Сочинение под названием "Грипла", содержащее ряд географических сведений о Гренландии, дошло в составе двух поздних сборников, восходящих к утраченной рукописи Бьерна из Скардса (ум. 1654 г.), который собрал различные по характеру и времени создания сочинения, описывающие историю открытия и заселения Гренландии. Текст "Гриппы" в значительной части близок (хотя и не повторяет дословно) "Описанию Земли I", причем в том его варианте, который имеется в рукописи AM 736 I, 4° (ок. 1300 г.).
"Описание Земли I"
|
"Грипла"
|
Fyrir nordan Saxland er Danmork. I gegnum Danmork gengr sior i austrveg. Sviþiođ liggr fyrir austan Danmork, en Noregr fyrir nordan (194, 8°). Fyrir nordan Noreg er Finmork. Þadan vikr landi til lannorþus oc sva til austr adr komi til Biarmalandz, þat er skattgillt undir Gardakonung (736 I, 4°)...
|
...hia Saxlandi er Hollsetu land, þa Danmork. J gegnum fellur siör austur vegu. Suiþiođ lyggr fyrer austan Danmörk, Noregr fyrer norđan, Finnmork norđr af Noregi. Þa vijkr til landnorđurs, ok austers, ađr enn kiemr til Biarma lands, þađ er skattgilldt undir Garđa Riki.
|
Af Biarmalandi ganga lond óbygd of nordrett, unz vidtekr Grenland.
|
Fra Biarmalandi lyggia obygđir. Norđur allt til þess er Grænland kallast...
|
Sudr fra Grenlandi er Hellu-land, þa er Markland, þa er eigi langt til Vinlandz ens goda er sumir menn etla at gangi af Affrica... (194, 8°)...
|
Suđr fra er Helluland, þa er kallađ Skrælingia land, þar er skamt til Vynlandz hinn gođa, er sumir menn ætla ađ gangi af Affrica.
|
Вероятно, составитель "Гриплы" использовал либо "Описание Земли I" по рукописи AM 736 I, 4°, либо общий с ним источник, содержащий те же сведения (в частности, о даннических отношениях Бьярмаланда по отношению к Руси). Сочинение, видимо, составлено не позднее XIV в. (возможно, в начале – первой половине XIV в.), так как Гренландия изображается в нем богатой страной с многочисленными церквами и большими стадами овец и оленей. Однако в XIV в. из-за ухудшения климатических условий гренландские колонии приходят в упадок и в XV в. вымирают.
Рукописи
AM 115, 8° – бумага, 48 л., первая половина XVII в., л. 24 r – v, заголовок – Gripla.
DG 21 – бумага, 67 с., первая половина XVII в., с. 53-55, заголовок – Gripla.
Издания
АА, р. 293-296 (полностью); AR, t. II, р. 404 (в вариантах); Pritsak О. The Origin of Rus', p. 542, 543 (фрагменты).
Переводы
На латинский язык: АА, р. 293-296; AR, t. II, р. 404. На датский язык: АА, р. 293-296.
Литература
АА, р. 280-281; Pritsak О. The Origin of Rus', p. 530.
Текст публикуется по рукописи AM 115, 8° с вариантами по DG 21.
Текст
Gripla
Beieraland er vid Saxland, hia Saxlandi er Hollsetu land, þa Danmork. J gegnum fellur siör austur vegu. Suiþiođ lyggr fyrer austan Danmörk, Noregr fyrer norđan, Finnmork norđr af Noregi. Þa vijkr til landnorđurs, ok austurs, ađr enn kiemr til Biarma lands, þađ er skattgilldt undir Garđa Riki. Fra Biarmalandi lyggia obygđir. Norđur allt til þess er Grænland kallast. Enn Grænlandingar sanna þat eigi ok þikiast annars vyser hafa vorđit, bæđi af vidteka þeim, er manna verk eru a. Ok af hreindyrum þeim, er mork hafa a eyri, eđr bond a hornum, sva at af sauđum þeim er þangađ reka, er nu er (a) i Noregi mork af, ađ höfuđ hanger i Þrandheimi, annađ i Biorguin, finnast þo mörg fleyre. Enn botnar ganga þar fyrer ok vijkur landinu til ut suđurs. Eru jöklar ok firđer. Eyar lyggia uti fyrer jöklunum, fyrer einn jökulinn geta þeir ekki rannsakađ, fyrer annann er halfz manađar ferđ, fyrer þridia viku ferđ, er sa næstur bygđinne, þar heyter Huitserkur. Þa vijkur landinu til norđurs, enn sa eigi vill myssa bygđina stefni hann i utsuđr. Garđar heita Byskupsstoll i botninum, a Eyreks buđi, þar er kirkia vijgđ hinum helga Nicholao. XII kirkiar eru a Grænlandi j hine eystre bygđ, IIII ar I vestre bygđ.
Nu er ađ seigia huađ til motz viđ Grænland geingr, vr þeim botnum, sem fyrer eru nefnđr. Furđustrandir heiter land, þar eru frost mikil, sva ekki er byggianda, sva menn viti. Suđr fra er Helluland, þa er kallađ Skrælingia land, þar er skamt til Vynlandz hinn gođa, er sumir menn ætla ađ gangi af Affrica. Milli Vynlandz ok Grænlandz er Ginnungagap, þađ geingir ur hafi þvi er Mare Oceanium heiter, þar hverfur um allan heim.
Hær verbotenus Gripla.
(a) отсутствует – DG 21.
Перевод
Гриппа (1)
Бейераланд (2) находится около Саксланда, рядом с Саксландом находится Хольсетуланд, затем Данмарк. Через [Данмарк] море течет Восточным путем. Свитьод лежит к востоку от Данмарка, Норвегия к северу, Финнмарк на север от Норвегии (3). Затем [земля] поворачивает на северо-восток и на восток, пока не доходит до Бьярмаланда, который платит дань Гардарики (4). От Бьярмаланда лежит незаселенная [земля]. Гренландия, как считается, находится севернее всех этих [земель] (5). Но гренландцы не подтверждают этого и считают, что было иначе в тех предприятиях, которые осуществлялись людьми. Что до оленей, которые имеют метку в ухе или тесьму на рогах (6), подобно тем овцам, которых метят в Норвегии и которых выгоняют [на пастбища], так что голова болтается в Трондхейме, другая – в Бергене (7), то [здесь, в Гренландии,] найдется еще много других [голов] (8). Там имеются проливы, и земля поворачивает на юго-запад. [Там] есть ледники и фьорды. Напротив ледника лежат острова; тот, который против первого ледника, они не могут обнаружить, до другого – полмесяца пути, до третьего – неделя пути; он ближе всего к поселению, которое называется Хвитсерк (9). Там земля поворачивает к северу, а тот, кто не хочет пропустить жилые места, направляется на юго-запад. Гардами называется [место, где находится] престол епископа в заливе у поселения Эйрика (10), там церковь посвящена св. Николаю. На Гренланде имеется 12 церквей в Восточном поселении и четыре – в Западном поселении (11).
Теперь надо сказать, какие [земли] идут навстречу Гренланду от тех проливов, которые были названы раньше. Фурдустранд (12) называется земля; там такой сильный мороз, что там нельзя жить, насколько известно людям. Оттуда на юг находится Хеллуланд, затем Скрэлингьяланд; там недалеко до Винланда Доброго, до которого некоторые люди думают добраться из Африки (13). Между Винландом и Гренландом находится Гиннунгагап (14), который отходит от того моря, которое называется морем океаном и окружает весь мир.
Здесь завершается Грипла.
Комментарий
1. Значение и этимология названия сочинения неясны. К. Равн высказал два предположения о происхождении заголовка. Во-первых, он может быть производным от др.-исл. глагола gripa – "хватать, охватывать" в переносном значении "понимать" и означать "Обозрение". Во-вторых, он может быть связан с глаголом gripla – "искать ощупью" и соотноситься с поисками Гренландии и других земель в Северной Атлантике (АА, р. 280).
2. Бавария не упоминается ни в "Описании Земли I", ни в других географических трактатах.
3. За исключением упоминания Гольштейна, тексты в "Описании Земли I" и "Грипле" от слов "Свитьод лежит..." до слов "...от Норвегии" весьма близки. Однако далее в "Описании Земли I" следует подробная характеристика Норвегии и перечень мест упокоения норвежских и датских святых.
4. Текст от слов "Затем [земля]..." до слов "...дань Гардарики" почти дословно совпадает с "Описанием Земли I" по рукописи AM 736 I, 4°.
5. По содержанию текст от слов "От Бьярмаланда..." до слов "...всех этих [земель]" близок "Описанию Земли I".
6. Имеются в виду прирученные олени.
7. Смысл пассажа не полностью ясен. Он, вероятно, основан на использовании поверья, что две головы какого-либо домашнего животного знаменуют быстрый рост стада и изобилие скота (ср. в "Саге о Храфнкеле Годи Фрейра" – Hrafnkels saga Freysgođa, cap. 22). Возможно, здесь противопоставляется изобилие овец и оленей в Гренландии их меньшему количеству в Средней Норвегии.
8. Видимо, прирученным оленям в Гренландии противопоставляется еще большее количество диких оленей.
9. Hvítserkr – дословно "Белая рубаха", от hvítr – "белый" и serkr – рубаха. Место не идентифицировано.
10. Эйрик Рыжий после переселения из Исландии отстроил усадьбу на южном побережье Гренландии, положив начало Восточному поселению (район совр. Юлианехоба). Названия усадеб, фьордов и других географических объектов часто давались по имени первопоселенцев.
11. Западное поселение – вторая крупная колония исландцев – располагалось на юго-западном побережье Гренландии в районе современного Готхоба.
12. Furđustrandir – дословно "Красивый берег", от furđa – "прекрасный, яркий вид, внешность" и strand – "берег".
13. Текст от слов "Там недалеко..." до слов "...из Африки" совпадает с "Описанием Земли I".
14. В исландской языческой мифологии Гиннунгагап – первозданный хаос, бездна, существовавшая до творения мира. |
|