Сочинение содержится в рукописях групп А, Б, Е и всюду выделено как самостоятельное сочинение, хотя и разного объема: в AM 194, 8° и AM 731, 4° отсутствует первый абзац, посвященный рекам, вытекающим из рая, но в этих рукописях соответствующий сюжет рассмотрен в отдельном произведении. Во всех случаях, кроме AM 544, 4°, оно имеет заголовок (возможно, отсутствие заголовка в AM 544, 4° объясняется тем, что начало текста приходится на лакуну), хотя и различный в различных списках.
Источник первых двух частей произведения обычен для географических трактатов: это "Этимологии" Исидора Севильского или – для первого раздела – трактат"О рае", основанный на том же произведении.
Что касается третьей и наиболее интересной для нас части, то ее источник (письменный) неизвестен. Судя по содержащейся в разделе информации, это должен быть местный скандинавский источник или местная устная традиция, сохранившая общеизвестные (в большей или меньшей степени) сведения о судоходных реках, использовавшихся скандинавами в Восточной и Западной Европе. Показательно, что все перечисленные реки были знакомы скандинавским викингам, совершавшим набеги на побережья Европы и, как известно по другим источникам, заходившим по меньшей мере в устья этих рек.
По древнейшей рукописи трактат может датироваться временем не позже начала XIV в.
Рукописи
AM 544, 4° – пергамен, 107 л., между 1320 и 1334 гг., л. 1 r, без заголовка, объединено с сочинением "Большие и малые озера".
AM 281, 4° – бумага, 107 л., конец XVII в., л. 95 v, заголовок – Um votn j heimenum, с пометой: AM 544, 4°.
AM 597 b, 4° – бумага, 60 л., вторая половина XVII в., л. 45 r, объединено с сочинением "Большие и малые озера", заголовок – Um vøttn j heimenum.
AM 765, 4° – бумага, 29 л., между 1713 и 1730 гг., л. 1, без названия.
AM 194, 8° – пергамен, 52 л., 1387 г., л. 27 r-v, без названия.
AM 731, 4° – бумага, 38 л., первая половина XVII в. См.: Rb, s. 350-351, заголовок Um ár í heimenum.
Издания
Rb, s. 350; AR, t. II, p. 430-431; NBHb, s. 1-2; Hb, s. 150; AÍ, b. I, s. 44; Pritsak O. The Origin of Rus', p. 546-549.
Переводы
На латинский язык: Rb, s, 351; AR, t. II, p. 430-431. На английский язык: Pritsak О. The Origin of Rus', p. 547-548.
Литература
Hb, s. CXVI-CXVII; AÍ b. I, s. XXVI; Мельникова Е. А. Древняя Русь..., с. 150-151; Pritsak О. The Origin of Rus', p. 545-550.
Текст публикуется по изданию Hb, s. 150 с вариантами по всем другим рукописям.
Текст
(a) Brunnr er einn i paradise, er or falla fiorar ar hingat i þenna heim (b). En heitir Phison (c), hon fellr a India-lande. Onnor heitir Gion oc Nil ođru nafne, hon fellr vm Blaland oc Egifta land. iij heitir Tigris, hon fellr vm Serc land. Fiorđa heitir Eufrates, hon fellr vm Mesopotamia (d).
Pactol (e) heitir a a Asialande, þar er gull (f) í sondum hía. (g) Cog neitir a a Spanie (h), þar ero gull sandar. Ermonol (i) heitir a, þar ero enn gull (j) sandar i hia (j). Rín heitir á a Saxlande (k), þar er (l) enn gull i sondum hía (m).
Tanais heitir a, er skilr Europa (n) fra Asia. Dun (o) heitir a, er mest vatn er (o) a Europa. Þar falla i .lx. stor a oc kemr i .vij. stođum (p) i se, mikil i ollum stođum (p).
I þeim lut heimsins ero þessar (q) ađrar storaer. Nepr (r) oc Nyia (s). Seimgol (t), Duna (u), Olkoga (v), Vina (w), Kuma (x), Saxelfr, Padus, Tifr, (y) Rodon, Betus (y).
(a) Заголовки: Um ár í heimenum – 731, 4°; Um votn j heimenum – 281, 4°; Um vøttn j heimenum – 597 b, 4°; (a-b) Fiorar ár falla ur Paradys í þennan heim – 731, 4°; (c) Ganges – 731, 4°; (d) Mesopotamiam – 731, 4°; Mesopotania – 281, 4°; (e) Bactol – 731, 4°; здесь начинается текст 194, 8°; (f) gull numed upp – 731, 4°; gull numeth or – 194, 4°; (g-i) Geon – 194, 8°; (g-m) Отсутствует – 731, 4°; (h) Spanialande – 281, 4°, 597 b, 4°; (j-j) numith or sondum hia – 194, 8°; (k) Fraklandi – 194, 8°; (l) er hittizt – 194, 8°; (n) Europam – 731, 4°, 281, 4°, 597 b, 4°; (o) Duná – 731, 4°; Duna – 194, 8°; (o-o) er mest aa – 194, 8°; er mest – 731, 4°; (p-p) mikel hvor saman í sio – 731, 4°; til siofar ok mikil hvar saman – 194, 8°; (q) enn – 194, 8°; (r) Hepur – 731, 4°; (s) Hyia – 731, 4°; (t) Seimgel – 731, 4°; Seigoll – 194, 8°; Stemgol (исправлено на Seimgol) – 597 b, 4°; (u) Dyna – 731, 4°; Düna – 281, 4°; (v) отсутствует – 194, 8°; (w) Yma – 194, 8°; (x) Kinna – 731, 4°; Kauma, Manga – 194, 8°; (y-y) Rodopetus – 194, 8°.
Перевод
В раю (1) есть один источник, из которого сюда, в эту землю, вытекают четыре реки (2). Одна называется Физон, она течет по Индиаланду. Другая называется Геон, или иначе Нил, она течет по Блаланду и Египталанду. Третья называется Тигр, она течет по Серкланду (3). Четвертая называется Евфрат, она течет по Месопотамии.
Пактоль называется река в Азиаланде, в песке которой есть золото (4). Ког называется река в Испании, где есть золотые пески (5). Эрмоноль называется река, в которой есть золотые пески (6). Рин называется река в Саксланде, где есть золотые пески (7).
Река, которая отделяет Европу от Азии, называется Танаис (8). Дун называется река самая многоводная в Европе. В нее впадают 60 больших рек, и [она] впадает в море семью рукавами, [и] все они велики (9). В этой части мира другие великие реки таковы: Непр и Нюйа, Сеймгол, Дуна, Олькога, Вина, Кума, Саксэльв, Падуе, Тибр, Родон, Бетус (10).
Комментарий
1. Название "Великие реки" дано этому небольшому трактату в рукописи AM 194, 8°; в других рукописях название либо отсутствует (AM 544, 4°), или изменено: "О реках в мире" (AM 731, 4°), "О водах в мире" (AM 597 b, 4°).
2. Описание величайших рек мира открывается перечислением четырех рек, берущих начало в рае. Более подробно их характеристика дана в сочинении "О рае", заимствованном в "Этимологиях" Исидора Севильского (см. примеч. 4 к сочинению "О рае"), и в "Руководстве", где она основана на "Схоластической истории" Петра Коместора (Stjórn, s. 32; HS, col. 1068).
3. В описаниях рек, вытекающих из рая, превалирует представление о Серкланде как территории, находящейся к востоку или юго-востоку от Черного моря, может быть в Месопотамии, т.е. областях, которых скандинавы не знали из собственного опыта. Здесь указывается, что по нему протекает р. Тигр; в сочинении "О рае" – что Тигр течет от Серкланда по Великому Эрмланду, тогда как общераспространенным в средневековой хорографии является мнение, что истоки Тигра (так же как и Евфрата) находятся в горах Армении или Тавра.
4. Описание р. Пактоль заимствовано у Исидора: "Пактоль, река Азии, имеющая золотые пески" ("Pactolus fluvius Asiae, arenas aureas trahens", – Etym., XIII, XXI, 21, col. 492).
5. Описание p. Taxo (Ког – данного трактата, Таг – Исидора) заимствовано у Исидора: "Таг называется река испанской Картахены, которая течет с востока; река, изобилующая золотоносными песками" ("Tagum fluvius Carthago Hispaniae nuncupavit, ex qua ortus procedit, fluvius arenis auriferis copiosus", – Etym., XIII, XXI, 33, col. 494).
6. О р. Эрмоноль см. у Исидора: "Хермус, река Азии, которая пересекает равнину Смирны, и ее течение изобилует золотыми песками, отчего и названа Смирна" ("Hermus, fluvius Asiae, qui Smyrneos secat campos, et ipse fluctibus aureis et arenis plenus, a quo Smyrna vocata est". – Etym., XIII, XXI, 22, col. 492-493). О. Прицак считает, что название Ermonol возникло в результате ошибки переписчика, объединившего в одно слово греческую фразу "Эрмон, река Лидии" (Pritsak О. The Origin of Rus ', p. 546, примеч. 105); однако нельзя забывать, что автор трактата (а тем более переписчик) пользовался отнюдь не греческим текстом, а латиноязычным сочинением Исидора, где Лидия не упоминается. Никаких следов знакомства с греческим языком трактат не обнаруживает.
7. Сведений о Рейне как золотоносной реке у Исидора нет. Источник неизвестен.
8. Танаис (Дон) считался границей между Европой и Азией уже в античной географии. См.: Дитмар А.Б. К истории вопроса о границе между Европой и Азией. – Учен. зап. Ярослав, гос. педагогического ин-та им. К.Д. Ушинского, 1958, вып. XX (XXX), ч. 1. География, с. 33-49.
9. Описание дельты Дуная встречается в географических трактатах неоднократно. См. примеч. 53 к сочинению "Какие земли лежат в мире".
10. В основных списках сочинения поименованы следующие реки:
194, 8°
|
Rb
|
544, 4°
|
281, 4°
|
597 b, 4°
|
765, 4°
|
Nepr ос
|
Hepur испр.
Nepur
|
Nepr ос
|
Nepr ос
|
Nepr og
|
Nepr ос
|
Nyia
|
Nÿia
|
Nyia
|
Nyia
|
Nyia
|
Nyia
|
Sei(m)goll*
|
Seimgel
|
Seimgol
|
Seimgol
|
Stemgol испр.
Seimgol
|
Seimgol
|
Duna
|
Dyna
|
Duna
|
Düna**
|
Duna
|
Duna
|
–
|
Olkoga
|
Olkoga
|
Olkog(i)a***
|
Olkog(i)a***
|
Olkoga
|
Yma
|
Vina
|
Vina
|
Vina
|
Vina
|
Vina
|
Kauma
|
Kinna
|
Kuma
|
Kuma
|
Kuma
|
Kuma
|
Manga
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
Saxelfr
|
Saxelfr
|
Saxelfr
|
Saxetfr
|
Saxelfur
|
Saxelfr
|
* m в рукописи отсутствует, вставлено без пометки К. Колундом в издании 194, 8°;
** ü является в даннойрукопиш знаком не перегласовки, а долготы;
*** i вставлено над строкой.
Прицак, проанализировавший перечень рек, считает, что существовали две его редакции, в первой из которых (AM 194, 8°) отсутствовало название Olkoga, интерпретируемое им как Волхов, но зато имелось название Волги, переданное в результате ошибки переписчика как Manga (см. ниже). Вторая редакция характеризуется присутствием гидронима Olkoga и отсутствием наименования Olga; в протографе же, по его мнению, присутствовали оба названия, сходные по написанию: Olkoga и Olga (Pritsak О. The Origin of Rus', p. 549). При этом он считает, что написание Manga возникло как повторение последнего слога предшествующего гидронима (Kauma) и неправильного прочтения переписчиком сочетания -ol- как -n- исходного гидронима Olga, которое Прицак восстанавливает на основе встречающегося в туле, содержащей перечень рек, слова olga наряду с несколькими другими восточноевропейскими гидронимами, и уверенно отождествляет его с гидронимом Волга.
Однако идентификация слова olga не столь однозначна, как представляется Прицаку. Тула в "Младшей Эдде", перечисляющая возможные в скальдических стихах обозначения рек (Edda Snorra Sturlusonar / Udg. ved F. Jóhsson. København, 1931, s. 205-206, строфы 479-484) и состоящая из шести строф по шесть строк в каждой, действительно содержит ряд гидронимов как таковых, среди них и три или четыре восточноевропейских: Днепр (Nepr), Западная Двина (Dúna, Dýna), Северная Двина (Vína) и, возможно, Дон (Dún), наряду с названиями таких рек, как Евфрат, Дунай, Темза, Тибр, Гётаэльв и др. Большую же часть метафорических выражений, которые могли использоваться скальдами, составляют различные характеризующие эпитеты (хейти) типа freka, gera – "жадная", þrym, dún (ср. выше сомнения относительно гидронима Дон) – "шумящая", hríđ – "бушующая" и др. Специальное исследование хейти в тулах "Младшей Эдды" показывает, что слово olga относится к категории характеризующих эпитетов и имеет прозрачную этимологию – др.-исл. olgr (м.р.), olga (ж.р.) от глагола olga – "шуметь". Более того, оно употреблено не только в туле "река", но также и с тем же значением "шумящий" в тулах "бык", "ястреб", "огонь", "Один" [Гуревич Е.А. Характеризующий хейти в тулах и его прототипы (К проблеме "скальдическая синонимика и мифологическая номинация"). – В кн.: Эпос Северной Европы. Пути эволюции (в печати)]. Использование хейти olga в тулах с различными денотатами указывает на то, что в туле "река" оно не является гидронимом и не может быть искаженным вариантом названия Волга.
Вместе с тем рукописные варианты этого хейти обнаруживают весьма любопытную и существенную деталь: в ряде рукописей хейти olga заменяется словом Alkoga (см. указанное издание тулы и разночтения к ней), очевидно, идентичным гидрониму Olkoga в сочинении "Великие реки". Объяснение замены гидронима эпитетом, видимо, можно усмотреть в неясности для составителя тулы названия Olkoga, локализация которого в начале XIII в. могла быть неизвестна (напомним, что это название принадлежит к числу гапаксов в древнеисландской литературе). Фонетическая близость могла подсказать ему характеризующий эпитет olga, который и заменил неясный гидроним.
Таким образом, представляется, что нет оснований восстанавливать два близко звучащих гидронима Olkoga и Olga; можно говорить о существовании лишь одного из них – первого – в форме Olkoga или Alkoga. Тем самым, очевидно, снимается вопрос о двух редакциях списка, так как отличие его в AM 194, 8° от всех остальных состоит лишь в одном названии (Olkoga или Manga) до или после гидронима Kauma. В связи с этим следует обратить внимание на данную часть перечня рек в списке AM 194, 8° в целом. Фактически все названия от Sei(m)goll до конца (кроме наиболее известных Dúna, Saxelfr, Padus, Tifr) написаны с ошибками: в слове Seimgoll пропущено -m-; вместо достаточно распространенного Vína написано Yma, т.е. переписчик неверно прочитал три начальные буквы; весьма странное написание представлено в гидрониме Kauma с необъяснимым вставным -а-; наконец, названия Rodon и Betus объединены в Rodopetus. Поэтому есть все основания предположить, что либо в данном месте текст был сильно поврежден, либо переписчик отвлекся и сделал ряд орфографических ошибок, а также пропустил одно из названий (Olkoga) и вписал его позже, сделав вновь ошибки, возможно, частично те, на которые не без основания указал Прицак.
Что касается идентификации гидронима, то, как и раньше (Мельникова Е.А. Древняя Русь..., с. 150), представляется затруднительным с уверенностью отождествить его с названием Волги или Волхова. Во-первых, неясны причины отпадения начального в-, которое обычно удерживалось при заимствовании древнерусских слов в древнескандинавских языках (ср.: Владимир – Valdimarr). Во-вторых, гидроним Olkoga не соответствует полностью ни одному из двух русских названий. Отсутствие же контекста лишает возможности опираться на металингвистические данные. Единственное, что, пожалуй, говорит в пользу отождествления гидронимов Olkoga и Волга, – это сохранение в скандинавской форме окончания -га, свойственного финским субстратным гидронимам севера Европейской части СССР (из фин. -jogi, -joki – "река"; ср.: Пинега, Молога, Ежуга и др. См.: Попов А.И. Следы времен минувших. Л., 1981, с. 60; Матвеев А.К. Субстратная топонимика русского севера. – Вопр. языкознания, 1964, № 2, с. 64-83; Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М., 1974, с. 31), тогда как объяснить переход -ов в гидрониме Волхов (даже в его архаичной форме -ово-) в -ga невозможно.
Вторым гидронимом списка, вызывающим сложности в интерпретации, является Seimgol, который фонетически идеально соответствует этнониму "земгалы" (ср. Земгалия, летописная "земигола", др.-исл. Semgalir из лит. źiemys, лат. ziēmelis – "север"). Это дало основание Прицаку интерпретировать название вместе с последующим гидронимом Dúna как "Двина земгалов", т.е. Западная Двина (Pritsak О. The Origin of Rus', p. 549, то же без пояснений Metzenthin E. Die Länder- und Völkernamen..., S. 90; Свердлов М.Б. Сведения..., с. 53, последний поставил дефис между названиями, отсутствующий в рукописях, чтобы объединить их). Во всех рукописях, однако, все гидронимы разделены точками (кроме Nepr и Nyia, соединенными союзом "ос" – "и"), заменяющими запятые, т.е. Сеймгол и Дюна рассматриваются автором и переписчиком как самостоятельные и равноценные, а не взаимосвязанные. Кроме того, гидроним Duna (без всяких пояснений) в значении Западная Двина встречается в древнескандинавских письменных источниках, начиная с рунических надписей (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи..., с. 200), десятки раз, но никогда – с пояснением "земгальская" (что и не требовалось, так как название Северной Двины было иным – Vína и не могло быть спутано с первой). Указания на страну, где протекает река, в географических сочинениях вообще и в "Великих реках" в частности встречаются часто, но все они без исключения воспроизводят формулу Исидора, совершенно отличную от предполагаемой Прицаком: "Данубий [называется] река Германии", "Пактоль [называется] река в Азиаланде". В перечне же должна была бы быть формула: "существительное (определение) + существительное (определяемое)". Форма же Seimgol (единственное число, именительный падеж) никак не предполагает наличия синтаксической связи с другим словом. Более того, в древнеисландском существовало и было употребительно отэтнонимическое прилагательное semskr – "земгальский".
Поэтому при всей привлекательности такого, казалось бы, очевидного отождествления оно представляется маловероятным. Не считая предлагаемую интерпретацию более, нежели гипотетической, как кажется, название Seimgol скорее можно было бы связать с гидронимом Сейм – названием левого притока Днепра, игравшего важную роль в центральной части восточноевропейской речной системы, соединявшего Днепровский путь с Окско-Волжским и Донским. На оформление же гидронима, основная часть которого является транскрипцией местного названия, как и во всех других случаях, мог оказать влияние и хорошо знакомый этноним Semgalir. |
|