Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Пролог  

Источник: ЛАНДСЛОВ МАГНУСА ИСПРАВИТЕЛЯ ЗАКОНОВ


 

Магнус, милостью божьей король Норвегии, сын короля Хакона, внука короля Сверрира (1), посылает приветствия, от имени Господа и свои собственные, всем божьим людям и своим друзьям в судебном округе Гулатинга (2). Вам известно, что самые благоразумные мужи на Гулатинге часто упоминали перед нами о том, что вы просили нас принять участие в исправлении кое-чего в многочисленных судебниках (3) в стране и просили, чтобы ваша Книга после этих исправлений не была бы лишена такого рода усовершенствования. И вы наверняка должны были знать, что нам, прежде всего, следовало быть осмотрительными, и особенно теперь, когда вы так доверяете нашему провидению, что вы отдали ее полностью на наше усмотрение, как для того, чтобы отказаться от чего-либо, так и для того, чтобы дополнить тем, что покажется наилучшим согласно решению самых сведущих людей (4). И поскольку мы ее часто в последнее время изучали, мы полагаем, что народу следует дать полную ясность в немногих словах, хотя прежде она [Книга] была чрезмерно многоречивой. В некоторых местах, которые не были четкими ранее, она, безусловно, нуждается в дополнениях, также как и в большинстве тех мест, которые были наивны. Но поскольку мы не чувствуем себя достаточно сведущими для такого серьезного решения, мы повелели написать эту Книгу, которую и посылаем, покорясь воле Господа нашего Иисуса Христа, на ваш суд и на суд тех мудрейших людей, которые окружали нас (5). И дабы вы лучше поняли, почему мы разделили эту Книгу на главы, представленные здесь, далее и перечисляются названия их ветвей.

"Глава о поездках на тинг", также как и прежде, стоит вначале, до того, как начинается сама Книга, потому что, сначала следует собрать тинг, назначить заседателей, выбрать членов лёгретты, произнести клятвы и объявить обычаи (6) для того, чтобы Книге законов и суду лучше подчинялись, и чтобы было легче устроить и организовать тинг. Первая часть этой Главы – "Раздел о христианской вере" (7), так как люди решили, что наша христианская вера есть основание и начало всех добрых дел для всех людей святой церкви, а ее главам служит светом и путеводителем во всех правах и проявлениях милости.

За "Разделом о христианской вере" следует "Глава о рекрутских наборах", о том, что люди решили поддерживать королевскую власть в мирском управлении, а епископов в духовном (8).

За "Главой о рекрутских наборах" находится "Глава об уголовных преступлениях", потому что в соответствии с ней хёвдинги (9) и все прочие должны поддерживать крепкий мир между христианами и свободу добрых людей. А тех, кто доказывает обратное, наказывать по закону, но умеренно согласно обстоятельствам.

За "Главой о преступлениях" следует перечисление наследников вместе со всем тем, что туда относится. И все это начинается с выкупов жены, потому что имеет наибольшее значение для тех, кто добивается наследства, и кто был рожден в законном и освященном браке (10).

За перечислением наследников следует "Глава о возвращении земли", потому что как только человек наследует землю, ему следует справиться у других людей по поводу своего одаля, не принадлежит ли он кому-нибудь еще, если только он ни отсудил его по закону и смог сам свой одаль законным образом оспорить (11).

За "Главой о возвращении земли" следует "Глава об аренде земли" (12), так как по закону сдавать свою землю в наем можно тем, кому это по закону выпало.

За "Главой об аренде земли" следует "Глава о торговом праве", потому как движимое имущество, согласно закону, надо взыскивать также как одаль или землю по найму.

За "Главой о торговом праве" следует "Глава о воровстве", потому что никому нельзя брать у другого то, что приобретено законным образом, а тот, кто поступает иначе, должен по закону быть наказан.

В самом конце Книги перечислены исправления законов (13), которые внес король и установил согласно закону и по суду своих предков, в том числе и для того, чтобы призвать своих добропорядочных подданных к мягкости и более хорошим правилам и усмирить беспокойных строгим и законным наказанием. Имеющиеся всевозможные наследники, возвращение земли, убийства и все прочие подсудные дела, произошедшие за год, должны разбираться так, как предписывает закон в той области, где это случилось, если раньше не было принято законного решения.

Мы просим вас извинить нас, если чего-то не достает, потому что это скорее наша загруженность делами и невежество, нежели нерадивость или нежелание, как можно было бы подумать, если бы мы меньше взвешивали и реже занимались бы такими делами, чем так, как это делаем мы. А выйдет ли из этого толк, за то возблагодарим Иисуса Христа, и да будет имя его благословенно и ныне, и присно, и во веки веков! Аминь.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Магнус Хаконарсон, Исправитель Законов (1262-1280); Хакон Хаконарсон, Старый (1217-1263); Сверрир (1184 -1202).

2. Норвегия была разделена на четыре судебные области, в каждой из которых собирался главный судебный тинг (народное собрание) области – Фростатинг на севере страны в области Трёнлёг; Гулатинг на юго-западе Норвегии в области Гулатинглёг; Боргартинг на юго-востоке, включавший области вокруг Осло-фьорда; Эйдсиватинг на востоке в Упплёне. Свое название Гулатинг получил по названию полуострова Гулей, где тинг собирался предположительно с IX в.

3. До появления Ландслова, то есть нового унифицированного судебника для всей страны Магнуса Исправителя Законов, для Норвегии известны только четыре сборника областных законов – Законы Гулатинга, Законы Фростатинга, Законы Эйдсиватинга и Законы Боргартинга. До нашего времени лишь Законы Гулатинга и Законы Фростатинга сохранились полностью, а остальные фрагментарно.

4. Выражение "сведущие люди" будет часто встречаться в тексте судебника, когда речь идет об арбитражном суде. Упоминание "сведущих людей" характерно также и для саг, и поэтому оно может восприниматься как клише. В данном случае это может быть и намек на юристов, привлеченных Магнусом для ревизии законов страны, хотя их имена и не называются в тексте судебника. Сведения о людях, помогавших королю обрабатывать древние норвежские законы, можно почерпнуть из саг. Так, в главе 11 Саги о епископе Арни (конец XIII в.) говорится, что королевский стольничий Аудун Хуглейкссон лучше всех знал законы страны, а канцлер Тор Хаконарсон хорошо разбирался в церковном праве (kirkju rettir). Исследователи сходятся во мнении, что именно эти люди принимали участие в работе над Ландсловом. (Bøe A. Magnus Lagabøters landslov / Kulturhistorisk lexicon norsk mettelalter. Malmö,1966. Bd. XI. S. 234).

5. Здесь мы усматриваем намек на королевский совет, который возник в 1152-1153 гг. при королях-соправителях Инге Горбуне, Сигурде Мунне и Эйстейне, и который особенно часто созывался в годы правления Хакона Хаконарсона и Магнуса Исправителя Законов. (История Норвегии. От викингов до наших дней. М., 2003. С. 91).

6. Областные законы ежегодно проговаривались законоговорителями – знатоками законов – на тингах перед бондами – лично свободными крестьянами, составлявшими самый многочисленный слой населения Норвегии.

7. Раздел о христианской вере (Kristinsdómsbálkr) был первым в старых областных законах Фростатинга и Гулатинга, а от законов Боргартинга и Эйдсиватинга, кроме этого раздела вообще ничего не сохранилось. Основу этих разделов составили распоряжения Олава Святого (1014-1028) и его соратника епископа Гримкеля. Постановления Олава касались урегулирования прав клира и мирян как двух юридических сторон, строительства церквей, церковных праздников. В Ландслове есть намеки на "христианское право и законы Олава Святого", но старое церковное право практически исчезает из нового судебника. Эта часть Ландслова оказалась более всего подвергнута переработке в духе пропаганды законодательного авторитета королевской власти и расширения ее юрисдикции. За исключением единственной главы, в которой перечисляются символы христианской веры и оговариваются самые общие правила поведения, все прочие параграфы посвящены порядку престолонаследия и верноподданническим клятвам различных категорий населения.

8. Как следует из этих слов, норвежские законоведы руководствовались принципом исключения служителей церкви из участия в мирских спорах. В Ландслове четко разделяются сферы влияния светского и духовного правителей. Во второй главе Раздела о христианской вере, которая озаглавлена "О сане короля и епископа", поясняется природа королевской и епископской власти и ее роль в обществе.

9. Хёвдинг (букв. "главарь") – представитель знати. В исландских "родовых" сагах это слово употребляется в значениях "глава большого рода", "могущественный человек", "предводитель бондов своей округи". В Ландслове социальное значение понятия "хёвдинг" не раскрывается в достаточной мере. В нашем тексте оно используется только в четырех местах и обозначает то ли представителя родовой знати, то ли титульное лицо – ярла, барона или даже епископа и самого короля, из чего мы можем сделать вывод, что слово "хёвдинг" в Норвегии XIII в. использовалось в более широком значении "господин".

10. Общественной нормой становится заключение церковного брака и брачного контракта, засвидетельствованного в присутствии клирика. Законнорожденные дети получают безусловные преимущества в праве наследования перед незаконнорожденными, хотя и сохраняется древний институт ввода в род детей от наложниц (с которыми, кстати, также должны быть определенным образом оформлены отношения, иначе такая связь с точки зрения церковной морали признается греховной).

11. Одаль – особая форма родового владения землей, сходная с древнегерманским аллодом. Старые областные законы препятствовали отчуждению одаля и передаче в другой род, продажа была не предусмотрена. В Ландслове оговариваются уже возможность продажи одаля, если никто из рода не претендует на эту землю.

12. Аренда земли стала распространенным явлением в XIII в. Значительная часть бондов, в прошлом бывших одальменами – владельцами одалей, разорялась и переходила на положение арендаторов – держателей чужих одалей.

13. Исправления законов, действительно, следуют за основным текстом судебника, однако их нет в издании Дж. Флома, с которого был сделан настоящий перевод. Под "исправлением законов" понимались нововведения королей.