Сочинение аббата Никуласа (Николая – Nikolás, Nikulás) – древнейший и одновременно наиболее подробный древнескандинавский итинерарий из сохранившихся до нашего времени. Автор итинерария назван в самом тексте – это исландец, "аббат Николай" (Nicholas abota), чья смерть, если не предполагать существования в одно и то же время двух настоятелей монастырей по имени Nikolás, что крайне маловероятно1, отмечена исландскими анналами под 1159 г.2 Он отождествлялся с Николасом Сэмундарсоном, предположительно настоятелем монастыря в Þingeyrar в 1150-е годы. Однако в современной литературе наиболее вероятным считается, что автором итинерария был первый (с 1155 г.) настоятель бенедиктинского монастыря в Мункатвера (Munkaþverá) в северной четверти Исландии по имени Nikolás Bergsson или Nikolás Bergþórsson3.
Кроме "Дорожника", ему также принадлежит ряд скальдических поэм религиозного содержания4. Три строфы одной из них, посвященной апостолу Иоанну (Jóansdrápa postola), процитированы в "Саге об Иоанне апостоле"5, одна строфа другой поэмы (Kristsdrápa?) включена Олавом Тордарсоном (ок. 1210-1259) в его грамматический трактат6.
Предполагается, что Николай совершил путешествие в Рим и Палестину до поставления настоятелем монастыря: как указано в анналах, он вернулся из поездки в 1154 г.7 Б. Кедар и К. Вестергорд-Нильсен полагают, что пребывание аббата Николая в Палестине следует датировать временем не позже весны – начала лета 1153 г., так как Николай называет крепость Аскалон "языческой" (Þa er Askalon... ok er heidin), т. е. находящейся под властью мусульман. Аскалон же был осажден крестоносцами в январе и взят 12 августа 1153 г.8 Поскольку Николай не знал об этом, он должен был покинуть Святую Землю не позднее лета 1153 г., что хорошо согласуется с предполагаемым временем его возвращения в Исландию.
"Дорожник", как указано в конце текста, был записан со слов Николая: "Этот дорожник и перечень городов... записаны под диктовку (или: по указанию) аббата Николая" ("Leidarvisir sea ok borgaskiptan... er ritinn ath fyrir-sogn Nicholas abota"). Точное время создания "Дорожника" неустановимо: Николай мог написать его как сразу по возвращении (так полагает Л. Лённрут9), так и позднее, в бытность настоятелем монастыря, т. е. до 1159 г.
Композиционно и по значительной части содержащейся в нем информации "Дорожник" аббата Николая не отличается от обычного типа итинерариев, предназначенных для паломников: он содержит довольно обстоятельную характеристику маршрута, по которому следовал Николай от Дании до Палестины, с указанием расстояний между важнейшими пунктами, а также с упоминанием святынь, которыми славится тот или иной город. При перечислении городов в Святой Земле Николай, как и большинство его предшественников, говорит о событиях священной истории, связанных с соответствующим пунктом.
В большинстве случаев Николай измеряет расстояния днями пути: за один день в среднем преодолевалось ок. 30 км. Однако при описании Апеннинского полуострова и один раз Святой Земли Николай исчисляет расстояние между городами то в днях, то в милях (1 римская миля = ок. 1500 м): "Оттуда 10 миль до Сутарана Великого. Затем день пути до Сутарана Малого". Также в милях приводит Николай и размеры Рима, причем отмечает, что эта информация была получена им устным путем: "Говорят, что Рим имеет 4 мили в длину и 2 мили в ширину" (Sva er sagt...). Очевидно, что Николай совмещает две системы исчисления расстояний: практическую, которую он получил из собственного опыта паломника, – в днях пути, и ту, которую он почерпнул, вероятно, из общения с местными жителями, – в милях. Показательно, что в тех случаях, когда он говорит о существовании других путей, используемых паломниками, он почти никогда не указывает протяженность этих путей. Можно предполагать поэтому, что Николай не опирался (по крайней мере в своем сочинении) на существовавшую паломническую литературу, во многих произведениях которой указывались расстояния между важнейшими городами и где Николай мог бы почерпнуть недостающие сведения.
Значительная часть приводимой Николаем информации о местах, которые он проезжал, традиционна для дорожников: это упоминания епископских кафедр и кафедральных соборов, мест захоронения святых и иногда сведения о них, местоположений странноприимных домов. При этом и сами сведения, и их детальность различаются для разных регионов. Так, для Германии сообщения о центрах епископий и кафедральных соборах, где покоится тот или иной святой, составляют основной массив информации. Практически каждое название города сопровождается подобными данными: "В Стодуборге (Штаде. – Е. М.) в церкви св. Марии находится епископская кафедра... Затем два дня пути до Поддубрунна (Падерборна. – Е. М.), там в церкви св. Либория, где он покоится, находится епископская кафедра" и т. д. Значительно разнообразнее информация о Северной Италии: наряду с указанием кафедральных соборов Николай пишет также о реках и горах, городах и монастырях, о нравах жителей и достопримечательностях, не связанных с церковью. Он описывает "пески Луны" и отмечает открывающийся оттуда "широкий вид" (þangat vid-synt), неодобрительно отзывается о населении на юге Тосканы ("там плохой народ"), отмечает красоту женщин в Сиене. Николай обнаруживает живой интерес к различным сторонам жизни и редкую наблюдательность10. В описании Палестины внимание Николая полностью сосредоточено на отражении в современном ему мире библейской истории, и потому его текст насыщен аллюзиями на новозаветные по преимуществу сюжеты: упоминание Вифлеема сопровождается ссылкой на то, что здесь родился Иисус Христос, Назарета – что он провел здесь 23 года своей жизни, Вифании – что в этом городе Христос воскресил Лазаря и т. п.
Вместе с тем все части итинерария в большей или меньшей степени наполнены дополнительной, обычно не встречающейся в итинерариях информацией, отражающей собственные интересы и познания аббата Николая. Она распадается на несколько тематических групп.
Первую группу составляют разнообразные географические сведения. Часть из них почерпнута Николаем из сложившегося в Скандинавии фонда географических знаний, отразившегося в древнеисландских географических трактатах XII-XIV вв.11 К этой категории принадлежит "зачин" итинерария, прямо не связанный с последующим изложением: "Говорят, что вокруг Исландии семь дней плавания... ". Характерно для исландской географической литературы понимание Серкланда (Serkland) как территории, населенной мусульманами12: говоря о "языческом" Аскалоне (см. выше), Николай отмечает, что он находится в Серкланде, т. е. в землях, подвластных мусульманам. Перекликается с трактатом "Описание Земли III" (конец XIII – начало XIV в.) характеристика расположения Альпийского хребта:
Николай
|
|
Описание Земли III
|
"Один конец гор Мундио идет на запад до моря в Стюриоланде (долина р. Стура), а другой на востоке – до залива Фенайа (Венецианского залива)".
|
|
"Горы Мундиу идут от залива Фенейа (Венецианского залива) с востока и на запад к Спанланду (Испании)"13.
|
Николай лишь уточняет западные границы Альп, центральный массив которых действительно завершается на юге Франции и не заходит на Пиренейский полуостров.
К общехристианским географическим представлениям, рано воспринятым древнескандинавскими книжниками, восходит широко распространенное в средние века утверждение о центральном положении Иерусалима в мире. Николай, впрочем, приводит и "опытное" доказательство этого положения: "в праздник св. Иоанна (24 июня. – Е. М.) солнце светит с небес [прямо] вниз"14. Николай, находясь в Иерусалиме, мог наблюдать это явление (но не в полдень), либо ему рассказали о нем крестоносцы.
Значительно больше географических и топографических сведений почерпнуто Николаем в ходе путешествия и касается тех земель, через которые пролегал его путь15. Наряду с особенностями той или иной местности, его особенно привлекают две темы: региональное и политическое деление Апеннинского п-ова и пути паломников в Рим.
К вопросу о политических образованиях на Апеннинском полуострове Николай обращается дважды. Описав путь по Ломбардии, он указывает ее границы: "Лангбардаландом называется [область, идущая] с юга от Мунбарда (Лигурийские Апеннины), а на север до Мундио (Альп)". Оказавшись к югу от Рима, он отмечает, что река Гарилея (Гарильяно) "отделяет государства Ромверья и Сикилей (Сицилийское королевство), и там к югу расположена Кампания или Пула (Апулия), а Италия – к северу". Таким образом, Николай членит Апеннинский полуостров на три политических образования: Ломбардию на севере, Ромверья (Италию) в центральной части и Сицилию на юге (см. примеч. 100). Это членение полностью отвечает политической ситуации на Апеннинском полуострове времени его поездки. Возникшее в конце XI в. нормандское Сицилийское королевство достигло расцвета в правление Рожера II (1130-1154). В это время Сицилийское королевство включало о. Сицилию, Калабрию и Апулию, т. е. практически всю Южную Италию, что и отмечает Николай.
Эти сведения были неизвестны авторам исландских географических трактатов или неточно ими поняты. Древнескандинавские описания Земли, древнейшее из которых датируется 1190-ми годами ("Описание Земли I")16, неплохо знакомы с этой частью ойкумены. Исландские книжники знают отдельные исторические области на Апеннинском полуострове: Апулию (Pul, Pula, Pulsland), Кампанию (Campania), Италию, собственно Римскую область (Rómverja, Rómverjaland), а название Ломбардии (Langbarðaland) встречается уже в шведских рунических надписях XI в.17 Однако перечни стран в трактатах носят "вневременной" характер18, даже если указаны конкретные реалии: "Сицилия – большое государство, и находится она в той части мира, которая называется Европой. Италией называется то государство, которое лежит к югу от того горного хребта, который называется Мундио (Альпы). К востоку от Италии находится Апулия, которую норманны называют Пульсланд. Посреди Италии стоит Ромаборг. В северной части Италии находится Лангбардия, которую мы называем Лангбардаланд"19. В этом наиболее подробном описании Апеннинского полуострова под Италией понимаются все области к югу от Альп (включая Ломбардию), но выделяется Апулия. Упоминание же Сицилийского королевства – единственное в географической литературе – помещено отдельно; из текста не ясно, относит ли его составитель трактата к Италии: из последовательности перечисления стран явствует только, что оно должно находиться в Южной Европе. Тем более не связывается оно с Апулией или иными областями на Апеннинском полуострове.
Приводимая Николаем информация об Апеннинском полуострове оригинальна и не связана с исландской географической литературой. Вероятнее всего, сведения были получены им во время поездки. Об этом же источнике информации, а также об использовании собственных наблюдений говорят и конкретные описания, например песков у города Луни и особенно перечень иноземных торговых кораблей, стоящих в гавани Пизы. Николай пишет, что в ней "чинят корабли торговцы из Грикланда (Византии) и с Сикилей (Сицилии), жители Египталанда, сирийцы и африканцы". Видимо, Николая поразило обилие купцов из дальних стран, о которых он, возможно, читал (отсюда и традиционные для скандинавской географии формы наименований Egiptaland, Affrika).
Второй комплекс оригинальных географических сведений, также почерпнутых во время пути, содержит характеристику других возможных маршрутов и мест встречи паломников из различных областей. Николай называет два маршрута из Норвегии (Бергена?) до Майнца: через Данию (от Ольборга), Шлезвиг и Центральную Германию – путь, которым ехал он сам, – и через Фризию от Девентера через Утрехт и Кёльн (в отличие от описания остальных альтернативных маршрутов, Николай указывает длительность пути от Утрехта до Кёльна и от Кёльна до Майнца). Центральногерманский отрезок маршрута также может, согласно Николаю, иметь два варианта: от Штаде почти строго на юг через Падерборн (как ехал он сам) или немного восточнее – через Ганновер и Хильдесхейм. Как замечает Николай, большинство скандинавов следуют одним из этих маршрутов20.
Важнейшим пунктом, где сходятся оба пути, является Майнц. Следующее перекрестие путей – город Вивис на Женевском озере, где, по словам Николая, встречаются "люди, которые едут на юг через горы Мундио (Альпы): франки, флеминги (фламандцы), валы (жители южной Франции), англы, саксы (немцы) и норманны"21. Наконец, уже в Италии, южнее Пьяченцы, сюда вплетается некий "путь Илианса" (возможно, ведший с одного из более восточных, нежели Сен-Бернар, перевалов, вероятно Сен-Готарда: см. примеч. 45), а в Луни к потоку паломников из Центральной и Северо-Западной Европы присоединяются испанцы и те, кто посещал Сантьяго-де-Компостелла, одну из наиболее почитаемых в христианском мире святынь. Кроме названных, Николай указывает еще две дороги: ответвление на Милан от Верчелли и альтернативный маршрут из Рима в Капую.
Таким образом, Николай не только описывает свой собственный маршрут, но рисует разветвленную сеть дорог, которыми следовали паломники в Рим из разных стран. Надо, однако, отметить, что Николай знает лишь один альпийский перевал, через который переходил он сам, – Сен-Бернар, хотя в его время использовались по крайней мере еще два других перевала22. Приводимые им сведения о маршрутах существенно различаются: для альтернативных путей он, как правило, не приводит расстояний между пунктами и не указывает христианские святыни.
Проявляя большую наблюдательность и редкий для средневекового паломника интерес к местам, которые он проезжает, аббат Николай постоянно обнаруживает свою культурную и языковую принадлежность. Это проявляется, с одной стороны, в нередких переосмыслениях наименований городов и селений, которые он этимологизирует из скандинавских языков. Так, в наименовании странноприимного дома на перевале Сен-Бернар имя Bernard он передает как Biarnardz, возводя его к распространенному скандинавскому имени Björn. Название города Этрубль он воспринимает как Þrela-þorp от þræll "раб", добавляя скандинавский географический термин þorp "поселение", Ивреи – как Iofor-ey от jofurr "вождь, воин" и еу "остров", Верчелли – как Fríðsala от fríð "мир" и sæla "счастье, радость" (см. также примеч. 12, 13, 19, 21, 40 и др.).
С другой стороны, очевиден (и это не раз отмечалось) его особый интерес и пристальное внимание к следам скандинавов на путях паломников. "Скандинавизмы" образуют второй обширный комплекс оригинальной информации в его сочинении. Эти интересы Николая воплощались в различных формах: в сопоставлении встречаемых явлений со скандинавскими (в Сицилии "исходит [на поверхность] огонь земли и кипящая вода, как в Исландии"), в "скандинавском" отсчете времени (на перевале в Альпах "в день св. Олава летом лежит снег на скалах и лед на озере"), в попытках "перевода" иноязычных названий (селение Mala mulier – þat kollum ver illa konu – "его мы называем "Дурная женщина""; залив Анталья "норманны называют Атальс-фьорд, а греки – Gallus Satalie"; Антиохийский залив, "который мы называем Антекьо-фьорд"). Но в первую очередь его культурные традиции воплощаются в насыщении европейского пространства скандинавским прошлым, как эпическим, так и историческим.
События эпической истории связываются аббатом Николаем с местами, которые он проезжает, в четырех случаях, причем три сюжета восходят к общегерманскому эпосу, а один является собственно скандинавским.
Первый – один из наиболее распространенных и популярных в Скандинавии, в том числе и в XI-XII вв., сюжет об убийстве дракона Фафнира, охраняющего сокровища нифлунгов на Гнитахейде, эпическим героем Сигурдом из рода Вёлсунгов23. Этот сюжет принадлежит к древнейшему, общегерманскому эпическому пласту и составляет один из узловых моментов обширного цикла сказаний о нифлунгах (в средневековой немецкой традиции нибелунгах): добытое Сигурдом золото, проклятое карликом Андвари, несет смерть и Сигурду, и другим героям сказания.
Николай сообщает, что в четырех днях пути от Падерборна, между селениями Хорус и Килианд, "расположен Гнитахейд (Gnitaheiðr, букв. "Галечная пустошь"24. – Е. М.), где Сигурд сразил Фафнира". Отсутствие каких-либо оговорок и пояснений указывает на то, что аббат Николай счел эту идентификацию эпического локуса (с его точки зрения, расположенного в реальном пространстве) достоверной и не вызывающей сомнений. Вероятным основанием для локализации здесь Гнитахейда послужило наименование округи Niddagau, которое, как указал Фр. Мэгаун, в XII в. произносилось как Nitahe или Nitehe25, т. е. было созвучно эпическому локусу. Был ли автором этой локализации сам Николай или такова была местная традиция?
Л. Лённрут согласен с обоими предположениями. Отмечая хорошее знакомство аббата Николая с немецкой культурой (Николай пишет о "куртуазности" немцев и о том, что "норманны многое перенимают [у немцев] для подражания"), а также якобы очевидную для скандинавов локализацию сказания о Сигурде в Германии, шведский ученый полагает, что наименование Nitahe или Nitehe "могло быть интерпретировано путешествующим пилигримом из Скандинавии как Gnitaheiðr". Одновременно он считает, что, возможно, некоторые из жителей этих мест, "особенно трактирщики или монахи одного из местных монастырей, нашли выгодный способ привлечь пилигримов, показывая им некое подходящее романтическое место в долине, где, как предполагается, дракон охранял свои сокровища до того дня, как Сигурд убил его"26. Действительно, сказания о Зигфриде бытовали в Германии и во времена поездки Николая: в начале XIII в. была написана – уже не без влияний куртуазного романа – "Песнь о нибелунгах". Представляется, однако, что помещение Гнитахейда в долину р. Нидд скорее принадлежит самому Николаю. В тех случаях, когда он получал некую информацию со стороны, он нередко вводил ее выражениями "Как говорят... " (Sva telja...), "Говорят, что..." (Sva er sagt, ath...), в особо важном случае – "считают некоторые люди" (kalla sumir menn; см. ниже). Здесь же его сообщение определенно: он как бы говорит об установленном и не подлежащем сомнению факте, не требующем ссылок на источник информации. Именно так в текст инкорпорируется следующий квазиисторический сюжет, привязка которого к обозначенной Николаем местности может принадлежать только ему самому, и основанием для этой привязки также служит созвучие топонимов.
В связи с упоминанием города Вифлисбург (совр. Аванш в Швейцарии) Николай сообщает, что город "был велик до того, как сыновья Лодброка (Рагнара Кожаные Штаны. – Е. М.) разрушили его, а теперь он невелик". Название города Николай передает как Vífilsborg, очевидным образом связывая его с Vífilsborg'ом, городом, названным в "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны" по имени его правителя Вифиля (Vífill). Сага не дает оснований установить местонахождение Vífilsborg'a. По саге, сыновья Рагнара Лодброка долго осаждали город, оказавшийся неприступным, и уже были готовы отказаться от его захвата, но воодушевившиеся горожане стали демонстрировать со стен свои сокровища, и викинги, распалившиеся при виде золота, взяли город штурмом, разграбили и сожгли его27.
Сыновья Рагнара, по преданиям, воплотившимся позднее в "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны" (вторая половина XIII в.) и "Пряди о сыновьях Рагнара" (конец XIII в.), а также по сообщениям франкских анналистов, английских хронистов и мусульманских писателей, были знаменитыми викингами, совершавшими набеги на Англию (Ивар Бескостный начал колонизацию Восточной Англии, где позднее образовалась область Денло), Францию, Испанию и Южную Европу (особенно известен поход конца 850-х – начала 860-х годов Бьёрна Железнобокого). Однако ни один источник не сообщает о проникновении каких-либо викингских отрядов в глубь материка, тем более вплоть до северных склонов Альп. Поэтому никаких местных преданий о нападениях викингов здесь не могло возникнуть; скорее всего, о викингах в этих местах даже не слышали. Сюжеты же о Рагнаре Кожаные Штаны и его сыновьях специфически скандинавские, не имеющие общегерманской подосновы. Таким образом, существование местной традиции, которая могла бы быть использована Николаем, в этом случае исключено. Единственной возможной отправной точкой для отождествления Вифлисбурга и Vífilsborg'a. является созвучие топонимов, которое и дало Николаю основание локализовать здесь эпическое событие.
Еще один эпический сюжет, входящий в цикл сказаний о нифлунгах, упоминается Николаем в связи с округой г. Луни, где в песках, "как говорят некоторые, находится змеиный ров, куда был брошен Гуннар" ("I Lunu-sóndum kalla sumir menn ormgard, er Gunnar var i settr"). Гуннар, брат Гудрун, жены Сигурда, инициировавший его убийство ради сокровищ, добытых Сигурдом на Гнитахейде, становится следующей жертвой клада нифлунгов: второй муж Гудрун, гуннский король Аттила, приглашает к себе Гуннара, чтобы убить его и овладеть кладом. Предполагая обман, Гуннар перед поездкой бросает золото в воды Рейна. Аттила приказывает связать Гуннара и бросить его в яму со змеями, но змеи не трогают его до тех пор, пока не лопаются струны лиры, на которой он играл пальцами ног28.
Причины локализации Николаем змеиной ямы, в которой погиб Гуннар, в "песках Луны" неясны. В округе Луни не обнаружено топонимов, которые могли бы быть соотнесены с именем Гуннара или обозначением змеиного рва ormgarðr (дословно "змеиный хутор", "змеиный двор") и тем самым сделать возможной ассоциацию с эпическим сюжетом (как в первых двух случаях). В античное время Луни был крупным портом и центром добычи мрамора и находился на Via Aurelia, пути из Рима в Галлию. В средневековье Луни утратил свое значение и превратился в маленький городок. Предполагалось, что карьеры, оставшиеся после добычи мрамора, могли навести Николая на мысль о том, что в одном из них и погиб Гуннар29. Однако на своем пути Николай мог видеть немало ям, карьеров и т. п., но не связывал их со змеиным рвом Гуннара.
Объяснение причин этой локализации следует скорее искать в услышанных им рассказах и их осмыслении. Николай прямо указывает на местную традицию как на свой источник информации: "некоторые люди говорят", что здесь находится ров Гуннара. Таким образом, вряд ли можно сомневаться, что сведения о змеином рве получены им от местных жителей. В то же время крайне маловероятно, чтобы сказание о смерти Гуннара, да и вообще этот эпический цикл были известны жителям Луни30. Ф. Рашелла и Л. Лённрут отмечают предположение А. Сольми, что Николай мог отождествить с Гуннаром некоего Гоннарио ди Торрес (Gonnario di Torres), сардинского принца, который жил отшельником в Луни в XII в.31 Однако Л. Лённрут справедливо полагает, что это сопоставление сомнительно: какая-либо связь Гоннарио со змеями или змеиным рвом в преданиях о нем не прослеживается. Надо указать и на близость во времени жизни Гоннарио и путешествия Николая: едва ли почти современные Николаю события могли быть осмыслены им как эпический сюжет о далеком прошлом.
Какие же истории, услышанные Николаем в Луни, могли послужить толчком для их отождествления с преданием о смерти Гуннара? Причем отождествления предположительного: он сам, очевидно, не был твердо уверен в истинности этой локализации. Обычная фраза, которой он вводит достоверную, по его мнению, информацию, – "Говорят, что... " (Sva er sagt ath...). Эта фраза употреблена им дважды: при указании на длительность плавания вокруг Исландии и на размеры Рима. В одном случае сходной конструкцией он обозначает и свой источник информации: "Ездившие в Рим сообщают... " (Sva telia Romferlar...). Сообщения о Гнитахейде и Vífilsborg'e, равно как и упоминание "купальни Тидрека" (см. ниже), вообще не сопровождаются какими-либо отсылками как совершенно достоверные. Столь же безоговорочно вводит он и сообщения, связанные с историческими событиями (см. ниже). Лишь в случае с локализацией змеиного рва Гуннара он употребляет неопределенную конструкцию "говорят некоторые люди" (kalla sumir menn), которая, возможно, должна свидетельствовать о его неуверенности в полученных сведениях: сомнениях в их достоверности или правильности их интерпретации.
Эти рассказы, вероятнее всего, связаны со "скандинавскими" эпизодами истории Луни – единственного из итальянских городов, который оказывается вовлеченным в эпическую историю Скандинавии ранней эпохи викингов. В скандинавской словесности из итальянских городов многократно упоминается лишь Рим; авторы географических трактатов называют также Бриндизи, Бари, Милан. Ни в одном из них не назван Луни. Очевидно, что наименование города не входило в основной фонд географических знаний. Однако Луни был известен скандинавским викингам. С ним связано событие, рассказы о котором дошли до нас в нормандских хрониках Дудо Сен-Квентинского (Historia Normannorum, между 1015 и 1030 гг.) и Гийома Жюмьежского (Gesta Normannorum ducum, вторая половина XI в.), а также в более позднем переложении у Бенуа де Сен-Мора (Roman de Troie, 1184 г.) и – в радикально переработанном и переосмысленном виде – в одной из поздних "викингских" car – "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны". По сообщениям нормандских хронистов, наиболее знаменитым из викингских вождей, свирепствовавших во Франции и Англии в 850-860-е годы, был один из сыновей Рагнара Кожаные Штаны по имени Бьёрн Железнобокий. Около 860 г. вместе с викингом по имени Хастинг или Хастейн он совершил беспрецедентный поход на 62 судах в Испанию, Северную Африку и Италию. Именно во время этого похода, как рассказывают хронисты, Хастинг вознамерился разорить Рим, но принял за него Луни, который был захвачен и разорен с помощью военной хитрости: предводитель викингов притворился умирающим и просил епископа Луни похоронить его в соборе. Во время мнимых похорон получившие доступ в город викинги выхватили спрятанные мечи и захватили город. Аналогичный рассказ встречается в "Саге о Харальде Суровом Правителе" у Снорри Стурлусона32. Находясь на службе в Византии, Харальд с помощью той же военной хитрости захватывает один из четырех итальянских городов (ни один из них не назван в саге) во время сицилийской кампании.
Учитывая раннюю фиксацию этого сюжета в составе рассказов о вполне реальном викингском походе в Южную Европу, который традиция приписывает сыновьям Рагнара Кожаные Штаны, причем рассказов англо-нормандских хронистов, пользовавшихся информацией франкских анналов, нет оснований отвергать его изначальную приуроченность к городу Луни. Использование же его – уже в качестве повествовательного мотива – в "Саге о Харальде Суровом Правителе" свидетельствует о его известности и определенной популярности в Исландии в XII в.
В самой же "Саге о Рагнаре Кожаные Штаны" и "Пряди о сыновьях Рагнара Кожаные Штаны" этого мотива нет, однако в саге появляется другой повествовательный мотив, также приуроченный к Луни и содержащий отголоски рассказанной Дудо и Гийомом истории. Опустошив все города и крепости в "Южном государстве" (i Suðrríki), в том числе и Луни, сыновья Рагнара хотят завоевать Рим, приплывают к Луни и здесь встречают старика нищего в сношенных железных ботинках и с другой такой же парой за плечами. Они спрашивают у него, далеко ли до Рима, на что старик отвечает, что, выходя из Рима, он надел ту пару, которая у него за плечами, и обе пары были в то время новыми. Услышав это, сыновья Рагнара отказываются от своего намерения33. В этом эпизоде с отчетливостью проступают элементы более раннего рассказа об осаде Луни: целью похода сыновей Рагнара является Рим, они высаживаются около Луни. Далее сюжет приобретает христианско-морализаторский характер, напоминая средневековые exempla. Можно предполагать, что в формировавшейся в XIII в. саге он заменил более ранний рассказ об осаде Луни.
Таким образом, в Исландии и во времена Николая, и в более позднее время сохранялись рассказы о походе в Италию сыновей Рагнара Кожаные Штаны. Хорошо известен был и сам Рагнар, который, как и Гуннар, окончил жизнь в змеином рве (в Йорке, в Англии) и сыновья которого жестоко отомстили англичанам, захватив и разграбив Йорк34.
Воспоминания об осаде и разграблении города викингами – а насколько опустошительными были подобные набеги и какое впечатление они производили на местных жителей, хорошо известно по истории Гамбурга, Дорестада и других североморских центров – могли сохраняться и в Луни, включая какие-то неизбежно смутные к XII в. сведения о предводителях нападавших. Необычная гибель Рагнара, отца викингских вождей, поражала воображение и имела основания запечатлеться в памяти горожан, возможно, в виде рассказа о смерти одного из вождей нападавших. Не исключено и топографическое приурочение легенды к какому-либо месту: формирование подобного типа легенд было весьма распространено.
Для Николая же упоминание о гибели некоего вождя в змеином рве и, возможно, показ места, где этот ров находился, естественнее всего должны были ассоциироваться с Гуннаром – поскольку дело происходило на юге Европы, – а не с Рагнаром, погибшим в Англии, о чем было хорошо известно в Исландии. В обоих сюжетах присутствовали мотивы смерти героя в змеином рве, за смертью героя следовала месть, в захвате как Луни, так и Йорка принимали участие сыновья Рагнара Кожаные Штаны.
Можно предположить, что в Луни Николай услышал рассказы о гибели некоего скандинавского вождя в змеином рве и связал его с именем Гуннара. Сбивчивость рассказа, отсутствие имени погибшего, возможно, место гибели Гуннара в Италии, а не в Германии – все это могло заронить сомнения у Николая и заставить его специально оговорить свой источник информации.
Четвертый сюжет – упоминание о "купальне Тидрека" (Þiðreksbað) поблизости от Витербо – восходит к эпической истории остготского короля Теодориха Великого, древнегерманские сказания о котором частично вошли в цикл нифлунгов, а позднее были суммированы и переведены на исландский язык в виде "Саги о Тидреке Бернском". Наименование содержит аллюзию на заключительную часть саги, в которой рассказывается о смерти Тидрека. Собираясь искупаться в месте, названном Þiðreksbað, старый король видит огромного оленя, за которым он хочет пуститься в погоню, но не может из-за отсутствия оседланного коня. В это время появляется "черный как ворон" конь, который уносит Тидрека быстрее птицы, и король понимает, что это дьявол, который несет его в ад. Раскаиваясь в грехах, он обращается к Господу и Деве Марии с просьбой об освобождении из ада, которое ему даруется35. Перевод саги был осуществлен только в середине XIII в., но сюжет о смерти Тидрека был весьма популярен в Скандинавии уже в XII в. Он отражен на нескольких рельефах из церквей Готланда и др.36 и воспринимался как пример того, что даже самые могущественные правители могут нежданно оказаться в сетях дьявола и что только раскаяние и обращение к Богу может спасти их души.
Поводом для локализации Николаем "купальни Тидрека" стали, вероятно, горячие источники поблизости от Витербо, которые использовались уже в античное время. Остатки древних построек могли быть сопоставлены Николаем, знавшим устные сказания о Тидреке, с местом его смерти.
Как видим, эпические сюжеты занимают важное место в "Дорожнике" Николая, и, как справедливо считают его исследователи, их использование проливает свет на особенности мировосприятия средневекового исландца. Их роль в повествовании ранее казалась довольно очевидной – случайные ассоциации, вызванные созвучием топонимов или другими соображениями. В конце 1980-х годов я отметила – на материале "Дорожника" Николая и географических трактатов – актуальность эпической географии (шире – эпической истории) в сознании средневековых скандинавов37. Новую, христианско-символическую интерпретацию эпических сюжетов в "Дорожнике" предложил позднее Л. Лённрут. По его мнению, все упоминаемые Николаем эпические сюжеты были осмыслены им в духе христианской аллегории; они являлись своего рода exempla, которые должны были "постепенно вести пилигрима от языческого мира скандинавского мифа к христианскому миру избранных Христом мучеников и достигать вершины у святых гробниц Рима и Иерусалима. Тем самым Leiðarvísir является типичным путеводителем не только в прямом, но и в духовном и теологическом смыслах. По своему замыслу он должен был указать дорогу к спасению"38. Клад, добытый Сигурдом на Гнитахейде, по мнению Л. Лённрута, символизировал гибельность мирских сокровищ; история осады и завоевания Вифильсборга была своего рода притчей, порицающей гордыню, тогда как рассказ о старце, отвратившем викингов от нападения на Рим, должен был свидетельствовать о благодетельности смирения и скромности. Наконец, уже на подступах к Риму Николай, как считает Л. Лённрут, сказанием о смерти Тидрека напоминает будущему паломнику о ничтожности земных благ, власти и могущества, о необходимости раскаяния и обращения к Богу. Выбор эпических сюжетов поэтому представляется Л. Лённруту не случайным, хотя ученый не оспаривает топонимические привязки сюжетов, а преднамеренным и сделанным Николаем в целях проведения паломника по ступеням христианской морали, последовательность которых обеспечивает постепенное углубление идеи тщетности земных благ.
Предложенная Л. Лённрутом интерпретация героико-эпической сюжетики в "Дорожнике", исходящая из свойственной средневековым книжникам и теологам логики аллегорического толкования всего многообразия явлений жизни и культуры, весьма интересна. Однако она предполагает чрезвычайно высокий софистический уровень Николая.
Действительно, как показывает Л. Лённрут, в приведенной Олавом Тордарсоном строфе Николай удачно соединяет два библейских мотива, используя прием уподобления, и обнаруживает тонкость и глубокое понимание метода аллегории, создавая цельный образ искупления через распятие, а затем через святое причастие. Вместе с тем сугубо религиозное содержание поэмы само по себе требовало обращения к специфическим для этого жанра приемам. Более того, Николай использует здесь библейские образы, которые не нуждались в "перекодировании". В других сохранившихся строфах, также религиозного содержания, Николай широко пользуется традиционной скальдической метафорикой: он называет Бога "смелым как сокол конунгом мира и людей" (hauksnjallr konungr heims ok holda) и обозначает его тройным кеннингом "вождь моста телеги" (vagnbryggju tyggi), где телега – Большая Медведица, мост телеги – небеса, вождь небес – Бог39. Но этот прием не является особенностью творчества Николая: включение традиционной дохристианской лексики, поэтицизмов и метафорики в раннюю христианскую поэзию – явление, чрезвычайно широко распространенное40, в том числе и в Скандинавии. Тем не менее бесспорно, что в своих поэтических произведениях Николай обнаруживает и способности, и умение вкладывать религиозное содержание в элементы традиционной скандинавской дохристианской словесности.
Можно ли с уверенностью говорить, что и в "Дорожнике" он использовал аналогичный прием? В тексте "Дорожника" не содержится ни малейших указаний на дидактическое толкование эпических сюжетов. Ни в одном случае Николай не поясняет их аллегорический смысл и не делает ни единого намека на возможность подобной интерпретации. Даже если сам Николай и находил аллегорический смысл в эпических сюжетах, вряд ли он мог рассчитывать на то, что каждый скандинавский пилигрим середины XII в. воспримет эпический сюжет как притчу и поймет скрытую в нем идею. Это тем менее вероятно, что в древнескандинавской литературе при всей многочисленности пересказов героико-эпических сюжетов (кратких и пространных – в виде отдельных саг), ссылок и аллюзий на них, построенных на них скальдических кеннингов и др. их христианско-аллегорические интерпретации отсутствуют. Более того, героико-эпические сказания воспринимаются в скандинавском обществе XII-XIII вв. как неотъемлемая и достоверная часть исторического прошлого, о чем свидетельствует включение этих сюжетов в историографические сочинения (например, в "Деяния данов" Саксона Грамматика, начало XIII в.)41.
Свидетельства же саг о христианских влияниях на эпическую традицию относятся к XIII в., т. е. ко времени не просто более позднему, нежели поездка аббата Николая, но образующему иную культурную эпоху: именно с конца XII в., т. е. через несколько десятилетий после смерти Николая, начинается интенсивный перевод европейских литературных памятников, появляются первые записи сначала королевских, затем родовых и, наконец, викингских саг и саг о древних временах, в некоторых случаях происходит переосмысление сюжетики викингских саг, в которые вводятся христианские мотивы, а героическая фабула наполняется христианским содержанием (что, например, происходит с "Сагой об Ингваре" и "Сагой об Одде Стреле"42). Так, сюжет о старце, отвратившем сыновей Рагнара Кожаные Штаны от нападения на Рим, включен в "Сагу о Рагнаре Кожаные Штаны", составленную во второй половине XIII в. Он основан на распространенном фольклорном мотиве (изношенная обувь как показатель длительности пути), который служит в данном случае объяснением, почему сыновья Рагнара отказались от набега на Рим. В тексте нет прямых христианских аллюзий, но замена им рассказа о взятии Луни может иметь христианский подтекст.
Поэтому кажется несколько сомнительным предположение о наличии у Николая строгого и последовательно осуществленного дидактического замысла. Бесспорно, однако, что некоторые героико-эпические сюжеты (в первую очередь легенда о смерти Тидрека, впрочем, сама по себе содержавшая нравоучительные мотивы) могли осмысляться Николаем аллегорически. Вместе с тем представляется, что помещение героико-эпических локусов в реальном пространстве свидетельствует еще об одной стороне менталитета скандинавов XII-XIII вв.
Эпические сюжеты, локализуемые Николаем в различных пунктах его пути, как видим, принадлежат к двум циклам: общегерманскому, истории клада нифлунгов и соединенному с ней сказанию о Теодорихе Великом, и собственно скандинавскому, восходящему к преданиям о ранних походах викингов. Оба эпических пласта были широко известны в Исландии и породили большое количество разножанровых произведений; восходящие к ним образы и мотивы составляли основу скальдической метафорики. Для исландца XII в. персонажи этих сказаний, события, в которых они участвовали, места, где происходили события, были значащими не как некая условность, а как реальность современного им мира. Не случайно авторы двух географических трактатов ("Какие земли лежат в мире" и "Описание Земли III"), сочинений, безусловно ориентированных на отображение реального пространства, включают в перечень стран Европы Страну гуннов (Hunaland) и Страну славных готов (Reiðgotaland) – территории давно исчезнувших народов, воспоминания о которых сохранились именно в героическом эпосе и его позднейших переработках43.
Квазиреальность эпического прошлого позволила Николаю с легкостью актуализировать его, находить его приметы в современном ему мире. Созвучие наименований, сходство событий в искаженных длительной передачей легендах порождали ассоциации с эпическими персонажами и сюжетами.
Другим важным для Николая комплексом сведений были известия о пребывании скандинавов в местах, которые он проезжал. Получив подобную информацию или сопоставив названия мест с тем, что ему было известно ранее, Николай не упускает случая рассказать об этом своим читателям. Он отмечает пути, по которым едут в Рим скандинавские паломники (см. выше), указывает на большое значение для Скандинавии немецкой культуры, отдельные элементы которой начинают проникать на север44.
Особое значение Николай придает паломничеству датского короля Эрика Доброго (Erik Ejegod, 1095-1103), о деятельности которого он рассказывает дважды. Четвертый из пяти правивших в Дании сыновей Свена Эстридссена, Эрик воспринял призыв папы Урбана к крестовому походу и отправился в Рим, чтобы присоединиться к крестоносцам. Там он добился двух крайне важных для датской церкви решений курии: канонизации своего брата Кнута II, убитого в 1086 г. Мятежным народом в кафедральном соборе св. Альбана в Оденсе, и учреждения архиепископии с центром в Лунде. Кнут II стал первым датским святым, культ которого широко распространился и использовался датскими королями. Создание же архиепископии положило начало самостоятельности скандинавской церкви (вскоре вслед за Лундской были учреждены архиепископии в Швеции и Норвегии), которая до того времени находилась в ведении Гамбургско-Бременского архиепископства. Из Рима Эрик отправился в качестве паломника в Иерусалим, захваченный крестоносцами в 1099г., – это было первое паломничество скандинавского правителя в Святую Землю. По дороге Эрик останавливался в Константинополе, где уделил специальное внимание вэрингам – скандинавам на службе византийского императора. Король и сопровождавшая его королева Бодиль не доехали до Иерусалима: они умерли от болезни на острове Кипр.
Аббат Николай, во-первых, сообщает о существовании приюта Эрика между Пьяченцей и Борго сан Доннино, когда проезжает это место. Во-вторых, более подробно на судьбе Эрика он останавливается далее, когда описывает Кипр. Здесь он говорит о смерти короля, неких распоряжениях, сделанных им в Лукке, и об основании приюта для скандинавов поблизости от Пьяченцы: "Он оставил в Лукке деньги так, чтобы каждый человек датского языка (скандинав. – Е. М.) мог бесплатно пить вино в достаточном количестве, и он велел построить приют в 8 милях к югу от Плазинзоборга (Пьяченцы), где кормят любого человека". О странноприимном доме, основанном Эриком, упоминает также составитель "Саги о Кнютлингах" (XIII в.)45. По сообщению Э. Верлауфа, среди документов, хранящихся в Лукке, имеется грамота, в которой сообщено, что в 1099 г. король Энрик (Enricus rex) подарил церкви св. Фредиана в Лукке два двора с условием ежедневно служить мессу и возжигать по ночам свечи в его память46.
Но не только богоугодная деятельность датского короля привлекает внимание Николая. В связи с пребыванием на Кипре он отмечает, что в городе Беффа (Пафо) находится гарнизон, состоящий из скандинавских воинов (þar er Véringia seta). Византийские источники не сообщают о размещении вэрингов на Кипре, и упоминание Николая – единственное свидетельство их пребывания на острове, причем, судя по употреблению глагола vera в форме настоящего времени, этот гарнизон стоял на острове во время путешествия Николая.
Последний сюжет, связанный с деятельностью скандинавов, касается участия короля Норвегии Сигурда (1103-1130), сына Магнуса Голоногого, в крестоносном движении. Рассказ о походе Сигурда в Йорсалаланд содержится в "Саге о сыновьях Магнуса Голоногого"47. Согласно саге, Сигурд отправился в поход через четыре года после того, как был избран конунгом, т. е. в 1107г. В это время ему было около 19 лет. Сигурд плыл Западным путем, останавливаясь, судя по саге, в Англии, Франции, сражаясь с викингами на море, с мусульманами в Испании и на Балеарских о-вах, посетив Рожера II, короля Сицилийского государства с 1130 г., и в конце пути приплыв в Святую Землю48. В Иерусалиме он был с почетом принят Балдуином, королем государства крестоносцев в Иерусалиме (1100-1118). Вместе с ним, по саге, он участвовал в осаде и взятии Акры (была взята в 1104 г. войском Балдуина Бульонского). Николай же сообщает об участии Сигурда в завоевании Яффы, крупного порта и торгового центра Леванта, которая на самом деле была в руках крестоносцев с 1099 г. И составитель саги, и Николай тем самым неточно освещают деятельность Сигурда Крестоносца. Вместе с тем повествование саги хотя и неточно, но отражает участие Сигурда в борьбе за Акру: в "Истории" Фульхера Шартрского, описывавшего завоевания крестоносцев с 1095 по 1127 г., отмечено прибытие норвежцев на 55 кораблях (по саге – 60) в критический момент осады Акры мусульманами, что вынудило их отступить от стен крепости. Что же касается совместных действий Балдуина и Сигурда, то, по мнению Б. Кедара и К. Вестергорд-Нильссона, норвежский король участвовал в осаде и взятии Сайды (1110 г.), действительно организованных Балдуином, в то время уже королем Иерусалимского королевства49. В том же году Сигурд отправился в Константинополь и затем вернулся в Норвегию.
Таким образом, аббат Николай с большим вниманием относится к деятельности скандинавских правителей и воинов на юге Европы и в Палестине. Он отмечает связанные с нею места и, в противоположность обычным для него крайне лаконичным упоминаниям христианских памятников и реликвий, германских и скандинавских героико-эпических сюжетов и т. п., дает более или менее пространную характеристику этой деятельности.
Единственной другой темой, пронизывающей сочинение Николая, являются легенды, связанные с именами святых, чтимых в тех местах, которые он проезжал, или находящимися там реликвиями50. Количество пересказанных им легенд велико – более десяти. К их числу принадлежат биографические сведения о том или ином святом (св. Мартине, св. Николае), включая рассказы о мученичестве святых (апостолов Петра и Павла, св. Маврикия, святых мучеников Иоанна и Павла, дружинников Констанции), следах их пребывания (след ноги св. Кристины на камне) и т. п. Он упоминает, но иногда и рассказывает более подробно об основании церквей, монастырей, странноприимных домов. Представляет интерес, что Николай, за исключением одного случая (распятие Volto Santo в Лукке), не рассказывает о чудесах тех или иных святых, хотя, несомненно, слышал о них многое. Значительную часть сведений Николай, вероятно, почерпнул из агиографической литературы, возможно, находясь еще в Исландии. Некоторые же сведения (как, например, сообщение о следе св. Кристины) он мог узнать только во время своего путешествия.
"Дорожник" аббата Николая заметно выделяется не только среди древнескандинавских итинерариев (см. ниже), но и во всей западноевропейской литературе этого жанра. Его отличает живой интерес автора как к христианским реликвиям, так и к особенностям жителей тех или иных областей, через которые он проезжал. Николай проявляет внимание к политической географии Европы и путям паломников в Рим и Святую Землю. Особое значение он придает следам деятельности своих соотечественников, будь то германские эпические герои, датские и норвежские правители или воины на службе в Византии. Благодаря широте кругозора и разнообразию интересов Николая его сочинение охватывает значительно больший круг проблем, нежели основная масса итинерариев.
"Дорожник" аббата Николая сохранился в четырех рукописях, две из которых являются поздними (XVIII в.) списками с более ранних. Полный текст сохранился только в рукописи AM 194,8° (1387 г.). Ни в одной рукописи он не выделен заголовком. Лишь первое слово, Sva, начато инициалом. "Дорожнику" предшествуют небольшие географические заметки и пространное описание Земли ("Описание Земли I"), которое до 1980-х годов приписывалось Николаю51. Исследование предшествующих "Дорожнику" текстов показало, что "Описание Земли I" – отдельное сочинение, созданное не ранее 1190-х годов52.
Таким образом, в сборнике AM 194,8° с именем Николая можно уверенно связывать только описание пути из Исландии в Палестину.
Рукописи53
AM 736 II, 4° – пергамен, 2 л., ок. 1400 г., л. 1r-v, без заголовка.
AM 194, 8° – пергамен, 52 л., 1387 г. (л. 1-34 и 37-52), л. 11-16r, без заголовка.
AM 766 b, 4° – бумага, 39 л., начало XVIII в., копия с AM 194, 4°, выполненная Арни Магнуссоном, л. 18 – 39v, без заголовка.
NKS 359, 4° – бумага, 13 л., вторая половина XVIII в., копия с AM 736 II, 4°, без заголовка.
Издания
Werlauff E. C. Symbolae ad geographiam medii avi, ex monumentis islandicis. Hauniae, 1821. S. 15-32; Rafn K. Antiquités Russes d'après les monuments historiques des Islandais et des anciens Scandinaves. Copenhague, 1852. Т. II. P. 405-415; Alfræði Íslenzk. Islands encyklopædisk litteratur / K. Kålund. København, 1908. В. I. Cod. Mbr. 194,8°. S. 12-23; Ein isländisches Itinerar für Pilger aus dem 12. Jahrhundert / H.-J. Graf. Kempen, 1973. S. 4-7; Die Waräger. Ausgewählte Texte zu den Fahrten der Wikinger nach Vorderasien / E. Ebel. Tubingen, 1978. S. 103-105 (фрагмент); Pritsak O. The Origin of Rus'. Cambridge (Mass.), 1981. Vol. 1. Old Scandinavian Sources Other than the Sagas. P. 704-719.
Переводы
На латинский язык: Werlauff E. С. Symbolae ad geographiam medii avi, ex monumentis islandicis. Hauniae, 1821. S. 15-32; Rafn K. Antiquités Russes d'après les monuments historiques des Islandais et des anciens Scandinaves. Copenhague, 1852. Т. II. P. 405-415.
На датский язык: Kålund K. En Islandsk Vejviser for pilgrimme fra 12. århundrede // Aarbøger for nordisk oldkyndighet og historie. 3 Række. 1913. В. III. H. 2. S. 54-61.
На английский язык: Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary of Nikulas of Munkathvera: the Road to Rome // Mediaeval Studies. Toronto, 1944. Vol. VI. P. 347-350; Pritsak O. The Origin of Rus'. Cambridge (Mass.), 1981. Vol. 1. Old Scandinavian Sources Other than the Sagas. P. 705-719; Keder B. Z., Westergård-Nielsen C. Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: a Twelfth-Century Account // Medieval Scandinavia. Odense, 1982. Vol. 11. P. 203-206.
На немецкий язык: Ein isländische Itinerar für Pilger aus dem 12. Jahrhundert / H.-J. Graf. Kempen, 1973. S. 11-15.
На итальянский язык: Scovazzi M. Il viaggio in Italia del monaco islandese Nikolas // Nuova rivista storica. 1967. L. 1. P. 358-362; Raschellà F. Itinerari italiani in una miscellanea geografica islandese del XII secolo // Annali Istituto universitario orientale. Sez. Filologia Germanica. 1985-1986. Т. 28-29. P. 541-584.
Литература
Kålund K. Alfræði Íslenzk. B. I. S. XIX-XXV; Kålund K. En Islandsk Vejviser for pilgrimme fra 12. århundrede // Aarbøger for nordisk oldkyndighet og historie. 3 Række. 1913. B. III. H. 2. S. 51-105; Ker W. P. Abbot Nikolas on the Alps // The Alpine Journal. 1921/1922. Vol. 34. P. 417-425; Solmi A. L'itinerario italico dell'abate Nicolò Thingoerense del 1151-54. 1. Da Vevey a Roma // Rendiconti. Reale Istituto Lombardo di Scienze e Lettere. Ser. II. 1933. Т. 66/XIX-XX. P. 1207-1222; Blöndal S. To syditalienske Valfartssteder og deres forbindelse med Norden // Nordisk tidskrift för vetenskap, konst och industri. 1940. Årg. 16. S. 316-327; Magoun Fr. P., Jr. The Rome of Two Northern Pilgrims: Archbishop Sigeric of Canterbury and Abbot Nikulás of Munkathvera // Harvard Theological Review. 1940. Vol. 33. P. 267-289; Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte. Berlin, 1942. Bd. 2. S. 198-199; Magoun Fr. P., Jr. Nikulás Bergsson of Munkaþverá and Germanic Heroic Legend // Journal of English and Germanic Philology. 1943. Vol. XLII. P. 210-218; idem. The Haddeby and Schleswig of Nikulás of Munkaþverá // Scandinavian Studies. 1943. Vol. 17. P. 167-173; idem. The Pilgrim Diary of Nikulas of Munkathvera: the Road to Rome // Mediaeval Studies. Toronto, 1944. Vol. VI. P. 314-354; Blöndal S. St. Nikúlas og dýrkun hans, sérstaklega á Íslandi // Skírnir. 1949. B. 124. S. 67-97; Holtsmark A., Hald K., Odenius O. Itinerarier // Kulturhistorisk Leksikon for Nordisk Middelalder. København. 1962. B. VII. Sp. 517-520; Scovazzi M. Il viaggio in Italia del monaco islandese Nikolás // Nuova rivista storica. 1967. L. 1. P. 358-362; Lönnroth L. Nikolás Bergssons vägvisare för pilgrimer som mentalitets-historisk källa // Symposium om Socialantropologi og Nordisk Middelalder. Aarborg, 1981; Kedar B. Z., Westergård-Nielsen C. Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: a Twelfth-Century Account // Medieval Scandinavia. Odense, 1982. Vol. 11. P. 193-211; Hill J. From Rome to Jerusalem: an Icelandic Itinerary of the Mid-Twelfth Century // Harvard Theological Review. 1983. Vol. 76. № 2. P. 175-203; Мельникова Е. А. Героико-эпическая и практическая системы географических представлений в средневековой Скандинавии: формы взаимодействия // Средние века. 1989. Т. 52. С. 146-156; Lönnroth L. A Road Paved with Legends. The Pilgrim Itinerary of Nikolas Bergsson // Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. Göteborg, 1990. P. 17-34; Pritsak O. The Origin of Rus'. Cambridge (Mass.), 1981. Vol. 1. Old Scandinavian Sources Other than the Sagas. P. 704-705; Raschellà F. Itinerari italiani in una miscellanea geografica islandese del XII secolo // Annali Istituto universitario orientale. Sez. Filologia Germanica. 1985-1986. Т. 28-29. P. 541-584; Simek R., Hermann Palsson. Lexikon der altnordischen Literatur. Stuttgart, 1987. S. 257; Simek R. Leiðarvísir // Medieval Scandinavia: an Encyclopedia. New York, London, 1993. P. 223; idem. Cosmology // Medieval Scandinavia: an Encyclopedia. New York, London, 1993. P. 110-111; Raschellà F. Devozione cristiana e leggenda germanica nell'"itinerarium" dell'abate Nicola di Munkaþverá // L'immaginario nelle Letterature Ger-maniche del Medioevo. Milano, 1995. P. 257-273.
Комментарии
1. Ср.: Raschellà F. Itinerari italiani in una miscellanea geografica islandese del XII secolo // Annali istituto universitario orientale. Sez. Filologia Germanica. 1985-1986. Т. 28-29. Р. 545-546; Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. Goteborg, 1990. P. 19. Note 3.
2. Annales regii, Gottskalks Annalern, Oddverja Annall // Islandske annaler indtil 1578 / G. Storm. Christiania, 1888. S. 116, 322, 475. В двух других анналах смерть Николая датируется 1158 г.: Lögmanna-annáll, Flateyjar annall // Ibid. S. 253.
3. Подробнее о возможных отождествлениях Николая см.: Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary of Nikulas of Munkathvera: the Road to Rome // Mediaeval Studies. Toronto, 1944. Vol. VI. P. 314. Note 6.
4. Simek R., Hermann Palsson. Lexikon der altnordischen Literatur. Stuttgart, 1987. S. 257.
5. Postola sögur / C. R. Unger. Kristiania, 1874. S. 509-510.
6. Olafr Pordarson. Málhljóða- og malskrudsrit / Finnur Jónsson. Københamn, 1927. S. 88.
7. Annales regii, Gottskalks Annalern // Islandske annaler. S. 115, 322.
8. Kedar B. Z., Westergård-Nielsen C. Icelanders in the Crusader Kingdom of Jerusalem: a Twelfth-Century Account // Medieval Scandinavia. 1982. Vol. 11. P. 195.
9. Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 19-20.
10. Ср.: Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte. Berlin, 1942. Bd. 2. S. 199.
11. Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. Тексты, перевод, комментарий. М., 1986.
12. Там же. С. 216.
13. Описание Земли III // Там же. С. 95, 97.
14. Строго говоря, это утверждение Николая (или его информантов) ошибочно: в день летнего солнцестояния в полдень лучи солнца падают перпендикулярно поверхности Земли только на широте Северного тропика. Поэтому, по сведениям античных авторов, на о. Мероэ в Верхнем Египте был вырыт глубокий колодец, на дно которого в июне падали лучи солнца. Он служил для различных астрономических определений (долготы и широты, величины градуса и т. п.). См.: Райт Дж. К. Географические представления в эпоху крестовых походов. М., 1988. С. 266.
15. См., например, описание Аппиевой дороги: "проходит она через топи и леса, и это знаменитейшее творение людей, и проходит она по лесам на протяжении нескольких дней пути; эти леса были бы непроезжими, если бы не мост Флайана (Аппиева дорога)".
16. Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 72-75.
17. Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи.
18. Так, в одном ряду упоминаются и давно исчезнувшие с карты Европы, и существующие политические образования и народы: "В той части мира находится Европа, и самая восточная [ее часть] – Великая Свитьод... Около Гардарики (Руси. – Е. М.) лежат такие земли: кирьялы... Вирланд, Эстланд, Ливланд, Курланд, Эрмланд (Вармия. – Е. М.), Пулиналанд (Польша. – Е. М.), Виндланд (земля вендов. – Е. М.) – самый западный перед Данией. А на восток от Полены находится Рейдготаланд ("Земля славных готов". – Е. М.), а затем Хунланд (земля гуннов. – Е. М.)" (Какие земли лежат в мире // Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 65).
19. Описание Земли I // Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 78.
20. Nilsson-Tanner P. De norrländska pilgrimsvägarna. S. 29-49.
21. Одним из следов скандинавских паломников, которые останавливались в германских монастырях, являются скандинавские имена в "Книге братьев" швабского монастыря Райхенау. См.: Finnur Jónsson, Jorgensen E. Nordiske Pilgrimsnavne i Broder-skabsbogen fra Reichenau // Aarbøger for nordisk oldkyndighet og historic. 1923. S. 1-54.
22. См.: Oehlmann E. Die Alpenpässe.
23. Этот сюжет был хорошо известен скальдам и составителям саг вплоть до XIV в., широко представлен он и в изобразительном искусстве Скандинавских стран XI-XIII вв.: на рунических камнях, на резных дверях церквей и др. (См.: Düwel K. Zur Ikonographie und Ikonologie der Sigurddarstellungen // Zum Problem der Deutung frühmittelalterliche Bildinhalte / H. Roth. Sigmaringen, 1986; Liepe L. Sigurdssagan i bild // Fv 1989. Arg. 84. S. 1-11).
24. Vries J. de. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden, 1977. S. 180.
25. См.: Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 324.
26. Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 21-22.
27. Ragnars saga Loðbrókar. Cap. 13 // Völsunga saga ok Ragnars saga Loðbrókar / M. Olsen. København, 1906-1908.
28. Сюжет также нашел широкое распространение в древнескандинавской словесности (в песнях "Старшей Эдды", "Саге о Тидреке", "Саге о Вёлсунгах" и др.) и в изобразительном искусстве Скандинавских стран (например, в резьбе по дереву); он был разработан и в ряде произведений, не связанных с циклом нибелунгов. Так, в "Саге о Рагнаре Лодброке" герой кончает жизнь в Йорке в змеином рве (Ragnars saga Loðbrókar. Cap. 15).
29. См.: Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 28.
30. Даже у лангобардов, как кажется, сказания о Сигурде не бытовали.
31. Solmi A. L'itinerario italico dell'abate Nicolo Thingoerense del 1151-54. 1. Da Vevey a Roma // Rendiconti. Reale Istituto Lombardo di Scienze e Lettere. 1933. Ser. II. T. 66/XIX-XX. P. 1207-1222. Цит. пo: Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 28. Note 2. См. также: Raschellà F. Itinerari italiani.
32. Haralds saga Hardráða. Cap. 10 // Snorri Sturluson. Heimskringla / C. R. Unger. Christiania, 1868. S. 553-554. Ср. также аналогичное предание, героем которого является Роберт Гвискар (см. примеч. 108).
33. Ragnars saga Loðbrókar. Cap. 14.
34. Ragnars saga Loðbrókar. Cap. 15-17.
35. Þidreks saga af Bem / H. Bertelsen. København, 1905-1911. Cap. 438.
36. Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 30.
37. Мельникова Е. А. Героико-эпическая и практическая системы географических представлений в средневековой Скандинавии: формы взаимодействия // Средние века. М., 1989. Вып. 52. С. 146-156.
38. Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 31.
39. Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 31-33.
40. Достаточно вспомнить англо-саксонскую религиозную поэзию: гимн Кэдмона, поэмы Кюневульфа и др.
41. Аллегорические интерпретации упомянутых Николаем героико-эпических сюжетов, по мнению Л. Лённрута, были достаточно распространены уже в XII в., и Николай мог рассчитывать на их узнаваемость. Мотивы убийства Фафнира Сигурдом и игры Гуннара на арфе в змеином рве, причем именно совместно, использовались в декоре нескольких норвежских деревянных церквей (панели на входных дверях), что, как полагают, свидетельствует об их наполнении христианским содержанием (Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 28-29. См. также: Düwel K. Zur Ikonographie. S. 264 -271). Нельзя, однако, не отметить, что в декоре норвежских stavkyrkor присутствует значительное количество и других традиционных и восходящих к язычеству мотивов, например головы драконов, украшающие скаты крыши, и др., христианская интерпретация которых затруднительна.
42. Глазырина Г. В. Сага об Ингваре. Текст, перевод, комментарий. М., 2001 [в печати]; она же. От язычества к истинной вере: путь главного героя древнеисландской Саги об Одде Стреле // Церковная археология. СПб., 1995. Ч. 1. С. 85-87.
43. Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 62-65, 94-96, 213-214; она же. Героико-эпическая и практическая системы. С. 149-156.
44. Наиболее сильные немецкие влияния в Скандинавии связываются со становлением Ганзейской лиги немецких городов (с конца XII в.), куда вошли Висбю (о. Готланд) и Берген (Норвегия).
45. Knýtlinga saga. Kap. 72 // Sögur Danakonunga / C. Petersen, E. Olsen. København, 1919-1925.
46. Werlauff E. C. Symbolae ad geographiam medii avi, ex monumentis islandicis. Hauniae, 1821. S-51. Ref. 151.
47. Снорри Стурлусон. Круг земной. С. 485-487.
48. См. подробно: H. R. Ellis Davidson. The Viking Road to Byzantium. London, 1976. P. 259-262.
49. Keder B. Z., Westergård-Nielsen C. Icelanders. P. 198.
50. См. обзор христианских легенд у Николая: Raschellà F. Devozione cristiana e leggenda germanica nell'"itinerarium" dell'abate Nicola di Munkapvera // L'immaginario nelle Letterature Germaniche del Medioevo. Milano, 1995. P. 257-273.
51. См., например: Хеннинг Г. Неведомые земли. М., 1963. Т. 2. С. 333.
52. См. подробнее: Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 72-73.
53. Подробнее о рукописях см.: Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 21-22.
Текст (перевод)
Говорят1, что вокруг Исландии семь дней плавания при сильном попутном ветре, при том, что он меняется, как необходимо, потому что пользоваться только одним ветром невозможно. И считается, что расстояние между Исландией и Норвегией столь же велико.
Из Норвегии2 сначала надо ехать в Данию в Алаборг (Ольборг)3. Ездившие в Рим4 сообщают, что от Алаборга два дня езды до Вебьярга (г. Виборг), затем неделя езды до Хейдабэ (Хедебю), затем недалеко до Слезвика (г. Шлезвиг)5, затем день езды до реки Эгисдюр (р. Эйдер)6. Там соприкасаются такие земли: Данморк (Дания) и Хольсетуланд (Гольштейн), Саксланд7 и Виндланд8.
Затем день пути до Хейтсиннабэ (Итцехо) в Хольсетуланде, затем пересекают Саксэльв (р. Эльба)9 в Стодуборг (г. Штаде). В Саксланде народ самый куртуазный, и там норманны многое перенимают для подражания10. В Стодуборге в церкви св. Марии11 находится епископская кафедра. Затем два дня пути до Фердуборга12. Затем недалеко до Нюйоборга13. Затем – Мундиоборг14, там в церкви св. Петра находится епископская кафедра. Здесь язык меняется15. Затем два дня пути до Поддубрунна (г. Падерборн), там в церкви св. Либория16, где он покоится, находится епископская кафедра. Затем четыре дня пути до Мегинзоборга (г. Майнц), там посереди между селениями, которые называются Хорус и Килианд17, там расположен Гнитахейд, где Сигурд сразил Фафнира18.
Таков второй путь из Стодуборга: [надо] ехать восточнее, через Саксланд до Хорсафель19 (г. Харсефельд), оттуда до Фальфоборга (г. Вальсроде), оттуда до Ханабруинборга (г. Ганновер). Затем до Хильдисхейма, там епископская кафедра, где покоится св. Гудхард20, затем до Гандурхейма (г. Гандерхейм), затем до Фридлы21, затем до Аринсборга22, затем недалеко до Мегинзоборга (г. Майнц), куда мы ранее приехали. Норманны ездят этими двумя путями и сходятся в Мегинзоборге, если едут по ним; а так ездит большинство людей.
Таков другой путь в Рим из Норвегии: через Фризию в Девентар (г. Девентер) или Трект (г. Утрехт), и там они получают посох и суму и благословение на паломничество в Рим. Из Тректа шесть дней пути в Колнисборг (г. Кёльн), там архиепископская кафедра в церкви св. Петра23. У кёльнского епископа император должен получить благословение в той церкви, которая находится [в городе], называемом Аквис-Грани (Аахен)24. Из Кёльна три дня пути вверх по Рейну в Мегинзоборг. Там находится епископская кафедра в церкви свв. Петра и Павла. Затем день пути до Спиро (г. Шпейер), там находится епископская кафедра в церкви св. Марии. Затем день пути до Сельсборга (г. Зельц). Затем день езды до Странсборга (г. Страсбург), там находится епископская кафедра в церкви св. Марии. Затем три дня пути до Бослараборга(г. Базель).
Затем едут день от Рейна до Солатро (г. Золотурн). Затем день пути до Вивильсборга (г. Вифлисбург, совр. Аванш), он был велик до того, как сыновья [Рагнара] Лодброка разрушили его25, а теперь он невелик. Затем день езды до Фивизуборга (г. Вивис), который стоит у озера Мартейн (Женевское озеро)26; там сходятся пути тех людей, которые едут на юг через горы Мундио (Альпы)27: франки, флеминги (фламандцы), валы (жители Южной Франции), англы, саксы, норманны. Затем день пути до Маурициусборга (г. Сен-Морис д'Агон), где [св. Маврикий] покоится со всем своим воинством в 6666 человек28.
Там находится замок св. Петра29. Из Маурициусборга два дня надо идти до приюта св. Бьярнарда30; он находится на вершине горы31. На вершине Мундио расположен приют св. Петра32, там часто в день св. Олава33 летом лежит снег на скалах и лед на озере.
К югу от Мундио находится Трелаторп (г. Этрубль)34. Затем Августа (г. Аоста), хороший город, там есть епископская кафедра в церкви св. Орсо35, где он покоится. Затем идет Martein-kamrar36. Затем Йофо-рей37 (г. Ивреа), между которым и Августой два дня пути. Затем день пути до Fridséla38, там епископская кафедра в церкви св. Евсевия39, где он покоится. Затем день пути на восток от пути в Рим к Мелансборгу (г. Милан). Если ты едешь прямо путем на Рим, то день езды до Папей40, где императорский трон41 в церкви св. Сируса42, там он покоится. Там вырос епископ Мартин43, и там ему посвящен собор. До Плазинзо (г. Пьяченца) день езды, там находится епископская кафедра в церкви св. Марии. Между Папей и Плазинзо течет большая река, которая называется Падус (р. По)44. Затем те, кто идет по Илиансвег45, выходят на эту дорогу.
Южнее Плазинзо день пути до Домнаборга (г. Борго сан Доннино), там между ними находится приют Эрика46. Затем встречается река, которая называется Тар (р. Таро), она многоводна и чиста и никогда не замутняется и не загрязняется, потому что47 весь мусор и грязь, которые сбрасываются в нее, опускаются на дно48. К югу [от реки] находится Тарсборг (г. Борго-Валь-ди-Таро, или Борготаро). Затем надо переехать через горы, которые называются Мунбард49 (Лигурийские Аппенины). Лангбардаландом (Ломбардия)50 называется [область, идущая] с юга от Мунбарда, а на север до Мундио. Один конец гор Мундио идет на запад до моря в Стюриоланде51, а другой на востоке – до залива Фенейя (Венецианский залив). В горах Мунбарда находятся Crucis-markadr52 и Fracka-skáli53. Затем идет Монтревлар (г. Понтремоли). Затем день пути до гильдии св. Марии54.
Затем Луна (г. Луни), там у города находятся "пески Луны", там можно пройти 10 миль по прекрасному песку55, и повсюду расположены города, и оттуда открывается широкий вид. Между гильдией св. Марии и Луной находится Стефанусборг (г. Борго Сан Стефано) и Мариоборг56. В песках Луны, как говорят некоторые, находится змеиный ров, куда был брошен Гуннар57. Затем к югу находится Кьёформунт58. В Луне сходятся пути из Испании и от св. Якоба59.
От Луны день пути до Лукки, там в церкви св. Марии60 находится епископская кафедра; там хранится то распятие, которое изготовил Никодим по образу самого Бога; оно дважды заговорило: в первый раз оно дало свой башмак бедняку, второй раз оно свидетельствовало в пользу оклеветанного человека. К югу от Лукки находится тот город, который называется Пизой, там чинят корабли торговцы из Грикланда (Византия)61 и с Сикилей62, жители Египталанда (Египет), сирийцы и африканцы. Оттуда к югу есть селение, которое называется Арнблаккр63, затем идет приют св. Матильды64; так она исполнила обет, [данный] в Монтакассин65, основать приют, и в нем должны принимать на ночь любого человека. Затем идет Санктинусборг66. Затем Мартинусборг67. Затем Семунт (г. Сиена)68. Затем Лангасюн69, хороший город, там находится епископская кафедра в церкви св. Марии; там женщины очень красивы. Оттуда три дня пути из Лукки и день до Клеркаборга70, еще один – до Хангандаборга (г. Аквапендент)71. Затем переезжают через горы, которые называются Клемунт72, там наверху есть замок, который называется Mala Mulier73, а мы называем "Дурная женщина", там плохой народ. Хангандаборг находится к югу от Клемунта. Оттуда на север до Мунбарда лежит Тусция (Тоскана). Затем 12 миль до Кристиноборга, где покоится св. Кристина и где имеется ее след на камне74. Затем 8 миль до Флавиансборга75. Затем день пути до Ботернисборга (г. Витербо), где находится купальня Тидрека76. Оттуда 10 миль до Сутарана Великого (г. Сутри). Затем день пути до Сутарана Малого77, он находится у Feginsbrecka78, к северу от Ромаборга (Рима)79.
Говорят, что Рим имеет 4 мили в длину и 2 мили в ширину. Там находится 5 епископских кафедр. Одна – в церкви св. Йона Крестителя80, там служить мессу перед высоким алтарем не должен никто, посвященный в сан меньший, чем викарный епископ; там находится папский престол; там хранится кровь Христова, и одежды Марии, и много костей св. Иоанна Крестителя; там находится крайняя плоть Христа и молоко из груди Марии, [части] тернового венца Христа, и его плащ, и много других реликвий, хранящихся в золотом ларце.
Вторая епископская кафедра находится в церкви св. Марии81, там служить мессу на Рождество и Пасху должен папа. Третья находится в церкви свв. Стефана и Лаврентия82, там папа должен служить мессу восемь дней на Рождество и на праздники этих святых. В двух милях на восток оттуда находится церковь св. Агнессы, она самая великолепная во всем городе; ее велела построить Констанция, дочь конунга Константина, принявшая веру до него, и она просила разрешить ей возвести церковь св. Агнессы, и конунг разрешил ей [построить церковь] вне города по совету папы Сильвестра83. Оттуда по городу 4 мили на восток до тех ворот, которые называются Латинскими воротами84; там находится церковь Иоанна апостола85. От церкви Иоанна недалеко до тех палат, которыми владел конунг Диоклетиан86. Там церковь св. Марии87. Затем церковь свв. мучеников Иоанна и Павла, они были дружинниками Констанции88. Затем идет большая и величественная церковь Всех Святых, и она открыта вверху, как церковь Св. Гроба в Иерусалиме89. На запад от города находится церковь св. Павла90, там есть монастырь и укрепление вокруг, которое идет от Рима. Там находится то место, которое называется катакомбами91. Все это находится за Тибром92, он течет через город Рим, в древности он назывался Альбана93.
Замок Кресценциус94 самый высокий в городе по эту сторону реки и очень богатый. Затем идет очень большое и длинное торжище апостола Петра95. Затем – очень большая и великолепная церковь, посвященная св. Петру96; там люди со всего мира освобождаются от горестей, и надо входить в церковь св. Петра с востока, а алтарь – посереди церкви; там под алтарем находится гробница св. Петра, и там он был заключен в темницу. Церковь св. Петра 460 шагов в длину до святого алтаря и 230 шагов в ширину, и около [того места], где он был распят, стоял крест св. Петра, там, где теперь высокий алтарь. В ней находится половина костей Петра и Павла, апостолов Бога, а другая половина – в церкви св. Павла97. В высоком алтаре хранятся 25 костей учеников Христа, которые последовали за Петром в Ромаборг. В церкви св. Петра находится алтарь папы Сильвестра, где он покоится, алтарь [папы] Григория находится в церкви св. Петра, там он покоится; рядом [с церковью], к западу, снаружи стоит обелиск св. Петра.
Как сказали правдивые люди, нет никого столь мудрого, чтобы [он мог] быть уверен, что знает в Ромаборге все церкви. "Ромом" называется [часть] к северу от Тибра, "Латраном" – к югу, а все вместе зовется Ромаборгом98.
Оттуда 10 миль до Ту... (Тускулум, совр. г. Фраскати?). Затем день пути до Флоренциусборга (г. Ферентино), еще один – до Сепаран-сборга (г. Сепрано). Там течет река Гарилея (р. Гарильяно)99, она отделяет государства Ромверья и Сикилей (Сицилийское королевство)100, и там к югу расположена Кампания, или Пулл, а Италия к северу. Затем идет (?)борг (г. Аквино?), в 12 милях от Сепарани, а затем 6 миль до гор Монтекассино, там находится богатый монастырь101, и укрепления вокруг, и 10 церквей внутри, там находится главная церковь св. Бенедикта, туда не должны входить женщины; там находится церковь св. Мартина, которую велел воздвигнуть св. Бенедикт; там есть палец апостола Матфея и рука епископа Мартина; там находится церковь св. Андрея, церковь св. Марии, церковь св. Стефана и церковь св. Николая. Затем два дня пути до Капы (г. Капуя). Германусборг (г. Сан-Германо) – следующий за Монтекассино. Затем два дня пути до Беневенто, это самый большой город в Пуле. На юго-запад оттуда находится Салерниборг (г. Салерно), там наилучшие лекари102. Сепонт стоит под горой Михаила и [занимает] 3 мили в ширину и 10 [миль] в длину на вершине горы; там есть пещера Михаила и носовой платок, который он подарил этому месту103. Затем день пути до Барла (г. Барлетта), затем 10 миль до Траона (г. Трани), затем 4 мили до Биссеноборга (г. Биселья), 4 – до Мальфетаборга (г. Мольфетта), 4 – до Ивента (г. Джовинацио), затем 6 – до места упокоения Николая в Бари104.
Таков другой путь, западнее, в Капу или Ромаборг: до Альбанусборга (г. Албано), затем мостом Флайана105, это трехнедельная поездка туда и обратно, и проходит она через топи и леса, и это знаменитейшее творение людей, и проходит она по лесам на протяжении нескольких дней пути; [эти] леса были бы непроезжими, если бы не мост Флайана. Там находится Теренциана (г. Террачина), она была разрушена римлянами, и теперь она мала. Затем идет Фундиана (г. Фонди). Затем Гайда (г. Гаэта), затем два дня пути до Капы. Затем едут до Беневента. Следующим идет Манупль (г. Монополи), затем Брандеис (г. Бриндизи).
Там в глубине залива находится Фенейа (г. Венеция), где есть патриаршая кафедра, там хранятся святые реликвии свв. Марка и Луки106. Недалеко от Дурака (г. Дуррес) находится гавань св. Марии107. Затем идет гавань Висгарда108. Затем мыс Энгильс109. Затем недалеко до острова Пациенция (о. Сапианция) или [до] Сикилей, там исходит [на поверхность] огонь земли и кипящая вода, как в Исландии110. Там есть город, который называется Мартин111, он находится в Болгараландe112.
Затем надо плыть к острову, который называется Ку113, там сходятся пути из Пулы и Миклагарда114; на северо-запад оттуда – Пула, а в море – Крит. За Ку находится остров, который называется Рода (о. Родос). Затем надо плыть вплоть до Грикланд115 и замка Рауд (на о. Кастелоризон). Затем идет Патера (г. Патара). Там родился епископ Николай, и там находится его школа. Затем идет Миреаборг (г. Миррей), там он был епископом116. Затем недалеко до мыса Йаланда (мыс Гелидонья) в Тюркланде117. Затем два дня [пути] по морю до Кипра. Там есть морской залив, который норманны называют Атальс-фьорд (залив Анталья), а греки Callus Satalie.
На Кипре есть город, который называется Беффа (г. Пафо), там находится отряд вэринго118, там умер Эрик Свенссон119, конунг данов, брат Кнута Святого. Он оставил в Лукке деньги так, чтобы каждый человек датского языка мог бесплатно пить вино в достаточном количестве, и он велел построить приют в 8 милях к югу от Плазинзоборга, где кормят любого человека. Папа Пасхалий позволил ему перенести архиепископию из Саксланда в Данмарк120.
От Кипра два дня морского пути до Акрсборга (Акра, совр. Акко), он находится в Йорсалаланде121. Далее идет Кафарнаум (библ. Капернаум, совр. Атлит), раньше он назывался Толомаида (Птолемаида)122. Затем Кесарея123, затем Яффа, обращенная в христианство Балдуином124, конунгом Йорсала, и конунгом Сигурдом, сыном Магнуса, норвежского конунга125. Затем Аскалон, он стоит в Серкланде126 и [остается] языческим127. А на восток128 от Акрсборга находится Сюр (Сур, совр. Тир), затем Сет (Сидон, совр. Сайда), затем Трипулис (Триполис), затем Лик (Лаодикия). Там есть морской залив, который мы называем Антекьо-фьорд (залив Искандерон). Там в глубине залива находится Антиохия, там апостол Петр основал патриаршую кафедру129. Все эти города находятся в Сюрланде (Сирия).
Область Галилея находится дальше в глубь суши от Акрсборга. Там есть большая гора, которая называется Табор, там Моисей и Илья явились апостолам130. Затем идет Назарет, там архангел Гавриил посетил Марию и там рос Христос до 23 лет. Затем идет селение, которое называется Гилин131. Затем замок Иоанна132, который раньше назывался Самарией, там были найдены святые реликвии Иоанна Крестителя, там находится колодец Иакова, у которого Христос попросил женщин дать ему напиться. Затем идет Непл (Наблус, совр. Сихем), большой город. Затем город, который называется Касал (г. Салемия)133. Затем – Мака Мария (г. Эль Бирек, Бира)134.
Затем вверх к Йорсалаборгу (г. Иерусалим), он самый знаменитый из всех городов мира; он превозносится всеми христианами, потому что там [можно] увидеть многие свидетельства страстей Христовых. Там есть та церковь, в которой находится гроб Господень135 и то место, где стоял крест Господень, там ясно видна кровь Христа на камне, которая выглядит недавно пролитой, и так она останется до Судного дня; там обретают огонь сверху с небес в пасхальный вечер; церковь называется Пулькро136 (Храм Гроба Господня), она открыта вверху над гробницей. Там находится середина мира; там в праздник св. Иоанна137 солнце светит с небес [прямо] вниз. Там есть приют Иоанна Крестителя, самый богатый в мире138. Затем есть башня Давида. В Иерусалиме находится храм Господень и собор Соломона.
К юго-востоку от Иерусалима находится та гора, которая называется Синай139, там Святой Дух сошел на апостолов и там ужинал Христос в Великий четверг, и стоит там тот стол, за которым он ел140. В 4 милях к югу оттуда находится Вифлеем, город маленький и красивый, там родился Христос. Оттуда недалеко до замка Бетания (Вифания), где Христос воскресил Лазаря из мертвых. К юго-востоку от Йорсалаборга находится озеро, которое называется Мертвым морем. На его дно Бог опустил два города: Содом на той стороне и Гоморру на этой; через него течет Иордан и не смешивается с [водой] озера, потому что это самая священная вода. На восток от города есть гора, которая называется горой Олив, там Христос вознесся на небо. Между горой Олив и Йорсалаборгом находится та долина, которая называется долиной Иосафата, в которой находится гробница Госпожи Марии. Затем на большом расстоянии находится гора Кверенция (Кварантана), там Бог постился и там дьявол искушал его. Там находится замок Авраама. Там стоял Иерихон. Там есть долина Авраама. Затем неподалеку находится Иордан, в котором Христос был крещен; он течет с северо-востока на юго-запад141. По ту сторону реки лежит Рабиталанд (Аравия), а по эту – Йорсалаланд, который называется Сюрландом142. На берегу реки стоит маленькая часовня, где Христос раздевался, потому и была построена часовня, чтобы отметить это место. У Иордана, если человек ляжет на землю на спину и поднимет колено вверх и положит сверху кулак и поднимет большой палец к небу, то Полярная звезда окажется как раз над [пальцем], именно так, и не выше143.
Обратно от Иордана пять дней быстрой езды до Акрсборга, а оттуда 14 дней морского пути до Пулы, это 1800 миль, и 14 дней пути от Бара в Ромаборг; 6 недель медленной езды с юга до Мундио и 3 [недели] на север в Хейдабэ. А более восточный путь, Илиансвег, [занимает] 9 недель. От Хейдабэ в Виборг семь дней езды. Между ними протекает река Скадуборг (Skodborga, совр. Kongeaen). Из Виборга два дня пути до Алаборга.
Это описание пути и перечень городов, и все эти сведения записаны под диктовку144 аббата Николая, который был и мудрым, и знаменитым, и памятливым, и многознающим, рассудительным и правдивым; и тут кончается это повествование.
Комментарии
1. Выражение Sva er sagt – традиционный для аббата Николая и для всей повествовательной литературы способ введения информации.
2. Исходный пункт в Норвегии не указан. Вероятнее всего, это Берген. Ср.: Маgoun Fr., Jr. The Pilgrim Diary. P. 316.
3. В скобках указаны современные названия указанных Николаем городов, рек и пр.
4. Уже в рунических надписях XI в., а затем в сагах и других нарративных текстах распространенные обозначения людей, совершивших поездки в дальние страны, строились по модели X-fari от глагола fara "ездить": Englandfari, Grikklandfari и др. Выражение Rómferill, кажется, впервые появляется в сочинении Николая специально для обозначения паломников в Рим. Ниже Николай использует обозначение паломничества в Рим – Rómferð.
5. Поселение Шлезвиг возникло на северном берегу Хедебю-Нор незадолго до гибели Хедебю. Этот крупнейший центр североморско-балтийской торговли, доминировавший в Западной Балтике в IX-X вв., был разрушен в начале XI в. Его функции, а также роль административного центра округи стал выполнять Шлезвиг (Sliesvik). Если сами поселения фактически сменили одно другое, то их названия сосуществовали и, видимо, были связаны с разными этнокультурными традициями. В скандинавских источниках, начиная с датских рунических надписей Х в., используется наименование Неðеbу, Haiþabu. Наименование Sliesvik (Sliestorp, Slieswick) появляется во франкских и немецких латиноязычных источниках уже в IX в. (впервые – под 804 г.), т. е. тогда, когда поселения на месте современного Шлезвига еще не существовало, и топоним мог относиться только к Хедебю. Ко времени поездки Николая, в середине XII в., Хедебю, судя по археологическим данным, практически перестало существовать. См. подробнее: Jankuhn H. Haithabu. Ein Handelsptatz der Wikingerzeit. Neumunster, 1956; Ramskou T. Hedeby. Vikingetidens international handelsby. København, 1962. Фр. Мэгаун справедливо указал, что порядок топонимов здесь изменен: поскольку Николай ехал с севера на юг, сначала должен был быть назван Шлезвиг на северном берегу Хедебю-Нор, а затем Хедебю, расположенный на южном берегу залива (Magoun Fr. P., Jr. The Haddeby and Schleswig of Nikulás of Munkaþverá // Scandinavian Studies. 1943. Vol. 17. P. 167-173). Возможно, эта неточность, в принципе несвойственная Николаю, отражает отсутствие реального поселения на месте Хедебю, которое бы Николай мог осмотреть.
6. Наименование р. Эйдер Ægis-dyrr (от dyrr "дверь") может быть интерпретировано как "устье Эйдера" (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 65). Эйдер издавна служил границей между Данией и немецкими землями. Именно вдоль Эйдера правителями Хедебю была построена оборонительная линия Danevirke (древнейшие укрепления датируются 737г.). См.: Andersen H. H. Danevirke. København, 1976. В. 1-3.
7. Хоронимом Saxland в исландской литературе обозначалась как собственно Саксония, так и нередко Германия в целом (Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen im altisländischen Schrifftum. Pennsylvania, 1941. S. 91-93). В данном случае Николай имеет в виду Германию вообще.
8. Земля вендов (ободритов), славянского племени в западной части Поморья (Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen. S. 119-120).
9. После пересечения Эльбы Николай оказывается собственно в Германии.
10. Тесные связи скандинавских стран с Германией установились уже в период миссионерской деятельности Гамбургско-Бременского архиепископства, которое получило в Х в. церковную юрисдикцию над всей Скандинавией. Лишь в начале XII в., после учреждения Лундской архиепископии (см. ниже, примеч. 120), скандинавская церковь приобретает самостоятельность. В XII в. церковные контакты продолжаются, но связи с Германией приобретают новое качество. С одной стороны, в результате начавшегося объединения немецких торговых городов (позднее оформившегося в виде Ганзейской лиги) укрепились торговые отношения немецких и скандинавских городов. С другой – нарастают культурные связи, благодаря которым из Германии на север приходит куртуазная культура, в скандинавских языках появляются многочисленные лексические заимствования из немецкого языка и пр.
11. Предполагается, что Штаде входил в Бременский диоцез и не имел собственной епископской кафедры. Нет и свидетельств существования в нем церкви Девы Марии. Возможно, Николай спутал Штаде с Ферденом, где действительно находился кафедральный собор, посвященный Деве Марии (Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 320).
12. Совр. г. Ферден. Возможно, что Николай осмысляет топоним как производный от ferð "поездка".
13. Город Нинбург. Возможно, что Николай связывает первую основу с прилагательным nýr "новый" (ср. осмысление гидронима Нева как Nýia в географических трактатах: Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 154-157,212).
14. Город Минден. Николай передает название композитом, первая часть которого совпадает с традиционным в древнескандинавской литературе обозначением Альп – Mundio. Вторая основа – обычный в названиях городов топографический термин borg.
15. Очевидно, Николай имеет в виду границу между диалектными ареалами нижне- и верхненемецкого языков, которая действительно проходила южнее Миндена.
16. Св. Либорий, еп. Манса, ум. ок. 400 г. В IX в. его мощи с большими почестями были перенесены в Падерборн.
17. Horhús может быть отождествлен с современными деревнями Horhausen am der Diemel в Вестфалии, Kiljandr – с Kilianstäden, расположенными поблизости одна от другой (Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 323). Х.-Й. Граф повторяет локализацию Килианда, предложенную еще Э. Верлауфом: Kaldern на р. Лан поблизости от Марбурга (Werlauff E. C. Symbolae. P. 37. Ref. 34; Ein isländisches Itinerar / H.-J. Graf. S. 17. Anm. 12), что кажется маловероятным из-за большой удаленности этих мест.
18. Поводом для отождествления местности между селениями Хорус и Килианд (см. примеч. 17) с эпическим локусом Gnitaheiðr, где разворачивается один из центральных эпизодов сказания о нифлунгах (нибелунгах), видимо, послужило созвучие эпического топонима и названия этой местности, Niddagau, которое, по мнению Фр. Мэгауна, произносилось как Nitahe, Nitehe (Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 324). Чрезвычайный интерес представляет актуальность древне-германского эпического пространства для аббата Николая и стремление наложить его на реальное географическое пространство. См. подробнее: Мельникова Е. А. Героико-эпическая и практическая системы. С. 146-156 в преамбуле к настоящей публикации "Дорожника".
19. Николай этимологизирует название из др.-исл. Horsi, мужское имя, и fell "холм, гора", т. е. Холм Хорси.
20. Св. Готтхард (Gotthard, Godohard), en. в Хильдисхейме, ум. в 1038 г., канонизирован в 1131 г.
21. Совр. г. Фритцлар. Его название Николай передает как friðla "наложница".
22. Вероятно, имеется в виду цистерцианский монастырь Arnsburg между Лихом и Мюнценбергом в Гессене.
23. Кафедральный собор св. Петра в Кёльне был перестроен в 1248 г.
24. Церемония коронации императоров Священной Римской империи должна была происходить в соборе в Аахене, бывшем некогда столицей Карла Великого. Поскольку Аахен принадлежал к Кёльнскому архиепископству, то церемонию осуществлял архиепископ Кёльна.
25. Николай отождествляет по созвучию Вифлисбург с легендарным городом Вивильсборг, который был разрушен сыновьями Рагнара Кожаные Штаны (Ragnars saga Loðbrókar. Cap. 13 // Völsunga saga og Ragnars saga Loðbrókar / E. Olsen. København, 1906-1908). Подробнее см. преамбулу к "Дорожнику".
26. Наименование Marteins-vatn восходит к посвященной св. Мартину церкви в Вивис (Riant P. Expéditions et pelerinage des Scandinaves en Terre Sainte Paris 1965).
27. Mundio (франц. Montgiu, лат. Mons Jovis) – традиционное в древнескандинавской литературе, в том числе географической, название Альп. См.: Meissner R. Der isländische Name der Alpen // Zeitschrift für deutsches Altertum. 1904. Bd. 47.
28. Согласно житию св. Маврикия, император Максимилиан в 302 г. приказал убить 6666 солдат-христиан Фиванского легиона, восставших под руководством св. Маврикия против тирана-императора. См.: Raschellà F. Devozione cristiana. Р. 260-261. Легенда о св. Маврикии была рано переведена на древнеисландский язык, возможно, благодаря ее героическому содержанию, которое должно было отвечать вкусам скандинавской аудитории. См.: Mauritius saga // Heilagra manna sögur / C. R. Unger. Kristiania, 1877. S. 643-658.
29. Это может быть замок у города, который контролировал вход в долину Роны. Однако он не носил имени св. Петра. Вторая и более вероятная локализация замка – деревня Bourg St. Pierre на северном склоне Альп под Большим Сен-Бернаром (в 48 км от Сен-Морис д'Агон и 13 км от приюта Сен-Бернар), которая в английском итинерарии 990 г. названа Petres-castel (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 68).
30. Николай "скандинавизирует" имя Bernard, передавая его первую часть как Bjarn- (от распространенного имени Björn). Приют св. Бернара находился в начале перевала Сен-Бернар, основного, который использовали паломники из Центральной Европы. Здесь в XI в. св. Бернар Ментонский основал августинский странноприимный дом, патроном которого был св. Николай Мирликийский. В "Дорожнике" Николая впервые называется новое имя приюта. См.: Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 68-69; Donnet A. Saint Bernard et les origines de l'hospice du Mont-Joux St. Moritz, 1942.
31. Grand Combin.
32. Приют св. Петра на перевале Сен-Бернар. См. о нем: Meissner R. Der isländische Name; Oehlmann E. Die Alpenpaesse.
33. День поминовения св. Олава, конунга Норвегии, погибшего в битве при Стикластадире 30 июля 1030 г., – 29 июля.
34. Николай этимологизирует наименование из др.-исл. prall "раб" и porp "поселение".
35. Св. Орсо (Ursus), спутник св. Албана (V в.), был убит арианами.
36. После Аосты дорога шла вдоль р. Дора Балтеа, на которой находилась теснина, называвшаяся Camera, и поселение Pont St. Martin, объединенные Николаем в единый топоним. См.: Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 69; Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 47.
37. Николай переосмысляет наименование Ivrea, этимологизируя его из др.-исл. jofurr "вождь" и еу "остров".
38. Совр. г. Верчелли. Николай осмысляет название как Fríðsala от fríð "мир" и sæla "счастье, радость".
39. Св. Евсевий, епископ Верчелли, ум. в 371 г. Из-за преследований арианами признан святым мучеником.
40. Город Павия. Николай осмысляет название как композит со второй частью eyjar, мн. ч. от еу "остров".
41. В Павии проходила коронация итальянских королей знаменитой железной короной лангобардских правителей.
42. Св. Сирус (Cyrus), ум. в 96 г., первый епископ Павии, святой патрон города.
43. Имеется в виду св. Мартин, ум. 8. 11. 397, еп. Турский, святой патрон франкских королей Меровингов. Согласно его житию, он ребенком пришел из Панно-нии в Павию, где и вырос. См. о нем: Bernoulli С. A. Die Heilligen der Merowinger. 1900; Babut E. Ch. St. Martin de Tours. 1912.
44. Латинизированное название р. По.
45. Наименование Iliansvegr оформлено скандинавским топографическим термином vegr "путь": так Николай обозначает дорогу паломников в Рим, которая соединяется с той дорогой, которой ехал он сам. Он упоминает Илиансвег дважды – здесь и в конце сочинения, говоря об обратной дороге. Происхождение наименования и его атрибуция неясны. См.: Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 89-91; Magoun Fr. P., Jr. The Pilgrim Diary. P. 54; Ein isländisches Itinerar / H.-J. Graf. Anm. 28.
46. Приют, основанный, по преданию, датским королем Эриком Добрым (1095-1103), Николай упоминает дважды. Во втором случае Николай указывает, что приют находится в 8 милях к югу от Пьяченцы. Основание Эриком странноприимного дома упоминается также в "Саге о Кнютлингах" (Knýtlinga saga. Кар. 72 // Sögur Danakonunga / C. Petersen, E. Olsen. København, 1919-1925). См. преамбулу к "Дорожнику".
47. Фраза "и чиста... потому что" отсутствует в рукописи AM 736.
48. Л. Лённрут интерпретирует описание р. Таро как христианскую аллегорию: приближаясь к Риму, паломник должен оставить все греховные мысли и чувства как грязь, опускающуюся на дно реки, и очиститься как ее воды (Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 26).
49. Образовано от средневекового наименования хребта Mons Bardonis.
50. Традиционное наименование Ломбардии в древнескандинавской литературе, встречающееся уже в шведских рунических надписях XI в.
51. По убедительному мнению К. Колунда, первая основа топонима Styrio-land восходит к названию стекающей с Приморских Альп р. Стурия/Стура (Sturia/Stura), притока р. Танаро, впадающей в р. По. Топоним, таким образом, обозначает долину р. Стуры (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 71).
52. Топонимы Crucis-markadr и Fracka-skáli, очевидно, отмечают места остановок паломников на отрезке между Таро и Понтремоли (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 71). В первом топониме Николай соединяет латинское слово Crux (в форме род. п. Crucis) и скандинавское markaðr, прич. м. р. от глагола marka "отмечать", и его можно перевести как "Отмеченный крестом". Очевидно, что речь идет о каком-то поселении, где имелась церковь Св. Креста (Santa Croce), но установить, какое именно, невозможно. К. Колунд указывает также, что Николай мог иметь в виду оживленный перевал Cento Croci в Апеннинах. Именно эту идентификацию предлагает X.-Й. Граф: Ein isländisches Itinerar / H.-J. Graf. S. 19. Anm. 32.
53. Топоним Fracka-skáli является переводом названия деревни Villa Franca, расположенной немного к югу от Понтремоли. Он образован от отэтнонимического прилагательного Frakkr "французский" и skáli "зал, палата" (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 71; Ein isländisches Itinerar / H.-J. Graf. S. 19. Anm. 33).
54. Идентификация топонима затруднительна. К. Колунд указывает несколько возможностей. Во-первых, это может быть крепость г. Специя с церковью Санта Мария Ассунта. Во-вторых, в военной гавани Специи находился форт св. Марии. В-третьих, в итинерарии французского короля Филиппа Августа (1180-1223) ближайшим к Луни местом остановки названа Santa Maria de Sardena Наконец, в путеводителе по Италии 1640 г. между Porto Venere и Специей указано укрепление Santa Maria della Suorte (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 71 и примеч. 3). Х.-И. Граф отмечает две последние возможности (Ein isländisches Itinerar/ H.-J. Graf. S. 19. Anm. 34).
55. Плодородные и красивые земли тянутся от р. Магра через Понтремоли к побережью и далее на юг к Луни.
56. Вероятно, г. Сарзана с кафедральным собором св. Марии (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 72).
57. Николай отсылает читателя к сюжету сказания о нифлунгах: гибели бургундского короля Гуннара, брата Гудрун, жены Сигурда, а затем Атли (Аттилы): связанный, он был брошен в ров со змеями, где погиб от укусов змей, после того как порвались струны лиры, на которой он играл пальцами ног. Как и в случае с Гнитахейдом, Николай воспринимает эпическое пространство как реальное. Подробнее см. преамбулу к "Дорожнику".
58. Судя по названию, этот топоним должен обозначать гору или холм (munt < mons, montis). Первая основа не имеет очевидных параллелей в древнеисландском языке и потому, вероятно, передает местное название. П. Риан предполагает, что этим топонимом Николай мог обозначить Monte Corbolo (Riant P. Expeditions). Однако это место лежит в стороне от маршрута Николая. К. Колунд отмечает, что в итинерарии Филиппа Августа между Луккой и Луни есть гора Mont Cheverol (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 72), название которой созвучно приведенному Николаем.
59. Св. Якоб – одно из наиболее популярных в средневековье мест паломничества Сантьяго-де-Компостелла. В Луни и в гавань современной Специи прибывали корабли с паломниками из Испании и Галисии.
60. Вероятно, церковь св. Мартина, поскольку именно в ней хранилось чудотворное распятие (Volto Santo) – главная святыня Лукки (Werlauff E. C. Symbolae. i. 4z. Ref. 77).
61. Grik(k)land – традиционное название Византии в древнескандинавской литературе. См.: Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. М., 2001. С. 67-69.
62. Может означать как о. Сицилия, так и норманнское Сицилийское королевство (см. ниже примеч. 100), территория которого в период расцвета (середина XII в.) включала значительную часть Апеннинского полуострова (см. также преамбулу к "Дорожнику").
63. Топоним соединяет название р. Арно (Arn) и др.-исл. прилагательное blakkr "черный". Вероятно, это какое-то селение (Fucecchio?) у места слияния Arno bi-апсо и Arno пего, образующих р. Арно, где ок. 1200 г. госпитальеры построили мост (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 73).
64. Св. Матильда, маркграфиня Тосканская, ум. в 1115г. Приют, известный еще в Х в., в XI в. принадлежал госпитальерам и находился рядом с принадлежавшим Матильде замком в Altopascio. Поскольку она покровительствовала монастырю, его нередко называли ее именем.
65. См. примеч. 101.
66. В топониме соединены латинская основа sanctus "святой" и чрезвычайно распространенный скандинавский топографический термин borg "город". Возможно, г. Сан Миниато к югу от Fucecchio или, что К. Колунд считает более вероятным, Borgo San Ginesio, примерно в 3 км к северо-востоку от Сан Миниато, процветавший в VIII-XIII вв. (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 73).
67. Совр. г. Поггибонас, ранее назывался Borgo di Marturi. Часть города издревле носила имя св. Мартина из Лукки.
68. Топоним образован от др.-исл. слова seer "море" и -munt (< лат. mons, montis) "гора" со значением "Гора у моря, приморская гора". Местонахождение не установлено.
69. Совр. г. Сиена. Древнеисландское название, данное городу Николаем, является, по сути, его определением: от langr "протяженный, длинный" и sýni "вид", т. е. "Широкий вид".
70. Город Сан Квирико, который носил также название S. Clerico. Отсюда осмысление топонима Николаем как "Города клириков".
71. Два последних города, очевидно, расположены у горы Клемунт (см. примеч. 72) с замком Mala mulier; здесь проходит граница Тосканы.
72. Топоним Klemunt, видимо, восходит к наименованию замка Montechiello (Monticlum), на вершине горы Radicofani; под замком проходила древняя дорога на Рим (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 74).
73. На южном склоне горы Radicofani у дороги на Рим находилось селение Callemala (Callis malus), название которого может соответствовать топониму Mala Mulier Николая (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 74).
74. Совр. г. Больсена. Николай называет его городом св. Кристины, потому что здесь находились реликвии св. Кристины, в первую очередь камень, который был привязан к ней, чтобы она утонула, и на котором остался след ее ступни.
75. Совр. г. Монтефьясконе, Borgo S. Flaviano, где находилась церковь св. Флавиана.
76. Распространенное в древнеисландской литературе (начиная с надписи на Рёкском камне. IX в.) наименование Теодориха Великого (ум. в 525 г.), короля остготов, основавшего государство в Северной Италии с центром в Равенне. О легенде о смерти Тидрека, аллюзия на которую содержится в упоминании Николаем купальни Тидрека, см. преамбулу к "Дорожнику".
77. Возможно, г. Сторта, немного к северу от Рима.
78. Вероятно, Monte Mario, холм, с которого открывается вид на город. Николай дает ему собственное название от др.-исл. feginn "радость" и brekka "склон" (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 75). Вероятно, этимологизация имеет христианско-символический смысл: это последняя остановка Николая перед прибытием в Рим, откуда паломник мог видеть город, отчего он и назвал его "холмом радости" (Lönnroth L. Two Norse-Icelandic Studies. P. 26).
79. Традиционное в древнескандинавской литературе наименование Рима.
80. Церковь Иоанна Крестителя в Латеране. Как отмечалось в преамбуле к "Дорожнику", Николай непоследователен в передаче библейских и вообще христианских имен: он приводит то их древнеисландскую форму, в данном случае Jón, то латинскую – Iohannes.
81. Церковь S. Maria Maggiore к северу от Латерана.
82. Церковь S. Lorenzo fuori le mura в северо-восточной части города, примерно в 1 км от городских стен.
83. Церковь S. Agnessa, примерно в 2,5 км от S. Lorenzo, за городскими стенами. Рассказ о Констанции и основании церкви неизвестен по другим источникам, но, вероятно, восходит к преданиям данной церкви.
84. Porto latina в южной части Рима, откуда начиналась Via latina.
85. Церковь S. Giovanni a Porta latina.
86. Поблизости от Porta latina находятся термы Каракаллы (и термы Антония), а не Диоклетиана, которые расположены в северной части города. Видимо, Николай спутал эти названия.
87. Поблизости от терм Каракаллы находится церковь S. Maria in Domnica.
88. Церковь S. Giovanni e Paolo. Святые мученики Иоанн и Павел, согласно традиции, были придворными Констанции, убитыми за веру при римском императоре Юлиане Отступнике (361-363).
89. Имеется в виду Пантеон, находящийся в центре города и посвященный Деве Марии и Всем Святым.
90. Церковь и бенедиктинский монастырь S. Paolo fuori le mura. Находились на Via Ostia в 2 км от городских стен. Николай передает имя Paulus как Pal.
91. Группа катакомбных церквей на Via Appia, главной среди которых считалась церковь св. Себастьяна.
92. Николай делит Рим на две части: восточную (по определению Николая – южную), "за Тибром", которую он далее называет Латраном (Lateran), и западную (по его определению – северную), "по эту сторону" Тибра, которую он называет собственно Римом (Róm). Таким образом, для него центром ориентации является собор св. Петра и папская резиденция.
93. Происхождение названия неясно. Учитывая дефект рукописи в этом месте, возможно, что Николай передает древнее название Тибра Albula (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 77).
94. Мавзолей Адриана, ныне замок Сан-Анджело (Castello S. Angelo). Средневековое его наименование Castellum Crescentii восходит к имени приближенного императора Оттона III, убитого при штурме замка в 998 г.
95. "Kaup-hus Petrs postola hardla mikit ok langt". Вероятно, Николай имеет в виду так называемый Borgo – территорию между замком Сан-Анджело и собором св. Петра, где в средние века располагались кварталы иностранцев и находилась галерея, ведшая к собору св. Петра и называвшаяся Porticus S. Petri (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 78).
96. Собор св. Петра.
97. Имя Paulus передано здесь в древнеисландском варианте Pal.
98. См. выше примеч. 92.
99. В названии реки Garileam Николай сохраняет латинскую форму вин. п., что может служить указанием на использование им какого-то письменного латино-язычного источника.
100. Николай точно определяет политическое членение Апеннинского полуострова: Ломбардия на севере, "Италия" с центром в Риме, откуда и происходят древнеисландские наименования Rómverjar (собственно "жители Рима"), Rómaríki, Rómverjaríki ("государство Рим") (См.: Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen. S. 87-88), и области Центральной и Южной Италии, находившиеся под властью Сицилийского королевства, включая Кампанию и Апулию. Подробнее см. преамбулу к "Дорожнику".
101. Бенедиктинский укрепленный монастырь в Монтекассино поблизости от Сепрано был одним из наиболее известных в Европе. В нем имелось несколько церквей, шесть из которых упоминает Николай. Описание монастыря и принятых в нем обычаев (например, запрет женщинам входить в церковь св. Бенедикта) свидетельствует о личных наблюдениях Николая.
102. Медицинская школа Салерно в XI-XIII вв. была наиболее знаменитым учебным заведением Европы, в 1150 г. она была преобразована в университет, однако медицинский факультет оставался главным.
103. В XIII в. Сепонт потерял свое значение и уступил место находившемуся рядом г. Манфредония. Он располагался у подножия горы, на вершине которой был построен монастырь Монтегаргано с церковью, часто посещавшейся паломниками уже с XI в. Среди паломников, очевидно, было много выходцев из Англии и Северной Европы. На стенах монастырских построек сохранились многочисленные рунические граффито XI-XII вв., оставленные по преимуществу англичанами (Derolez R., Schwab U. The Runic Inscriptions of Monte S. Angelo (Gargano) // Academia analecta. 1983. Т. 45. F. 1. S. 97-130; Acramone M. G. Una nuova iscrizione runica da Monte Sant Angelo // Vetera Christianorum. 1992. Т. 29. P. 405-410).
104. Имеется в виду погребение св. Николая Мирликийского, останки которого были привезены в Бари в 1087 г.
105. Ошибочное написание вместо Trajans-bro. Имеется в виду Аппиева дорога (Via Appia), первоначально соединявшая Рим и Капую, а затем продленная до Беневента и Бриндизи. Она проходила по западному побережью Апеннинского полуострова. Ее отрезок, пролегавший через болота на юге Лацио, был расширен и укреплен императором Траяном, откуда и название этой части пути. Упоминание о том, что Аппиева дорога начинается от Албано, видимо, вызвано ее запустением и плохим состоянием в северной части (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 80-81).
106. Отсюда Николай перечисляет ряд городов, находившихся на побережье Адриатического моря от Венеции до мыса Малея и часто посещавшихся паломниками. Чрезвычайно интересно его определение церковного диоцеза в Венеции как патриархии: patriarcha stoll (так же он определяет и церковную принадлежность Антиохии: см. ниже примеч. 129), т. е. он относит его к восточно-христианской (византийской) церкви. Реликвии св. Марка (патрона Венеции) находились в соборе св. Марка. Относительно же реликвий св. Луки Николай, видимо, ошибся: они попали в Венецию только в XV в. (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 81).
107. Под гаванью св. Марии – местом остановки паломников, следующих морским путем, очевидно, понимается порт Кассопо на северном берегу о. Корфу, где находилась церковь S. Maria del Kassopo.
108. Порт Гвискара (Porto Guiskardo) находится на о. Кефалиния. Название гавани содержит прозвище одного из создателей норманнского Сицилийского королевства, Роберта (ок. 1015-1085), Guiscard – "Лукавый" (по преданию, он захватил некий укрепленный город, притворившись умершим: перед смертью он якобы высказал желание быть похороненным в городской церкви; пропущенные с гробом своего предводителя нормандцы вытащили из гроба мечи и захватили город). Николай понимает имя как топоним и производит его, видимо, от víss "известный, определенный" и garðr "поселение, хутор".
109. Мыс Малея на полуострове Морея, крайняя точка полуострова Пелопоннес. Николай называет его Engils-nes "Мыс ангела", следуя его средневековому итальянскому обозначению Саро S. Angelo.
110. Имеется в виду вулкан Этна, однако остров, находящийся поблизости от мыса Малея, – не Сицилия, a Cerigotto, греческое название которого Sescilio созвучно Sicilia. На о. Чериготто находилась стоянка для паломников, следующих в Святую Землю. Очевидно, Николай принял этот островок за Сицилию и поместил на нем Этну (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 81-82).
111. Идентификация города неясна. К. Колунд отмечает несколько возможностей: San Martino de Laconic (Riant), Martin Carabo между мысом Малея и Мальвазией (указан на венецианском портолане 1490 г., где обозначена удобная якорная стоянка).
112. Видимо, здесь – обозначение южнославянских земель, а не только Болгарии, поскольку территория Болгарии не распространялась до побережья Эгейского моря.
113. Остров Кос у восточного побережья Малой Азии севернее о. Родос.
114. Miklagarðr, дословно "Большой, Великий город" – Константинополь, совр. Стамбул. Вероятно, наименование Miklagarðr является калькой древнерусского Царьградъ (Джаксон Т. Н., Молчанов А. А. Древнескандинавское название Новгорода в топонимии пути "из варяг в греки" // Вспомогательные исторические дисциплины. 1989. Вып. XXI. С. 226-238).
115. Grik(k)land – в данном случае имеются в виду подвластные Византии территории Малой Азии (ср. примеч. 61).
116. Св. Николай Мирликийский (290-343), по преданию, епископ г. Миры в Ликии.
117. Николай употребляет хороним, традиционное значение которого в древне-скандинавской литературе "земля тюрок" (кочевников Северного Причерноморья). В "Дорожнике" топоним обозначает, несомненно, территории, подвластные сельджукидам в Малой Азии (Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen. S. 110-111).
118. Это единственное упоминание о пребывании варяжского гарнизона на Кипре. См.: Kedar B. Z., Westergård-Nielsen С. Icelanders. P. 197. Ср.: Knytlinga saga.
119. Датский король Эрик Добрый совершил поездку в Рим и намеревался вместе с женой посетить Святую Землю, но оба они умерли на Кипре в 1103г. О приюте, основанном Эриком, см. в преамбуле к "Дорожнику". См.: Fellman A. Voyage en Orient du roi Erik Ejegod et sa mort à Paphos. Helsinki, 1938.
120. Разрешение на основание собственной архиепископии в Скандинавии было дано папой Урбаном II, официальное учреждение архиепископской кафедры в Лунде произошло в 1104 г., при папе Пасхалии II.
121. Хороним образован от названия Иерусалима Jorsalir с помощью топографического термина land. Традиционное для исландской литературы название Святой Земли (Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen. S. 51). Акра и перечисляемые далее города Николай относит к Йорсалаланду, т. е. Иерусалимскому королевству, государству крестоносцев с центром в Иерусалиме. Акра была завоевана крестоносцами в 1104 г.
122. В эпоху Птолемеев название Птолемаида носила Акра, а не Капернаум. Возможно, ошибка в атрибуции названия вызвана внесением писцом маргиналии в неверное место текста (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 84).
123. Кесария, совр. Цезарея. Захвачена крестоносцами в 1101 г.
124. На территории совр. Тель-Авива. Яффа была покинута мусульманами в 1099 г., за год до коронации Балдуина.
125. Сигурд, сын Магнуса Голоногого, ставший королем Норвегии в 1103 г., через четыре года отправился с войском в Святую Землю, за что получил прозвище Крестоносца. Его деятельность в Палестине описана с большим количеством фантастических подробностей в "Саге о сыновьях Магнуса Голоногого" в составе "Круга земного" Снорри Стурлусона. Участвовать в завоевании Яффы крестоносцами он не мог, поскольку она была взята несколькими годами ранее, но, по сообщению Фульхера Шартрского, прибытие норвежцев сыграло большую роль в снятии осады Акры мусульманами. Город, который завоевали Балдуин и Сигурд вместе, – Сайда (библ. Сидон), занятая крестоносцами в 1110 г. См.: Kedar B. Z., Westergård-Nielsen С. Icelanders. P. 198.
126. О топониме Серкланд см.: Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. С. 216.
127. Крепость Аскалон (совр. Ашкелон) была взята крестоносцами 12 августа 1153 г. Упоминание Николаем того, что Аскалон находится в руках мусульман, служит показателем времени, до которого Николай оставался в Святой Земле.
128. Точнее, на север.
129. Николай называет антиохийскую кафедру, как и венецианскую, патриархией, т. е. относит ее к юрисдикции византийской церкви.
130. Гора Фавор, совр. Джебел-эт-Тур в Галилее. Легенда, упоминаемая Николаем, не связывается в памятниках, вошедших в Новый Завет, с горой Фавор. (Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 85).
131. Совр. Дженин, в XI в. носил название Gallina maior.
132. Храм Иоанна Крестителя в Самарии. Неизвестно, когда храм был построен, но к 1123 г. он существует и подчинен епископу монастыря Иосафата. С храмом связана легенда об обнаружении здесь головы Иоанна Крестителя, но мусульмане полагали, что найденная голова принадлежит внуку Магомета – Хусайну.
133. Салемия. Б. Кедар и К. Вестергорд-Нильсен предполагают, что, возможно, под этим названием скрывается Casal Dere, совр. Kh. Ras ad-Deir между Наблуcом и Magna Mahomaria (Kedar B. Z., Westergård-Nielsen C. Icelanders. P. 200. Note 26).
134. La Mahomerie, Magna Mahomeria. Граф Гуго Яффский в 1123 г. использовал этот пункт, принадлежавший королевскому домену Иерусалима, как центр для дальнейшей колонизации.
135. Храм Гроба Господня.
136. От лат. sepulcrum.
137. 24 июня.
138. Странноприимный дом иоаннитов, процветавший в XII в.
139. Ошибочно вместо Сион (гора Синай находится на Синайском полуострове), самый высокий холм в Иерусалиме; иногда название Сион относилось ко всему Иерусалиму.
140. Тайная вечеря происходила в доме некоего жителя Иерусалима, после нее Христос вместе с учениками поднялся на гору Елеонскую. Видимо, Николай пересказывает какое-то неканоническое местное предание.
141. Иордан течет практически строго с севера на юг.
142. Традиционное в древнескандинавской литературе название Сирии (Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen. S. 106-107).
143. См.: Kålund K. En Islandsk Vejviser. S. 87; Ein isländisches Itinerar / H.-J. Graf. S. 20. Anm. 54.
144. Выражение fyrir-sögn означает как диктовку, так и наставление, указание. Обычно эта фраза понимается как указание на то, что Николай продиктовал писцу свои воспоминания о поездке. Не исключено, однако, что писец имел некие заметки Николая, сделанные в пути, или записал основные сведения со слов Николая, а затем отредактировал текст. На возможность редактирования (или сведения записей) сочинения указывает внесение маргиналии в неправильное место (см. примеч. 122), неверное наименование горы Сион (что вряд ли мог сделать человек, сам побывавший в Иерусалиме). |
|