Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Новости

04-05-2016 | В Дании впервые перевели на современный язык 13 древних саг

Тринадцать саг, повествующих о легендарных правителях и героях древней Скандинавии, в этом году впервые переведены на современный датский язык. Ранее они не смогли пройти цензуру из-за своей "скабрезности".

Как сообщил сайт Копенгагенского университета, датские переводчики и цензоры начала XIX в. пустили под нож почти половину "саг о древних временах", посчитав их сюжеты излишне кровавыми или слишком сказочными. В результате тексты, переведённые с древнеисландского на множество других языков, включая русский, до сих пор были неизвестны датскому читателю.

Теперь эта несправедливость будет устранена. На минувшей неделе свет увидели первые два тома сборника из 29 "саг о древних временах" на датском языке, а остальные шесть будут выпущены в ближайшие 3 года. В первый том без купюр включены саги, посвященные Рагнару Лодброку.

"Особенность "саг о древних временах" в стремительно развивающемся сюжете и своеобразном юморе. В отличие от авторов более поздних "саг об исландцах", их составители не стеснялись описывать разнообразные эротические сцены, – рассказывает профессор Копенгагенского ун-та Анетте Лассен (Annette Lassen), участвовавшая в переводе саг. – Набор персонажей в них также весьма пёстрый. Помимо викингов и скандинавских богов, покровительствующих королям, в них действуют девы-воительницы, берсерки, великаны и тролли, владеющие магией".

По словам А. Лассен, именно из-за этого значительная часть этих саг, представляющих большой интерес как с исторической, так и с художественной точки зрения, не была издана в глубоко религиозной Дании начала XIX в. вместе с другими произведениями скандинавской литературы XIII-XIV вв.

"К счастью с 1800 года вкусы публики изменились, и мы совершенно по-другому воспринимаем фантастические элементы в кино и книгах", – отмечает переводчица.

Эксперты по литературе эпохи викингов, включая А. Лассен, уже не первый год работают над новыми переводами многочисленных исландских саг на языки нынешней Скандинавии. В 2014 г. в свет вышло полное собрание "саг об исландцах", включающее 40 саг и 49 прядей, которые были заново переведены на датский, шведский и норвежский. В тексты произведений были включены все те отрывки, что раньше опускались переводчиками или были исключены по цензурным соображениям.

По материалам ТАСС

Вернуться к списку новостей