Свипдагр сказал:
1
Гроа, проснись! Пробудись ты, родимая!
В мире у мертвых услышь меня, мать!
Вспомни, как мне ты велела за помощью
На курган твой могильный идти.
Гроа сказала:
2
Чем удручен ты, сынок мой единственный?
В чем приключилась печаль?
Что ты зовешь меня, прахом покрытую,
Чуждую весям живых?
Свипдагр сказал:
3
Злая жена, что с отцом делит ложе,
Зла мне желая, велит
Путь разыскать, всем живущим неведомый:
На поиски Мэнглод идти.
Гроа сказала:
4
Долог твой путь – и опасный, и дальний –
Но держится дольше любовь!
Доблестен будь – и желанное сбудется,
Если не враг тебе Рок.
Свипдагр сказал:
5
Чарами мощными, мать моя мудрая,
Сына в пути защити,
Чтоб не погибнуть мне в странствии трудном
С детством недавно простясь.
Гроа сказала:
6
Слушай же первое слово заклятия –
Ран его принял от Ринд:
Чем удручен, то с плеча отряхни ты;
Сам себя, сильный, спаси.
7
Слушай второе – везде оно странника
В тяжком пути защитит:
Урдр окружи тебя крепкой оградой
Всюду, куда ни пойдешь.
8
Третье внимай – с ним избегнешь безбедно
Грозной свирепости рек:
Горн пусть и Рудр в мир подземный направятся;
Сохни, иссякни, волна.
9
Слушай четвертое – если отважного
Недруги станут теснить:
Должен их дух тебе сделаться дружным,
К миру стремиться с тобой.
10
Пятое слово пою я – от плена
Будешь свободен ты с ним:
Слово заклятья на члены положено –
Узы спадут с твоих рук.
[Снимется вервие с ног.]
11
Слушай шестое – коль в море шумящем
Буря застигнет тебя:
Ветры и воды почтут твою волю,
Берег найдешь, невредим.
12
Слушай седьмое – не сможет вредить тебе
Грозная стужа в горах:
Крепкий мороз твоей кожи не тронет,
Членов твоих не скует.
13
Вот заклинанье восьмое – чтоб ночью
Был безопасен твой путь:
Ведьма тебе волшебством неживая
Не повредит никогда.
14
Слушай девятое – сможешь о мудрости
В спор с исполином вступить:
Мыслей уму, и устам красноречья
Много пусть будет дано.
15
В путь свой ступай ты теперь и не бойся;
Будь тебе в радость любовь!
Вещих заклятий слова я пропела,
Стоя на камне святом.
16
Песнь эту помни, носи ее в сердце –
Матери мертвой завет:
Счастье всю жизнь провожать тебя станет,
Если он будет с тобой.
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) Свипдагр ("Быстрый День") еще в раннем детстве помолвлен с красавицею Мэнглод. Оба они растут вдали друг от друга. Мать Свипдагра, вещая мудрая Гроа, умерла, когда он был еще ребенком; перед смертью она ему сказала, чтобы он пришел к ее могильному кургану и вызвал ее из могилы, если ему понадобится ее помощь. Между тем, отец Свипдагра взял себе в жены другую женщину, которая не любит своего пасынка и посылает его, еще очень юного (вероятно пятнадцати лет) на поиски Мэнглод – надеясь, что он при этом погибнет, так как ему неизвестно, как найти дорогу к невесте и как преодолеть всевозможные препятствия, ожидающие его на пути.
Свипдагр, вспомнив наставление матери, вызывает ее из могилы.
3, II "3лая жена" – мачеха Свипдагра.
6, II Ринд – мать бога Вали; Ран – быть может, прозвание последнего.
7, III Урдр – одна из Норн, вещих дев судьбы.
8, III Горн и Рудр – имена потоков.
(13) Особенно опасными считались уже умершие колдуньи, по ночам выходящие из могил, чтобы вредить людям.
В тексте стоит слово kristen – которое, если только чтение его правильно, означает христианская женщина. Такое выражение возможно, так как первым представителям христианства языческое население Исландии относилось с понятною подозрительностью; и раз вера в колдуний и ведьм была общераспространенною, не удивительно, что христианские ведьмы считались особенно опасными.
Многими предполагается здесь описка в рукописи, различно восстановляемая; но общий смысл остается тот же.
(6-15) Эти десять строф несомненно заключают, помимо прямого значения, оккультный смысл [как и Runatal в Hǫvamǫl], определенно связанный с эддической мистикой. Но рассмотрение этой стороны невозможно в настоящих примечаниях, из которых я сознательно и устраняю всякое соприкосновение с данною областью, как задачу, требующую особого труда и выходящую за пределы этого комментария. Интересующегося герметической стороной текста этой песни (и вообще Эдды) отсылаю еще раз [впредь до выхода моей специальной работы по этому вопросу] к сочинениям Гвидо Листа (См. Лит. указ.).
15, IV На могильных курганах обыкновенно находились большие камни. |