Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Песнь об Альвиссе (Речи Альвиса)  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод С. Свириденко)


 

Альвисс сказал:

1

Скамьи невесте пора убирать

Со мною в дому у меня;

Ведомо всем, как спешил сватовством я! –

Время нам ехать домой.

Торр сказал:

2

Что за пришлец тут? уж больно ты бледен!

С трупами, что ли, ты ночь пролежал?

Из великанов ты, кажется, родом! –

Дочка моя не годится тебе.

Альвисс сказал:

3

Альвисс зовусь я, живу под землею.

В глубине, под камнями, мой дом.

Видеть хочу колесницы Возницу;

Всякий данное слово блюди.

Торр сказал:

4

Нечего тут мне блюсти! Как отец,

Выдать дочь – в праве я лишь один.

Дома я не был, когда вы рядили;

Без меня не отдаст тебе девы никто.

Альвисс сказал:

5

Что за пришлец похваляется правом

Дивную деву не дать жениху?

Много бродят вас! Тебя я не знаю –

Кто тебя, дурня, родил?

Торр сказал:

6

Вингторр зовусь я, иду издалека,

Я Сиддграни сильного сын.

Дочь за тебя не отдам никогда я;

Слова согласья не жди!

Альвисс сказал:

7

Слово согласья хочу получить я,

И весело свадьбу сыграть;

Счастья лишусь я, лишившись красавицы,

Что горных белее снегов.

Торр сказал:

8

Дочь я отдам тебе в жены, пожалуй,

Альвисс, разумный мой гость, –

Если про каждый ты мир мне расскажешь

Все, о чем я узнать захочу.

Альвисс сказал:

9

Спрашивай, Вингторр, коль карла вопросами

Ты захотел испытать!

Девять миров исходил я не даром,

Всюду я все разузнал.

Торр сказал:

10

Альвисс, ответь! обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как называют просторную землю

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

11

Землею у смертных, Долиной у асов,

Зовут ее ваны Путем;

Зеленою турсы, Цветущею альфы, –

Для горних богов она Луг.

Торр сказал:

12

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как называется светлое небо

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

13

Небо у смертных, и Свод у богов;

Ваны зовут его Ветра Ткачем;

Йотуны – Верхом, и Кровлею – альфы,

Карлы – Покоем, что капли струит.

Торр сказал:

14

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все;

Месяц как назван, светящий над смертными,

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

15

Людям – Месяц он; Мягкий Огонь у богов;

Для Ѓэль он Несущееся Колесо;

Карлы Светом зовут его, турсы Скитальцем,

Для альфов он – Счетчик времен.

Торр сказал:

16

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как называется солнце всесветлое

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

17

Люди Солнцем зовут его, Сунною боги,

Двалинна Гибелью карлы зовут;

Альфы – Кругом златым; турсы – Светочем вечным,

Асы Светом чистейшим зовут.

Торр сказал:

18

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Молви, как тучу зовут грозовую

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

19

Люди – Тучею, боги – Надеждой на дождь,

Ваны – Игрушкой ветров;

Альфы – Силою гроз, турсы – Влаги носителем,

У Ѓэль же зовут: Сокровенного Шлем.

Торр сказал:

20

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все.

Ветер как назван, всех дальше бывавший,

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

21

Люди Ветром зовут, боги Сполоховеем;

Ржун он зовется у высших владык;

Исполины Ревущим, а альфы – Шумящим,

У Ѓэль его Бурным зовут.

Торр сказал:

22

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все.

Как называется воздух недвижный

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

23

Тишина у людей, Тишь волны у богов,

У ванов зовется безветрием он;

Дня Душою у альфов, Затишьем у турсов,

У карлов – Спокойствием дня.

Торр сказал:

24

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как называется море, путь смертных,

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

25

Люди Морем зовут его, Водами боги,

Ваны Волною зовут.

Турсы – рыбьею Родиной, Влагою альфы;

Для карлов оно – Глубина.

Торр сказал:

26

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Молви, как назван огонь пламенеющий

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

27

Огонь у людей он, и Пламя у асов,

У ванов зовется он Жар;

Пожиратель у турсов, у карлов – Сжигающий,

Быстро Бегущий – у Ѓэль.

Торр сказал:

28

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как густолиственный лес называется

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

29

Люди Лесом зовут, боги Гривой полей,

У мертвых зовут его Тиной долин;

Он для альфов – Ветвистый, для турсов он –

Топливо, Ваны дубравой назвали его.

Торр сказал:

30

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Ночь как зовется, от Норра рожденная,

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

31

Люди Ночью зовут ее, боги же Мглою,

И Покровом – владыки миров;

Альфы – Радостью сна, исполины – Бессветием,

Карлы зовут ее Матерью грез.

Торр сказал:

32

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как полевые посевы зовутся

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

33

Нивы – у смертных, Ростки – у богов,

Поросль – у ванов название их;

Выпас у йотунов, Солод – у альфов,

В мире у мертвых – Камыш.

Торр сказал:

34

Альвисс, ответь! Обо всем существующем

Знаешь, должно быть, ты все:

Как называют напиток живущих

В каждом из разных миров?

Альвисс сказал:

35

Люди пивом зовут его, Брагою боги,

Варевом ваны зовут;

Назван Током у турсов он, Медом у мертвых,

Назван Соком у семени Суттунгра он.

Торр сказал:

36

Сроду не видел в одной голове я

Столько познаний, как тут!

Но удалось провести мне противника:

Карлам смертельно дневное светило, –

День теперь: солнце взошло!

 

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Карло Альвисс ("Всезнающий") явился в жилище Торра в отсутствии последнего, свататься за его дочь. Жена громовника, Сиф, согласилась и просватала дочь без ведома отца. Но Торр, возвратившись домой, где он застал карла, не захотел признать заключенного без него договора. Чтобы избавиться от Альвисса, он задержал его расспросами у себя в жилище до восхода солнца; так как солнечный свет обращает карлов в камень, то застигнутый врасплох Альвисс должен был погибнуть, – Этой мифической фабулой автор песни пользуется, чтобы вложить в уста Альвиссу длинный ряд поэтических описательных эпитетов и антономазий.

1, I, II убирать скамьи – т. е. исполнять обязанности хозяйки.

2, I "бледен". Карлы бледны от жизни под землею, без солнца.

3, III Возница колесницы – Торр, которого Альвисс не знает в лицо и не узнаёт.

6, I Вингторр – "Торр-Метатель", т. е. бог, мечущий громовый молоть. Одно из обычных прозваний Торра.

6, II Сиддграни – "долгобородый", Один.

(9) Некоторые комментаторы считают эту строфу позднейшей вставкой.

17, II Двалинн – имя карла. Солнце называется "гибелью Двалинна", потому что свет его губит карлов. Самая этимология имени связана с этим представлением; Dwalinn = "замешкавшийся", "задержанный" (на поверхности земли, где застигнут губящим его восходом солнца). С.

21, I Сполоховей – попытка передать "Vofoeðr" более выразительным словом чем "Полыхатель".

21, II Ржун – от "ржать". В подлиннике "gneggjoþ".

33, III Исполины не занимаются земледелием, а только скотоводством; поэтому нивы для них – только "выпас", пастбище.

35, IV "семя Суттунгра" – исполины, т. е. те же турсы; здесь, как и во многих других строфах, автор сбивается в установлении различных категорий существ, населяющих миры. См. Общ. Зам.

ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ

"Песнь об Альвиссе" имеется полностью в Codex Regius, 2365. Отрывки ее приводятся в Снорровой Эдде.

Эта песнь позднего, исландского происхождения; возможно, что она принадлежит христианскому автору. Несомненно, что последний, при всех своих мифологических познаниях, не тверд в мифологической терминологии; в его перечислениях фигурируют: люди, боги, ваны, исполины, альфы и карлы; но в некоторых местах боги видимо тождественны с асами, в других они различаются, наряду с ними появляются еще какие-то верховные силы (ginnregin), в одной строфе "сыны Суттунгра", т. е. "исполины", упомянуты на ряду с исполинами; т. е. очевидно в другом значении.

Построение песни видимо искусственное: желание Торра задержать у себя карла до восхода солнца (свет которого смертелен для карлов) служит предлогом для стихотворного изложения целого ряда метафорических эпитетов, бывших в ходу у тогдашних поэтов. Возможно, что какой-нибудь старый миф и положен в основу рассказа о сватовстве Альвисса. Однако, с мифологическим образом Торра – прямодушного и простодушного – совершенно не вяжется присвоенная ему здесь роль хитреца, столь находчиво избавляющегося от непрошенного зятя; возможно, что первоначально предание относилось к какому-нибудь другому богу, скорее всего – к Одину.

Форма стихотворения красива, стиль художествен и выдержан от начала до конца.