Адама сформировались на основе античной традиции. Однако бременский каноник жил много севернее своих ученых предшественников, да и географические горизонты за разделяющие их века сильно раздвинулись, в частности в северном направлении. Северную Европу детально и последовательно Адам описал первым из известных нам авторов, и в его изображении Дании никаких особых "нарушений" нет.

* * *

[265] Вторая группа ориентационных "ошибок" автора "Саги о Кнютлингах" связана с Северо-Ютландским островом и отделяющим его от Ютландии Лимфьордом. Принципиально важно, что речь об этом идет в тех же главах саги (Knýtl 32, 46, 47, 49), где описывается и соотношение основных частей Дании.

"Лимфьорд зовется [фьорд] на Ютландии; это большой фьорд и знаменитый; он тянется с севера на юг (hann gengr af norðri til suðrs)20", – говорится в описании Дании в Knýtl 32. В реальности фьорд (а ныне – пролив; но об этом чуть ниже) имеет широтную протяженность с востока на запад, однако он занимает "законное место" на той ментальной карте Дании, которую видит и описывает автор "Саги о Кнютлингах". "К западу от Лимфьорда (fyrir vestan Limafjǫrð), – говорится далее, – лежит то епископство, которое зовется Вендильскаги и которое протянулось в сторону северной четверти (til norðrœttar)21". Это утверждение весьма любопытно – здесь соединились два несовместимых пространственных представления: автор осознает, что к северу от северной оконечности Ютландии лежит Северная четверть (которую составляет Норвегия), а значит, Дания входит в Южную четверть, но в пределах Дании всё пространство повернуто так, словно некий квадратик извлекли, как в пазле, из географической карты и развернули на 90° против часовой стрелки, так что западная часть Дании, Ютландия, стала ее южной частью, а более восточные острова стали северными.

Лимфьорд (дисл. Limafjǫrðr, датск. Limfjorden), как пишут сегодня, до 1825 г. был заливом, пока сильнейший шторм не размыл песчаную косу, отделявшую фьорд от Северного моря. Тем самым Лимфьорд превратился в пролив, а Северная Ютландия – из полуострова в остров, Северо-Ютландский остров (Nørrejyske Ø) или Венсюссель-Тю (Vendsyssel-Thy), состоящий из трех областей (Thy, Han Herred, Vendsyssel). Область Венсюссель, занимающая в реальности северо-восточную часть Северо-Ютландского острова, зовется в саге Вендильскаги (Vandilskagi/Vendilskagi, Knýtl 32, 46, или Вендиль (Vendill, Knýtl 95). Финнур Йоунссон, справедливо, [266] на мой взгляд, рассматривает эти два топонима как одно имя22, точнее было бы сказать – как имена, обозначающие один географический объект. У Адама Бременского Венсюссель называется Wendila, у Эльнота – Wendel, а в "Земельном кадастре" Вальдемара I ("Liber Census Daniæ", "Kong Valdemars Jordebog", около 1231 г.) – Wœndlesysœl, Wendelsysel, Wœndil.

В тексте саги топоним "Вендильскаги" неразрывно соединен с ориентационным термином "запад": Торд и Толар охарактеризованы как "управляющие конунга Кнута на западе в Вендильскаги (vestr á Vendilskaga)" (Knýtl 46); из некоего местечка "во внутренней части Лимфьорда" конунг Кнут собирается отправить посланцев "на запад к жителям Вендильскаги (vesir til þeirra Vandilsbúanna)" (Knýtl 47); в войске восставших бондов, по словам саги, много людей, которые приплыли "с запада из Вендильскаги (vestan af Vendilskaga)" (Knýtl 49).

На одном фрагменте географического описания Дании остановимся подробнее: "От северной части Лимфьорда узкий перешеек ведет на запад к морю (ór norðanverðum Limafirði er mjótt eið vestr til hafs), он зовется Перешеек Харальда (Haraldseið)23; через него велел конунг Харальд Сигурдарсон перетащить свой корабль, когда он пытался избежать сражения с конунгом Свейном Ульвссоном, как говорится в саге о конунге Харальде" (Knýtl 32). Как понимать содержащиеся здесь пространственные указания? Ведь непосредственно перед этим заявлением говорится, что Лимфьорд "тянется с севера на юг", и этот "север" соответствует нашему востоку. Но там и находился всегда вход во фьорд, и там нет узкого перешейка, который нужно было бы преодолевать волоком. Сопоставление географических описаний Дании в "Саге о Кнютлингах" и "Саге о Хрольве Пешеходе"24 привело меня к выводу о наличии у них общего письменного источника. Во второй саге, [267] где описание значительно короче, этой пространственной путаницы нет. Фьорд, как говорится в саге, "тянется с севера на юг, а внутри фьорда на запад к морю лежит перешеек Харальда (en í innanverðum firðinum gengr Haraldseið vestr til hafsins), ибо здесь конунг Харальд Сигурдарсон велел перетащить свои корабли, когда спасался от конунга Свейна" (GHS 37). Добавление о том, что перешеек идет "от северной части Лимфьорда", сделано автором "Саги о Кнютлингах", а вот его же упоминание "саги о конунге Харальде" – это не что иное, как ссылка на "Сагу о Харальде Сигурдарсоне" по "Кругу земному" (ни в "Гнилой коже", ни в "Красивой коже" этого эпизода нет), где рассказывается следующее: "...Харальд конунг двинулся в Лимфьорд и расположился внутри фьорда. Вход в Лимфьорд узок, как река, но когда плывешь по фьорду, то он подобен широкому морю. <...> Харальд конунг узнал от своих лазутчиков, что Свейн конунг приплыл к устью фьорда во главе большой рати. Он медленно входил во фьорд, потому что за раз только один корабль мог в него проникнуть. Харальд конунг продолжал плыть со своими кораблями по фьорду. Та часть, где он всего шире, называется Лусбрейд (Lúsbreið), и внутренняя часть залива отделена от моря на западе узким перешейком (en þar ór víkinni innanverðri er eið mjótt vestr til hafs). Туда вечером приплыл Харальд со своими кораблями. Ночью же, когда стемнело, они разгрузили корабли и перетащили их через перешеек, и до наступления дня они закончили работу и вновь приготовили корабли к плаванью, после чего отплыли на север вдоль Ютландии" (HarSig 58)25. Как было отмечено выше, у Снорри соотношение частей Дании не отличается от реального, так что под перешейком, ведущим на запад, он, без сомнения, понимает перешеек, ведущий па запад. Автор "Саги о Кнютлингах", вероятно, ошибочно заменил innanverðum на norðanverðum, но при этом позаимствовал у Снорри западное (в соответствии с показаниями компаса) расположение перешейка, создав тем самым невообразимую ориентационную путаницу, дополнительную к его искаженному представлению о расположении Дании.

[268] Бьярни Адальбьярнарсон26 отмечает что самая широкая часть Лимфьорда носит сейчас название Livø и также зовется Livøbredning ("расширение острова Лив"), а остров назывался в XIII в. Lygh, и Lygs- могло вполне стянуться в Lús-, из чего и возникло Lúsbreið. Он утверждает, что Снорри не рассматривал Лимфьорд как сквозной путь, а имел в виду, скорее всего, залив, идущий в северном направлении от самой широкой части Лимфьорда и заканчивающийся перешейком, отделяющим его от открытых вод к западу от скалы Bulbjerg. Мне кажется сомнительным, чтобы Снорри был так хорошо знаком с топографией этой местности, а не полагался на сохраненные традицией рассказы о Лимфьорде. Тем более что, как подчеркивает и сам Бьярни Адальбьярнарсон, свидетельства наличия соединения Лимфьорда с Северным морем в XI в. есть в большом числе источников: у исландских скальдов XI в., у англосаксонского монаха Эльнота (начало XII в.)27, у датских историков начала XIII в. Свена Аггесена и Саксона Грамматика. Так, в "Тёгдрапе" Торарина Славослова говорится о том, что конунг Кнут Могучий, отправляясь из Дании в Англию (1026 г.), вывел свои корабли из Лимфьорда28, а в "Драпе о Кнуте" Сигвата Тордарсона рассказывается, как Кнут вернулся (1028 г.) из этого славного похода с запада и вошел в Лимфьорд29. Эта последняя драпа подтверждает рассказ о возвращении конунга Кнута из Англии в своде королевских саг "Красивая кожа" (Fask 32). Небезынтересным комментарием сопровождаются строфы Торарина в "Круге земном" (ÓH 172): "Здесь говорится о том, что сочинивший эти стихи своими глазами видел то, о чем он рассказывает, ибо Торарин гордился тем, что, когда Кнут конунг приплыл в Норвегию, он был вместе с ним"30. Скальд тем самым позиционирует себя как очевидца этого похода. Свен Аггесен (гл. 11) сообщает, что Кнут, собравшись в поход на Англию, "отправился к Хумлуму, который в те дни был заливом, соединяющимся с морем; там он велел собраться войску". Как уточняет переводчик этого текста Э. Кристиансен, Хумлум (Humlum; in Humla S) Свена – это "небольшое [269] поселение к югу от Оддесунна, в пятнадцати милях от западного выхода из Лимфьорда, в то время открытого"31. Саксон Грамматик (XI.13), в свою очередь, сообщает, что, собирая флот, Кнут приплыл в Лимфьорд, "из которого узкий канал ведет к морю, некогда судоходный, но сейчас перекрытый наступающими песчаными отмелями"; в X.2 Саксон также говорит, что Оттон дошел до Лимфьорда, "который в ту пору своими водами отрезал Вендсюссель"32. Таким образом, имеются свидетельства как наличия сквозного прохода из Северного моря в глубинную часть Лимфьорда, так и того, что к началу XIII в. этот проход отсутствовал. То же пишет в комментарии и Бьярни Гуднасон: "различные источники, вне всяких сомнений, демонстрируют, что Лимфьорд имел в XI в. выход для кораблей в западном направлении, в Северное море, но он был занесен песком в дни Саксона и Снорри"33.

Итак, повторю, что Лимфьорд, в действительности протекающий с востока на запад и превращающий северную оконечность Ютландии в остров, описывается автором "Саги о Кнютлингах" в соответствии с его общим представлением о пространственном расположении Дании и приобретает тем самым на его ментальной карте вместо широтной меридиональную протяженность с севера на юг.

* * *

Случаи употребления терминов стран света при описании европейского севера, выглядящие ошибочными с современной точки зрения, давно обращали на себя внимание исследователей. Сначала это были вполне спорадические и попутно оброненные замечания отдельных ученых, пораженных тем или иным текстом. Первым, насколько можно судить по существующим публикациям, на рубеже XVIII-XIX вв. Х. Г. Портан отметил, что в переводе "Истории против язычников" Павла Орозия, выполненном англосаксонским [270] королем Альфредом (конец IX в.), север иногда на 45° сдвинут в сторону востока34. В научной литературе не раз с тех пор высказывалось мнение, что в памятниках древнескандинавской письменности оказались зафиксированными и дошли до нас, наряду с традиционной ориентацией по странам света, реликты древней системы ориентации – так называемой "смещенной ориентации" (shifted orientation), – которая не тождественна современной. Термином norðr "север", по мнению ряда исследователей, обозначалось в древности направление, отличающееся от астрономического "севера" и отклоняющееся (от 45° до 60°) в сторону востока, то есть по часовой стрелке; соответственно, иное, нежели привычно современному человеку, значение имели термины austr "восток", suðr "юг" и vestr "запад". Подлинным основателем "теории отклонений" можно считать Л. Вейбулля35, привлекшего к анализу пять незначительных фрагментов из текстов древнегерманского происхождения: из дополнений англосаксонского короля Альфреда к переводу хорографии Павла Орозия, включающих в себя географические представления самого Альфреда и донесение халогаландца Оттара о его плавании в землю бьярмов; из главы IV.3 "Деяний архиепископов гамбургской церкви" Адама Бременского; из географического сочинения последней четверти XII в., условно называемого сейчас "Описание Земли I"; из главы 32 "Саги о Кнютлингах". Вейбулль увидел в них "соединение" двух видов ориентации – "древней" и привычной современному человеку, – которое он объяснил постепенностью движения христианства на север. Он полагал, что древние скандинавы выстраивали ориентацию всего окружавшего их мира по той – священной для них – стороне, откуда приходило солнце, а свет шел к ним, по его мнению, с юго-востока. Древние скандинавы, полагал он, помещали восток на небосклоне близко к юго-востоку, где солнце вставало перед зимним солнцестоянием, и это как раз составляло отклонение в 45°. Р. Экблум36 подверг толкование Вейбулля критике, хоти сам он увидел истоки древнескандинавской "смещенной" ориентации в сакрализации точки восхода солнца в начале года, правда в одной конкретной местности, а именно в районе Тронхейма, где, [271] по его представлению, солнце восходит в начале января на 60° южнее реального востока. Осуществленный им пересмотр источников, на которых до него строил свою теорию Вейбулль, позволил Экблуму заключить, что и в них север помещался не на 45°, а приблизительно на 60° восточнее реального направления. Дискуссия, растянувшаяся на многие десятилетия, шла между исследователями, признававшими наличие специфической скандинавской "смещенной" ориентации, и теми, кто оспаривал это утверждение. К сожалению, нередкий в научных работах "авторитет имени" приводил к тому, что исследователи, не давая себе труда пересмотреть использованный Вейбуллем и Экблумом материал, а также привлечь дополнительный, просто принимали за некую данность то, что эти отдельные случаи "отклонения" представляют собой "реликты когда-то существовавшей, но уже почти исчезнувшей" "древнескандинавской системы ориентации"37. Без обращения к широкому материалу источников оставался незамеченным тот факт, что эти "следы древней ориентационной системы" в дошедших до нас текстах как раз имели вполне системный характер, относясь лишь к отдельным и повторяющимся из источника в источник регионам.

Число противников существования архаичной системы "смещенной" ориентации постепенно увеличивалось, а их аргументация все более оттачивалась38. Один из наиболее решительных оппонентов Вейбулля, Экблума и их сторонников, М. Корхаммер, задался вопросом о том, смещенная или несмещенная ориентация отразилась в дополнениях англосаксонского короля Альфреда к выполненному им около 890 г. переводу "Истории против язычников" Павла Орозия. Утверждая, что теория отклонений методологически непоследовательна, практически неприменима и исторически невероятна, он предложил рассматривать информацию с указанием направлений по странам света в "древнеанглийском Орозии" в пределах секторов, которые могут варьироваться от 90° до 45°. Если после этого – пишет он – останется ряд случаев, в которых направления все еще будут противоречить представлениям современной географии, то придется найти другие объяснения: [272] такие как возможное влияние mappa mundi, как предложил Р. Деролез, как зависимость от итинерариев, как думал А. Эллегорд, либо, в крайнем случае, просто отсутствие достаточных знаний. Но в любом случае идея существования смещенной ориентационной системы должна, по его утверждению, быть отвергнута раз и навсегда39.

* * *

Обратимся тоже к дополнениям короля Альфреда, из которых для нас важны его собственные взгляды на географическое положение Дании, описываемое им следующим образом: "К западу от южных данов – тот рукав океана, который окружает Британию, а к северу от них – тот рукав моря, который зовется Остсэ а к востоку и к северу от них – северные даны, как на материке, так и на островах, а к востоку от них – афдреды (ободриты), а к югу от них – устье реки Эльбы и часть старо-саксонских земель. К северу от северных данов – тот же рукав моря, который зовется Остсэ, а к востоку от них – племя ости, и афдреды к югу"40. Соглашаясь с М. Корхаммером, что "двойные" направления в тексте Альфреда ("к востоку и к северу") нельзя прочитывать как "сдвоенные" ("на северо-востоке")41, не могу принять утверждение Экблума, что "южные и северные даны живут по соседству одни с другими в направлении юго-запад – северо-восток"42. Как можно видеть, даны, в представлении короля Альфреда, подразделяются на южных и северных, причем к первым он, как следует из описания границ, причисляет жителей Ютландии; к югу от них – устье Эльбы, к западу – Северное море ("тот рукав океана, который окружает Британию"), а к востоку и северу – "северные даны, как на материке (на Сконе. – Т. Д.), так и на островах". Соответственно, "северные даны" – это и есть жители Фюна, Зеландии, Сконе. Такое разделение данов у короля Альфреда в конце IX в. полностью соответствует тому делению, которое мы наблюдаем в середине XIII в. в "Саге о Кнютлингах", но, увы, [273] никаких "каналов связи" между этими двумя источниками не установлено.

Действительно, следы разделения данов по пространственному признаку отразились еще в ряде ранних памятников. Так, в англосаксонской эпической поэме VIII в. "Беовульф"43 наряду с многочисленными "данами" (Dene – passim) и "Скильдингами" (Skyldinge – passim) мы обнаруживаем такие обозначения жителей Дании, как "славные даны" (Beorhtdene – All, 609), "кольцевые (украшенные кольцами) даны" (Hringdene – 116, 1279, 1768), "копьевые (вооруженные копьями) даны" (Gardene – 1, 601, 1856, 2494), "северные даны" (Norðdene – 783), "южные даны" (Suðdene – 463, 1996), "западные даны" (Westdene – 383, 1578) и "восточные даны" (Ēastdene – 392, 616, 828). Н. Лунд показал, что, "когда в тексте фигурируют северные, южные, восточные, вооруженные копьями и многие другие даны, причину всякий раз следует видеть в том, что автору требовалась определенная аллитерация"44. Эта взаимозаменяемость эпитетов, однако, еще не объясняет того, почему, наравне с описательными эпитетами, анонимный автор "Беовульфа" в том же качестве использовал именно названия стран света, если только эти термины не использовались применительно к данам в реальном обиходе. И если "западных" и "восточных данов" никто, кроме автора "Беовульфа", не упоминает, то "южных" и "северных" знают и он, и король Альфред. К тому же "южные даны" (Suðrdanir) фигурируют на руническом камне X в. с Лолланна45.

Весь рассмотренный материал подводит нас к выводу о том, что в картине мира древних германцев присутствовало представление о том, что датские земли делились на южные и северные, что южная область – это Ютландия, а северная – Фюн, Зеландия и Сконе. Кстати, этому делению данов на "южных" и "северных" соответствует древнейшая известная граница диалектов (между ютскими и островными), проходящая по Малому Бельту. Однако трудно сказать, как это представление проникло в "Сагу о Кнютлингах".

* * *

[274] Мы, к сожалению, недостаточно знаем об авторе "Саги о Кнютлингах" и его источниках. Вероятнее всего, эта королевская сага была написана в середине XIII в. на западе Исландии. Автор ее неизвестен, хотя не исключено, что им был Олав Тордарсон Хвитаскальд (ум. 1259). Среди источников "Саги о Кнютлингах" называют прежде всего "Круг земной" Снорри Стурлусона (дяди Олава Тордарсона), кроме того – "Сагу о Йомсвикингах" и поэзию скальдов, а также не дошедшие до нас "*Жизнеописание Олава Святого" Стюрмира Карасона и труды Сэмунда Мудрого и Ари Мудрого. Предполагают, что в основе "Саги о Кнютлингах" лежит несохранившаяся "*Сага о Кнуте Святом". Отмечаются связи саги с "Деяниями датчан" Саксона Грамматика и то, что ее автор использовал датские анналы и, возможно, устную традицию.

Кроме разрозненной географической информации, в саге есть уже упоминавшаяся выше отдельная глава, посвященная исключительно датской географии (Knýtl 32). Финнур Йоунссон полагал, что ее географическая информация происходит из устной традиции46. Г. Албек, напротив, утверждал, что нет сомнения в том, что в основе описания Дании лежал письменный источник, который включал в себя список епархий и перечень церквей, а также имени важнейших заливов, проливов и островов47. Автор саги, по его мнению, внес существенные изменения в этот материал. В другой своей работе48 я высказала предположение, что письменных источников у Knýtl 32 было два: географическое описание Дании (с разделением ее на четыре основные части, с главными центрами, с островами и проливами, с географической соотнесенностью всех географических объектов) и перечень восьми диоцезов (с указанием епархиальных резиденций, количества церквей в них и числа поставляемых ими в королевский ледунг кораблей). Первым из этих двух источников явно воспользовался и автор "Саги оХрольве Пешеходе", в которой содержится весьма схожее, но более краткое географическое описание. Подчеркну, что автор "Саги о Хрольве Пешеходе" нечасто использует ориентационные термины и в целом не фиксирует своего внимания на направлениях [275] движения своих героев или пространственной соотнесенности тех или иных географических объектов. Только его описание Дании наполнено ими, и его Дания опять же "повернута" в пространстве: "Ютландия... лежит к югу и граничит с морем. <...> Лимфьорд... тянется с севера на юг. <...> К западу от Лимфьорда лежит область Вендильскаги, простирающаяся в северном направлении. <...> К северу от Сьяланда находится пролив Эресунн. А еще севернее находится Сконе с главным городом Лундом". И лишь остром Борнхольм "лежит на востоке в море" (GHS 37)49. Рискну предположить, что из общего для двух саг гипотетического источника, в котором отразился древний северогерманский взгляд на географическое положение Дании, автор "Саги о Кнютлингах" и почерпнул свое представление о ее положении в пространстве. Не будучи знаком с географией Дании de visu, наш "кабинетный" автор при описании перемещений своих персонажей в пределах Дании (и только Дании!) последовательно указывал те направления движения, которые соответствовали описанию этой страны в источнике, легшем в основу 32-й главы саги.

Хотелось бы знать, как и на основании чего сформировалось означенное устойчивое древнегерманское представление о соотнесенности отдельных частей Дании, попавшее в конечном итоге и в две поименованные выше саги, но, боюсь, исследователям и этом вопросе придется остаться лишь на уровне гипотез. На мой взгляд, самым удовлетворительным подходом к "искажениям" ориентации в древнегерманских текстах является позиция А. Эллегорда, утверждавшего, что "географические описания древности должны были основываться большей частью на итинерариях", и при описании путешествий в древних текстах "достаточно было указать только два направления: к цели и от нее"50. В источниках "маршрутное" "оправдание" северного расположения Фюна по отношению к Ютландии, как мы видели, имеется у Адама Бременского, "смотревшего" на Данию с юга, со стороны ее южной границы – реки Эйдер: "...первая [от нас] область Дании, которая называется Ютландией, простирается к северу от Эйдера на три [276] дня пути, если повернуть в сторону острова Фюн" (Adam. IV.1)51. При данном взгляде на нее Ютландия действительно выступала как самая южная часть разрозненно лежащей Дании; начальное же направление движения на Фюн было и впрямь северным. Отсюда логично вытекало и "еще более северное" расположение Зеландии и Сконе с Халландом и Блекинге, поскольку они лежат еще дальше от южной Ютландии, а значит, как бы севернее по отношению к отправной точке. Именно такая, вытянутая с юга на север Дания, скорее всего, была обнаружена автором "Саги о Кнютлингах" в некоем гипотетическом источнике, что и привело его к "потере ориентации" (по определению Бьярни Гуднасона).

Библиография

Адам 2012 – Адам Бременский. Деяния архиепископов гамбургском церкви / Пер. В. В. Рыбакова // Немецкие анналы и хроники X-XI столетий. М., 2012.

Джаксон 1994 – Джаксон Т. Н. Ориентационные принципы организации пространства в картине мира средневекового скандинава // Одиссей. Человек в истории. 1994. М., 1994. С. 54-64.

Джаксон 1997а – Джаксон Т. Н. "Восточная часть мира": ментальная карта средневекового скандинава // Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 1997. № 3. С. 62-66.

Джаксон 19976 – Джаксон Т. Н. К вопросу о древнескандинавской системе ориентации // Средние века. 1997. Вып. 60. С. 254-265.

Джаксон 2009 – Джаксон Т. Н. Об источнике одного географическое описания (Knýtl 32 и GHS 37) // Восточная Европа в древности и средневековье. Автор и его источник: восприятие, отношение, интерпретация. XXI Чтения памяти В. Т. Пашуто. М., 2009. С. 100-106.

Иордан 1997 – Иордан. О происхождении и деяниях гетов. Getica / Вступит, статья, пер., комм. Б. Ч. Скржинской. 2-е изд. СПб., 1997.

Карпова 2002 – Карпова Е. А. Интерпретация древнеанглийского поэтического текста: Опыт лингвокультурологического анализа наименований стран света в поэме "Беовульф" // Раннесредневековый текст: Проблемы интерпретации. Иваново, 2002.

Мельникова 2001 – Мельникова Е. А. Древнескандинавские итинерарии в Рим, Константинополь и Святую Землю // ДГВЕ. 1999 г.: Восточная и Северная Европа в средневековье / Отв. ред. Г. В. Глазырина. М., 2001. С. 363-436.

Подосинов 1999 – Подосинов A. B. Ex Oriente lux! Ориентация по странам света в архаических культурах Евразии. М., 1999.

Сага о Хрольве Пешеходе 2008 – Сага о Хрольве Пешеходе / Пер. Ю. А. Полуэктова // Пряди истории. Исландские саги о Древней Руси и Скандинавии. М., 2008. С. 11-128.

Снорри Стурлусон 1980 – Снорри Стурлусон. Круг Земной / Изд. подг. А. Я. Гуревич, Ю. К. Кузьменко, O. A. Смирницкая, М. И. Стеблин-Каменский. М., 1980.

Ailnoth 1908-1912 – Ailnoth. Gesta Swenomagni regis et filiorum eius et passio gloriosissimi Canuti regis et martyris // Vitae sanctorum Danorum / M. Cl. Gertz. Copenhagen, 1908-1912.

Albeck 1946 – Albeck G. Knytlinga. Sagaeme om Danmarks Konger. Kjøbenhavn, 1946.

Beckman 1938 – Beckman N. Nordbornas väderstreck // Fornvännen. 1938. Årg. 33. S. 252-255.

Beowulf and Judith 1953 – Beowulf and Judith / Ed. by E. V. K. Dobbie // Anglo-Saxon Poetic Records. New York, 1953. Vol. 4.

Danmarks runeindskrifter 1941-1942 – Danmarks runeindskrifter / L. Jacobsen og E. Moltke under medvirkning af A. Bæksted og K. M. Nielsen. København, 1941-1942. В. I-III.

Derolez 1971 – Derolez R. The orientation system in the Old English Orosius // England before the conquest. Studies in primary sources presented to Dorothy Whitelock. Cambridge, 1971. P. 253-268.

Ekblom 1938 – Ekblom R. Den forntida nordiska orienteringen och Wulfstans resa till Truso // Fornvännen. 1938. Årg. 33. S. 49-68.

Ekblom 1941 – Ekblom R. Väderstreksuppfattningen i det forntida Danmark // Fornvännen. 1941. Årg. 36. S. 279-294.

Ekblom 1960 – Ekblom R. King Alfred, Ohthere and Wulfstan: Reply to a Critique // Studia neophilologica. A Journal of Germanic and Romance Philology. 1960. Vol. XXXII. P. 3-13.

Ellegård 1954-1955 – Ellegård A. De gamla nordbornas væderstrecks-uppfattning // Lychnos. 1954-1955. S. 1-20.

Ellegård 1960 – Ellegård A. The Old Scandinavian System of Orientation // Studia neophilologica. 1960. Vol. XXXII. P. 241-248.

Finnur Jónsson 1900 – Finnur Jónsson. Knýtlingasaga, dens Kilder og historiske Værd // Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Skrifter. København, 1900. 6. Række, Historisk og filosofisk Afd. B. VI:1.

Finnur Jónsson 1919 – Finnur Jónsson. Danske stedsnavne i Knytlingasaga // Danske Studier. 1919.

Knútsdrápa 8

Knýtlinga saga 1919-1925 – Knýtlinga saga // Sogur Danakonungu / С. af Petersens og E. Olson (Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur. В. XLVI). København, 1919-1925.

Knýtlinga saga 1982 – Knýtlinga saga // Danakonunga sǫgur / Bjarni Guðnason gaf út (Íslenzk fornrit. В. XXXV). Reykjavík, 1982.

Knytlinga Saga 1986 – Knytlinga Saga. The History of the Kings of Denmark / Tr. by Hermann Pálsson and P. Edwards. Odense, 1986.

Knytlinge Saga 1977 – Knytlinge Saga. Knud den Store, Knud den Hellige, deres Mænd, deres Slægt / Oversat af Jens Peter Ægidius med i ildledning og noter ved Hans Bekker-Nielsen og Ole Widding. København, 1977.

Korhammer 1985 – Korhammer M. The orientation system in the Old English Orosius: shifted or not? // Learning and literature in Anglo-Saxon England. Studies presented to Peter Clemoes on the occasion of his sixty-fifth birthday. Cambridge, 1985. P. 251-269.

Lönnroth 1990 – Lönnroth L. A Road Paved with Legends // Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. Göteborg, 1990. P. 17-34.

Lund 1991 – Lund N. 'Denemearc', 'Tanmarkar but' and 'Tanmaurk ala' // People and Places in Northern Europe, 500-1600: Essays in Honour of Peter Hayes Sawyer / Ed. by I. Wood and N. Lund. Woodbridge, 1991. P. 162-169.

Porthan 1800 – Porthan H. G. Försök att uplysa konung Aelfreds geografiska beskrifning öfver den Europeiska Norden // Kongelige Vitterhets Historie och Antiquitets Academiens Handlingar. Stockholm, 1800. B. VI. S. 42-106.

Reuter 1934 – Reuter O. S. Germanische Himmelskunde. Untersuchungen zur Geschichte des Geistes. München, 1934.

Saxo 1931 – Saxonis Gesta Danorum / A. Olrik, H. Ræder. Hauniæ, 1931.

Saxo 1980 – Saxo Grammaticus. Danorum Regum Heroumque Historia. Books X-XVI. The text of the first edition with translation and commentary in three volumes / E. Christiansen. Vol. I: Books X, XI, XII and XIII. Oxford, 1980.

Sköld 1963 – Sköld Т. The Scandinavian norðr and the Lappish System of Orientation // Lapponica. Essays presented to Israel Roung on May 26, 1963 / A. Furumark et al. // Studia Ethnographica Upsaliensia. 1963. Vol. XXI. P. 267-283.

Snorri Sturluson 1951 – Snorri Sturluson. Heimskringla 3 / Bjarni Aðalbjarnarson gaf út (Íslenzk fonrit. В. XXVIII). 1951.

Sven Aggesen 1992 – The works of Sven Aggesen, twelfth-century Danish historian / Tr. with introduction and notes by E. Christiansen. London, 1992.

Tøgdrápa 1

Two Voyagers 1984 – Two Voyagers at the Court of King Alfred. The ventures of Ohthere and Wulfstan together with the Description of Northern Europe from Old English Orosius / Ed. by N. Lund, tr. By Chr. E. Fell. York, 1984.

Valtonen 1988 – Valtonen I. An Interpretation of the Description of Northernmost Europe in the Old English Orosius. Pro gradu thesis. Department of English. University of Oulu. August 1988.

Weibull 1928 – Weibull L. De gamle nordbornas väderstrecksbegrepp // Scandia. Tidskrift for historisk forskning. 1928. В. I. Н. 1. S. 292-312.

ПРИМЕЧАНИЯ

* Работа выполнена по гранту РНФ (проект № 14-18-02121).

1. "Сага о Кнютлингах" – история датских конунгов с X до начала XIII в., созданная по образцу "Круга земного" Снорри Стурлусона (около 1230 г.). Уступая "Кругу земному" как в литературном, так и в историческом отношении, "Сага о Кнютлингах", однако, тоже распадается на три части, первая из которых посвящена предкам Кнута Святого, от Харальда Гормссона Синезубого (около 940-986), через Кнута Могучего до Харальда Свейнссона, правившего с 1074 по 1080 г.; вторая и основная часть повествует о Кнуте Свейнссоне Святом, датском конунге с 1080 по 1086 г.; заключительная часть говорит о потомках Кнута вплоть до Кнута Вальдемарссона, датского правителя с 1182 по 1202 г. Сага написана в середине XIII в., сохранилась в бумажных списках и фрагментах рукописей рубежа XIII-XIV вв. Автор ее неизвестен.

2. Knýtlinga saga 1982. Bls. 177, n. 2.

3. Текст саги приводится в статье по изданию: Knýtlinga saga 1919-1925, Во всех цитатах из "Саги о Кнютлингах" средневековые топонимы заменены на соответствующие современные, ежели таковые имеются (скажем, Дания, Фюн, Ютландия, Зеландия, Сконе вместо Данмарк/Данарики, Фьон, Йотланд, Сьоланд, Скани). Однако прозрачные географические названия, не имеющие аналогов (вроде Свиавельди), или мало понятные и требующие комментария (вроде Сэваренди), оставлены без изменения. Курсив в цитатах – мой, В скобках после цитаты следует указание на соответствующую главу.

4. Ekblom 1941: 279-294.

5. Knytlinga Saga 1986: 33.

6. Knytlinge Saga 1977: 52.

7. Джаксон 1994.

8. Джаксон 1997а.

9. Saxo 1931: 6 (перевод A. B. Подосинова).

10. Адам 2012: 421 (с незначительными изменениями огласовки топонимов). Курсив здесь и далее в цитатах мой. – Т. Д.

11. Там же. Ср. описание "Бриттании" у Иордана: "...восприняли [сведения] о ней от греческих и латинских авторов. Большинство из них считают ее сходной с треугольником; она простирается к северо-западу и обращена бóльшим своим углом к устьям Рейна; сжимаясь затем по ширине, она вытягивается косо назад, заканчиваясь двумя другими углами; обеими дальнейшими сторонами она тянется вдоль Галлии и Германии" (Иордан 1997: 63).

12. Lönnroth 1990; Мельникова 2001: 369-415.

13. Мельникова 2001: 397 (с моими исправлениями).

14. Ekblom 1941: 283.

15. Адам 2012: 422.

16. Адам 2012: 423.

17. Адам 2012: 424.

18. Адам 2012: 423.

19. Адам 2012: 424-425.

20. Так (af norðri) в списках группы A, в частности в первом издании 1841 года. В списках группы B – "с северо-запада" (útnorðri).

21. См. выше в тексте и примеч. 7 о четырехчастном делении мира.

22. Finnur Jónsson 1919: "som ét navn".

23. Не обратив внимания на наличие того же топонима в "Саге о Хрольве Пешеходе" (см. ниже), Финнур Йоунссон отмечает, что имя это помимо данной саги не известно, хотя и вполне прозрачно; возможно, – утверждает он – такого датского названия и не существовало, а использовалось оно только норвежцами (Finnur Jónsson 1919: "mulig har dette navn aldrig været dansk, men kun anvendt af Nordmændene").

24. См. выше и примеч. 23.

25. Перевод А. Я. Гуревича: Снорри Стурлусон 1980: 434-435 (с моими огласовками топонимов).

26. Snorri Sturluson 1951. Bls. 140, n. 1.

27. Ailnoth 1908-1912: 104.

28. Tøgdrapa 1.

29. Knútsdrápa 8.

30. Снорри Стурлусон 1980: 327.

31. Sven Aggesen 1992: 128, note 126. В прим. 132 переводчика и комментатора Э. Кристиансена читаем: "Винер-Нойштадтское Житие Св. Кнута, сочиненное около 1220 г., добавляет, что он перешел "через реку, которая зовется Лимфьорд, к острову Вендель. Поскольку тогда он был островом, включавшим в себя две провинции, Тиута и Вендела [Thy- и Vendsyssel], сегодня его скорее называют мысом, чем островом" (VSD, 546)".

32. Saxo 1980: 79, 6.

33. Knýtlinga saga 1982. Bls. 151, n. 4.

34. Porthan 1800.

35. Weibull 1928.

36. Ekblom 1938; Ekblom 1941; Ekblom 1960.

37. См., например: Подосинов 1999: 358-363.

38. Beckman 1938; Reuter 1934; Ellegård 1954-1955; Ellegård 1960; Sköld 1963; Derolez 1971; Korhammer 1985; Valtonen 1988; Джаксон 1997б.

39. Korhammer 1985: 268.

40. Two Voyagers 1984: 16-18.

41. Korhammer 1985: 269, note 1.

42. Ekblom 1941: 282.

43. Beowulf and Judith 1953 (далее номер строки указан в тексте).

44. Lund 1991: 168; ср.: Карпова 2002: 200-201.

45. Danmarks runeindskrifter 1941-1942: 217.

46. Finnur Jónsson 1900: 35.

47. Albeck 1946: 110-111.

48. Джаксон 2009.

49. Сага о Хрольве Пешеходе 2008: 125-126 (с моими огласовками топонимов).

50. Ellegård 1960: 242, 244; Ellegård 1954-1955: 9.

51. См. выше в тексте и примеч. 10.