Жил человек по имени Аудун, а родом с Западных Фьордов. Он был небогат. Он поехал из Западных Фьордов в Норвегию вместе с Торстейном, богатым бондом, и Ториром-корабельщиком. Торир перед этим зимовал у Торстейна, а Аудун тоже был там и работал на них, и в награду за труды Торстейн взял его с собой в Норвегию. Прежде чем сесть на корабль, Аудун оставил большую часть своих денег матери. Их должно было хватить ей на три зимы.
Вот плывут они из Исландии и благополучно приплывают в Норвегию, и Аудун зимует у Торира-корабельщика: у того было хозяйство в Мёре (1). А на следующее лето плывут они в Гренландию и там зимуют. Рассказывают, что Аудун купил там белого медведя - большое сокровище - и отдал за него все свое добро. И вот на следующее лето отправляются они назад и благополучно приезжают в Норвегию. У Аудуна при себе медведь, и он хочет поехать на юг в Данию к Свейну конунгу (2) и подарить ему медведя.
Когда Аудун приехал на юг в Норвегию, туда, где был тогда Харальд конунг (3), он идет с корабля, ведя за собой медведя, и снимает себе жилье. Харальду конунгу сразу же сказали, что приехал белый медведь - большое сокровище, а привез его какой-то исландец. Конунг тотчас посылает за ним людей. Представ перед конунгом, Аудун приветствовал его. Конунг милостиво принял его приветствие и затем спросил:
- Что, немалое сокровище твой белый медведь?
Аудун отвечает и говорит, что есть у него медведишко. Конунг сказал:
- Не продашь ли ты нам медведя за ту цену, за которую ты его купил?
Аудун отвечает:
- Не продам, государь.
- А хочешь, - говорит конунг, - я заплачу тебе вдвое против той цены? И это будет справедливо, раз ты отдал за него все свое добро.
- Не хочу, государь, - говорит Аудун. Конунг сказал:
- Уж не хочешь ли ты подарить его мне?
Аудун отвечает:
- Нет, государь.
Конунг сказал:
- Что же ты хочешь с ним делать?
Аудун отвечает:
- Поехать в Данию и подарить его Свейну конунгу.
Харальд конунг говорит:
- Неужели же ты такой неразумный, что не слышал о войне между нашими странами? Или ты считаешь себя таким удачливым, что думаешь пробраться с сокровищами там, где даже те, кого нужда гонит, не могут пробраться целы и невредимы?
Аудун отвечает:
- Власть ваша, государь. Но я ни на что другое не соглашусь, кроме того, что задумал.
Тогда конунг сказал:
- Ну что ж, отчего бы тебе в самом деле не поехать, куда хочешь? Но приходи ко мне на возвратном пути и расскажи, как Свейн конунг отблагодарил тебя за медведя. Может быть, ты и вправду удачливый.
- Это я тебе обещаю, - сказал Аудун.
Вот едет он на юг посуху в Вик и затем в Данию. Истратился он до последнего гроша и вынужден просить прокорма себе и медведю. Встречается он с управителем Свейна конунга, Аки по имени, и просит у него еды себе и медведю. Аки сказал, что готов продать еды, если он хочет. Аудун говорит, что ему нечем заплатить.
- Но я бы хотел, - говорит он, - чтобы удалось подарить медведя конунгу.
- Я дам тебе еды, сколько вам обоим понадобится до встречи с конунгом. Но за это половина медведя будет моя. Смекни сам: медведь у тебя подохнет, ведь вам надо много еды, а денег у тебя нет, и останешься ты без медведя.
Подумав, Аудун решил, что Аки прав, и они сошлись на том, что он продает половину медведя управителю, а конунг потом во всем разберется. Они решают отправиться оба к конунгу. Так они и делают: идут оба к конунгу и предстают перед его столом.
Конунг задумался: что это за неизвестный ему человек?
И затем сказал Аудуну:
- Кто ты такой?
Тот отвечает:
- Исландец, государь. Приехал я сперва из Гренландии в Норвегию, а теперь из Норвегии и хотел подарить вам этого белого медведя. Я отдал за него все, что у меня было. Но вот какая беда: осталась у меня только половина медведя.
И затем рассказывает, что произошло у него с Аки, управителем конунга.
- Правда это, Аки?
- Правда, - говорит тот. Конунг сказал:
- И ты, кого я сделал большим человеком, посмел препятствовать и противодействовать тому, чтобы человек мог подарить мне сокровище, за которое он отдал все, что у него было? Харальд конунг, - а он наш враг, - и тот отпустил его с миром! Сообрази же, подобало ли тебе поступать так, как ты поступил? Тебя бы казнить следовало. Но казнить я тебя не стану. Сейчас же уезжай прочь из нашей страны и не попадайся больше мне на глаза! А тебе, Аудун, я благодарен так, как если бы ты подарил мне целого медведя. И оставайся здесь, у меня!
Аудун принимает приглашение и остается у Свейна конунга. Но когда прошло некоторое время, он говорит конунгу:
- Уйти мне хочется, государь.
Конунг отвечает несколько холодно:
- Чего же ты хочешь, если не хочешь оставаться с нами?
Аудун говорит:
- Я хочу совершить паломничество в Рим.
- Если бы не такое хорошее дело ты задумал, - говорит конунг, - то мне было бы не по душе, что ты хочешь уйти от меня.
И вот конунг дал ему много серебра, и Аудун отправился в Рим с паломниками, и конунг снарядил его в путь и просил прийти к нему, когда он вернется.
Аудун шел своим путем, пока не пришел на юг, в Рим. Побыв там, сколько ему захотелось, отправляется он обратно. Тут напала на него жестокая хворь. Отощал он страшно. Вышли тогда и все деньги, которые конунг дал ему в дорогу. Стал он побираться и просить на пропитание. Голова у него бритая и вид довольно жалкий.
Аудун попадает в Данию на Пасху и прямо туда, где был тогда конунг. Он не смеет показаться на глаза конунгу. Стоит в церковном приделе и думает обратиться к конунгу, когда тот вечером пойдет в церковь. Но, увидев конунга и его разряженную дружину, он не посмел показаться ему на глаза. Конунг прошел пировать в палаты, а Аудун ел на улице, как то в обычае паломников, пока они еще не бросили посох и котомку.
Вечером, когда конунг пошел к вечерне, Аудун хотел к нему обратиться. Но решиться на этот раз было еще труднее, потому что вся дружина была пьяна. Когда они вошли в церковь, конунг заметил человека, у которого, как ему показалось, не хватает духу выступить вперед и обратиться к нему. Дружина прошла, а конунг, ступив в сторону, сказал:
- Кто хочет обратиться ко мне, пусть выступит вперед! Наверно, это вот тот человек.
Тогда Аудун выступил вперед и упал к ногам конунга. Тот едва узнал его. Но, поняв, кто он, конунг взял Аудуна за руку и приветствовал его.
- Очень ты изменился, - говорит он, - с тех пор как мы виделись.
И он ведет Аудуна за собой. А дружина рассмеялась, увидя Аудуна.
Конунг сказал:
- Нечего вам смеяться над ним, ибо он лучше позаботился о своей душе, чем вы.
Затем конунг велел приготовить ему баню, дал одежду, и Аудун остался у него.
Рассказывают, что однажды весной конунг предлагает Аудуну остаться у него надолго, обещает сделать стольником и оказать ему почести. Аудун говорит:
- Спасибо, государь, за честь, которую вы хотите мне оказать! Но мне хочется поехать в Исландию.
Конунг говорит:
- Странно ты решил.
- Не могу я, государь, - говорит Аудун, - жить здесь у вас в почете, когда моя мать ходит с сумой в Исландии. Ведь кончилось то, что я оставил ей на пропитание, уезжая из Исландии.
Конунг отвечает:
- Хорошо ты сказал и как подобает мужу. Видно, ты и вправду человек удачливый. Любая другая причина твоего отъезда мне бы не понравилась. Оставайся у меня до тех пор, пока корабли не будут снаряжены.
Аудун так и сделал.
Однажды весной Свейн конунг пошел на пристань. Люди уже снаряжали тогда свои корабли в разные страны: на Восток, в Страну Саксов, в Швецию или Норвегию. Конунг с Аудуном подошли к одному доброму кораблю, который снаряжали в плаванье.
Конунг спросил:
- По душе ли тебе, Аудун, этот корабль?
Аудун отвечает:
- Очень по душе, государь.
Конунг сказал:
- Этот корабль я отдам тебе в благодарность за белого медведя.
Аудун поблагодарил конунга за подарок, как умел. И когда спустя некоторое время корабль был снаряжен, Свейн конунг сказал Аудуну:
- Стало быть, ты хочешь уехать. Что же, я не стану тебя удерживать. Но я слышал, что в вашей стране приставать опасно: мало укрытых мест для кораблей. Вот разобьется твой корабль, погибнет все добро, и не будут знать, что ты побывал у Свейна конунга и подарил ему сокровище.
Тут дал конунг Аудуну кожаный чулок, полный серебра.
- Однако, если ты сохранишь это серебро, то не останешься с пустыми руками, хоть и разобьется твой корабль. Но может статься, - говорит конунг, - что ты и его потеряешь. Мало тебе тогда будет проку оттого, что ты был у Свейна конунга и подарил ему сокровище.
Тут конунг снял с руки запястье, дал его Аудуну и сказал:
- Если тебе не будет удачи, и корабль твой разобьется, и потеряешь ты свое серебро, то все же не останешься с пустыми руками, когда выберешься на берег, ибо многие сберегают на себе золото при кораблекрушениях. А если ты сохранишь запястье, то будут знать, что ты был у Свейна конунга. И еще посоветую тебе: никому не дари это запястье, разве что понадобится отблагодарить какого-нибудь знатного человека за великое благодеяние. Ибо знатному подобает принять такой подарок. Счастливого тебе пути!
И вот Аудун выходит в море, приплывает в Норвегию и велит выгрузить свои товары, а теперь для этого пришлось больше потрудиться, чем раньше, когда он был в Норвегии. Затем он отправляется к Харальду конунгу - он хочет выполнить то, что обещал ему до отъезда в Данию, - и учтиво его приветствует. Харальд конунг милостиво принял приветствие.
- Садись, - говорит он, - и выпей с нами.
Аудун так и делает.
Харальд конунг спросил:
- Как отблагодарил тебя Свейн конунг за медведя?
Аудун отвечает:
- Он принял от меня подарок, государь.
Конунг сказал:
- Так и я отблагодарил бы тебя. А как он еще отблагодарил тебя?
Аудун отвечает:
- Дал мне серебра на паломничество в Рим.
Тогда Харальд конунг говорит:
- Многим дает Свейн конунг серебро на паломничество в Рим или на что другое, хотя они и не подносят ему сокровищ. Что он еще дал тебе?
- Он предложил мне, - говорит Аудун, - стать у него стольником и принять великие почести.
- Это он хорошо сказал. Но он, верно, еще чем-нибудь отблагодарил тебя?
Аудун сказал:
- Он дал мне корабль с товаром, самым прибыльным здесь в Норвегии.
- По-королевски он поступил, - говорит конунг. - Но я бы тоже отблагодарил тебя так. Отблагодарил он тебя еще чем-нибудь?
- Он дал мне кожаный чулок, полный серебра, и сказал, что если я сохраню его, то не останусь с пустыми руками, хоть бы корабль мой и разбился у берегов Исландии.
Конунг сказал:
- Он поступил отменно, но я бы этого делать не стал: я бы думал, что счелся с тобой, дав тебе корабль. Неужели он отблагодарил тебя еще как-нибудь?
- Вот как он еще отблагодарил меня, государь, - говорит Аудун. - Он дал мне запястье, что у меня на руке, и сказал, что может статься, я потеряю все серебро, но и тогда не останусь с пустыми руками, если у меня сохранится запястье, и он посоветовал мне не отдавать его никому, разве что мне захочется отблагодарить кого-то за великое благодеяние. И вот я нашел такого человека. Ведь ты мог отнять у меня и медведя, и жизнь, но ты отпустил меня с миром ехать туда, куда другие не могли проехать.
Конунг принял подарок милостиво и, прежде чем они расстались, отблагодарил Аудуна богатыми подарками. Аудун закупил товаров для поездки в Исландию и тем же летом отплыл из Норвегии в Исландию и прослыл человеком очень удачливым. От этого Аудуна произошел Торстейн, сын Гюды.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Мёре - местность на западе Норвегии.
2. Свейн конунг - датский король Свен Эстридссен (1047-1074).
3. Харальд конунг - норвежский король Харальд (или Гаральд) Суровый (1045-1066).
* * *
"Об Аудуне с Западных Фьордов" (Auðunar þáttr vestfirzka) - это одна из так называемых "прядей об исландцах", то есть фрагментов саги о том или ином норвежском короле, в которых рассказывается об исландцах. Большинство "прядей об исландцах" - это фрагменты саги о норвежских королях, которая называется (по рукописи, в которой эта сага сохранилась) "Гнилая кожа" (Morkinskinna). Рассказ об Аудуне - фрагмент саги о норвежском короле Харальде Суровом из "Гнилой кожи". Он есть также в рукописи, которая называется "Книга с Плоского Острова" (Flateyjarbók).
В древнеисландской литературе есть упоминания о том, что исландцы дарили белого медведя иноземным правителям, подобно тому как это делает Аудун. Но невозможно установить, в какой мере рассказ об Аудуне историчен. Делались попытки обнаружить в этом рассказе сказочные мотивы (A. R. Taylor. Auðun and the bear, Saga-Book of the Viking Society, v. XIII, p. II, 1947-1948, стр. 78-96). В рассказе отразились независимость исландцев по отношению к континентальным государствам и их правителям, а также архаичные представления о функции дарения и встречного подарка (см. главу "Богатство и дарение в варварском обществе" в книге: А. Я. Гуревич. Проблемы генезиса феодализма в Западной Европе. М., 1970, стр. 63-82.
Прядь об Аудуне была написана, как предполагается, в первые десятилетия XIII века. Перевод сделан по изданию: "Íslendinga sögur, Íslendingasagnaútgáfan", V. Reykjavík, 1953.
Аuðunar þáttr vestfirzka
Перевод: М. И. Стеблин-Каменский
Источник: Исландские саги. Ирландский эпос. - М.: Издательство "Художественная литература", 1973. БВЛ, том 8. Текст взят с сайта Северная слава, дополнен комментариями и примечаниями.
|