Ѕиблиотека
 ’ронологи€
 јрхеологи€
 —правочники
 —кандинавистика
  арты
 ќ сайте
 Ќовости
  арта сайта



ѕисьменные источники

 
ѕрорицание вЄльвы (Völuspá)  

»сточник: —“ј–Ўјя Ёƒƒј (перевод ј. ».  орсуна)


 

1

¬нимайте мне все
св€щенные роды,
великие с малыми
’еймдалл€ дети!
ќдин, ты хочешь,
чтоб € рассказала
о прошлом всех сущих,
о древнем, что помню.

2

¬еликанов € помню,
рожденных до века,
породили мен€ они
в давние годы;
помню дев€ть миров
и дев€ть корней
и древо предела,
еще не проросшее.

3

¬ начале времен
не было в мире
ни песка, ни мор€,
ни волн холодных.
«емли еще не было
и небосвода,
бездна зи€ла,
трава не росла.

4

ѕока сыны Ѕора,
ћидгард создавшие
великолепный,
земли не подн€ли,
солнце с юга
на камни светило,
росли на земле
зеленые травы.

5

—олнце, друг мес€ца,
правую руку
до кра€ небес
простирало с юга;
солнце не ведало,
где его дом,
звезды не ведали,
где им си€ть,
мес€ц не ведал
мощи своей.

6

“огда сели боги
на троны могущества
и совещатьс€
стали св€щенные,
ночь назвали
и отпрыскам ночи Ш–
вечеру, утру
и дн€ середине –
прозвище дали,
чтоб врем€ исчислить.

7

¬стретились асы
на »давЄлль-поле,
капища стали
высокие строить,
сил не жалели,
ковали сокровища,
создали клещи,
орудь€ готовили.

8

Ќа лугу, весел€сь,
в тавлеи играли,
все у них было
только из золота, –
пока не €вились
три великанши,
могучие девы
из ®тунхейма.

9

“огда сели боги
на троны могущества
и совещатьс€
стали св€щенные:
кто должен плем€
карликов сделать
из Ѕримира крови
и кости Ѕлаина.

10

ћодсогнир старшим
из племени карликов
назван тогда был,
а ƒурин – вторым;
карлики много
из глины слепили
подобий людских,
как ƒурин велел.

11

Ќии и Ќиди,
Ќордри и —удри,
јустри и ¬естри,
јльтьов, ƒвалин,
Ќар и Ќаин,
Ќипинг, ƒаин,
Ѕивур и Ѕавур,
ЅЄмбур, Ќори,
јн и јнар,
ќин, ћьЄдвитнир,

12

√андальв и ¬ейг,
¬индальв, “орин,
“рор и “раин,
“екк, ¬ит и Ћит,
Ќюр и Ќюрад –
вот € карликов –
–егин и –адсвинн –
всех назвала.

13

‘или и  или,
‘ундин, Ќали,
’ефти, ¬или,
’анар, —виор,
Ѕиллинг, Ѕруни,
Ѕильд и Ѕури,
‘рар и ’орнбори,
‘рег и Ћони,
јурванг, яри,
Ёйкинскь€льди.

14

≈ще надо карликов
ƒвалина войска
роду людскому
назвать до Ћовара;
они по€вились
из камн€ земли,
пришли через топь
на поле песчаное.

15

Ёто был ƒраупнир
и ƒольгтрасир с ним,
’ар и ’аугспори,
’леванг и √лои,
ƒори и ќри,
ƒув и јндвари,
—кирвир, ¬ирвир,
—кафинн и ји,

16

јльв и »нгви,
Ёйкинскь€льди,
‘ь€лар и ‘рости,
‘инн и √иннар;
перечень этот
предков Ћовара
вечно пребудет,
пока люди живы.

17

» трое пришло
из этого рода
асов благих
и могучих к морю,
бессильных увидели
на берегу
јска и Ёмблу,
судьбы не имевших.

18

ќни не дышали,
в них не было духа,
рум€нца на лицах,
тепла и голоса;
дал ќдин дыханье,
а ’Єнир – дух,
а Ћодур – тепло
и лицам рум€нец.

19

ясень € знаю
по имени »ггдрасиль,
древо, омытое
влагою мутной;
росы с него
на долы нисход€т;
над источником ”рд
зеленеет он вечно.

20

ћудрые девы
оттуда возникли,
три из ключа
под древом высоким;
”рд им€ первой,
втора€ ¬ерданди, –
резали руны, –
—кульд им€ третьей;
судьбы судили,
жизнь выбирали
дет€м людей,
жребий готов€т.

21

ѕомнит войну она
первую в мире:
√улльвейг погибла,
пронзенна€ копь€ми,
жгло ее плам€
в чертоге ќдина,
трижды сожгли ее,
трижды рожденную,
и все же она
доселе живет.

22

’ейд ее называли,
в домах встреча€, –
вещей колдуньей, –
творила волшбу
жезлом колдовским;
умы покор€лись
ее чародейству
злым женам на радость.

23

“огда сели боги
на троны могущества
и совещатьс€
стали св€щенные:
стерп€т ли асы
обиду без выкупа
иль боги в отмщенье
выкуп возьмут.

24

¬ войско метнул
ќдин копье,
это тоже свершилось
в дни первой войны;
рухнули стены
крепости асов,
ваны в битве
врагов побеждали.

25

“огда сели боги
на троны могущества
и совещатьс€
св€щенные стали:
кто небосвод
сгубить покусилс€
и ќда жену
отдать великанам?

26

–азгневанный “ор
один начал битву –
не усидит он,
узнав о подобном! –
крепкие были
попраны кл€твы,
тот договор,
что досель соблюдалс€.

27

«нает она,
что ’еймдалл€ слух
спр€тан под древом,
до неба встающим;
видит, что мутный
течет водопад
с залога ¬ладыки, –
довольно ль вам этого?

28

ќна колдовала
тайно однажды,
когда кн€зь асов
в глаза посмотрел ей:
"„то мен€ вопрошать?
«ачем испытывать?
«наю €, ќдин,
где глаз твой спр€тан:
скрыт он в источнике
славном ћимира!"
 аждое утро
ћимир пьет мед
с залога ¬ладыки –
довольно ль вам этого?

29

ќдин ей дал
ожерель€ и кольца,
взамен получил
с волшбой прорицань€, –
сквозь все миры
взор ее проникал.

30

¬алькирий видала
из дальних земель,
готовых спешить
к племени готов;
—кульд со щитом,
—кЄгуль друга€,
√унн, ’ильд и √Єндуль
и √ейрскЄгуль.
¬от перечислены
девы ќдина,
любо скакать им
повсюду, валькири€м.

31

¬идала, как Ѕальдр,
бог окровавленный,
ќдина сын,
смерть свою прин€л:
стройный над полем
сто€л, возвыша€сь,
тонкий, прекрасный
омелы побег.

32

—тал тот побег,
тонкий и стройный,
оружьем губительным,
’Єд его бросил.
” Ѕальдра вскоре
брат народилс€, –
ночь прожив€,
он начал сражатьс€.

33

Ћадоней не мыл он,
волос не чесал,
пока не убил
Ѕальдра убийцу;
оплакала ‘ригг,
в ‘енсалир сид€,
¬альгаллы скорбь –
довольно ль вам этого?

34

—плел тогда ¬али
страшные узы,
крепкие узы
св€зал из кишок.

35

ѕленника видела
под ’вералундом,
обликом схожего
с Ћоки зловещим;
там —игюн сидит,
о муже своем
горько печал€сь, –
довольно ль вам этого?

36

Ћьетс€ с востока
поток холодный,
мечи он несет, –
—лид ему им€.

37

—то€л на севере
в Ќидавеллир
чертог золотой,–
то карликов дом;
другой же сто€л
на ќкольнир дом,
чертог великанов,
зоветс€ он Ѕримир.

38

¬идела дом,
далекий от солнца,
на Ѕереге ћертвых,
дверью на север;
падали капли
€да сквозь дымник,
из змей живых
сплетен этот дом.

39

“ам она видела –
шли чрез потоки
поправшие кл€твы,
убийцы подлые
и те, кто жен
чужих соблазн€ет;
ЌидхЄгг глодал там
трупы умерших,
терзал он мужей –
довольно ль вам этого?

40

—идела старуха
в ∆елезном Ћесу
и породила там
‘енрира род;
из этого рода
станет один
мерзостный тролль
похитителем солнца.

41

Ѕудет он грызть
трупы людей,
кровью зальет
жилище богов;
солнце померкнет
в летнюю пору,
бури взъ€р€тс€ –
довольно ль вам этого?

42

—идел на холме,
на арфе играл
пастух великанши,
Ёггдер веселый;
над ним распевал
на деревь€х лесных
кочет багр€ный
по имени ‘ь€лар.

43

«апел над асами
√уллинкамби,
он будит героев
ќтца ƒружин;
другой под землей
первому вторит
петух черно-красный
у ’ель чертога.

44

√арм лает громко
у √нипахеллира,
прив€зь не выдержит –
вырветс€ ∆адный.
≈й многое ведомо,
все € провижу
судьбы могучих
славных богов.

45

Ѕрать€ начнут
битьс€ друг с другом,
родичи близкие
в распр€х погибнут;
т€гостно в мире,
великий блуд,
век мечей и секир,
треснут щиты,
век бурь и волков
до гибели мира;
щадить человек
человека не станет.

46

»гру завели
ћимира дети,
конец возвещен
рогом √ь€ллархорн;
’еймдалль трубит,
подн€л он рог,
с черепом ћимира
ќдин беседует.

47

“репещет »ггдрасиль,
€сень высокий,
гудит древний ствол,
турс вырываетс€.
¬ ужасе все
на дорогах в ’ель,
прежде чем —урта
родич заглотит.

49

√арм лает громко
у √нипахеллира,
прив€зь не выдержит –
вырветс€ ∆адный.
≈й многое ведомо,
все € провижу
судьбы могучих
славных богов.

50

’рюм едет с востока,
щитом заслон€сь;
®рмунганд гневно
поворотилс€;
змей бьет о волны,
клекочет орел,
павших терзает;
Ќагльфар плывет.

51

— востока в ладье
ћуспелл€ люди
плывут по волнам,
а Ћоки правит;
едут с ¬олком
сыны великанов,
в ладье с ними брат
Ѕюлейста едет.

48

„то же с асами?
„то же с альвами?
√удит ®тунхейм,
асы на тинге;
карлики стонут
пред каменным входом
в скалах родных –
довольно ль вам этого?

52

—урт едет с юга
с губ€щим ветви,
солнце блестит
на мечах богов;
рушатс€ горы,
мрут великанши;
в ’ель идут люди,
расколото небо.

53

Ќастало дл€ ’лин
новое горе,
ќдин вступил
с ¬олком в сраженье,
а Ѕели убийца
с —уртом схватилс€, –
радости ‘ригг
близитс€ гибель.

54

√арм лает громко
у √нипахеллира,
прив€зь не выдержит –
вырветс€ ∆адный.
≈й многое ведомо,
все € провижу
судьбы могучих
славных богов.

55

—ын тут приходит
ќтца ѕобед,
¬идар, дл€ бо€
со зверем трупным;
меч он вонзает,
мст€ за отца, –
в сердце разит он
’ведрунга сына.

56

“ут славный приходит
’лодюн потомок,
со змеем идет
битьс€ сын ќдина,
в гневе разит
ћидгарда страж,
все люди должны
с жизнью расстатьс€, –
на дев€ть шагов
отступает сын ‘ьЄргюн,
змеем сраженный –
достоин он славы.

57

—олнце померкло,
земл€ тонет в море,
срываютс€ с неба
светлые звезды,
плам€ бушует
питател€ жизни,
жар нестерпимый
до неба доходит.

58

√арм лает громко
у √нипахеллира,
прив€зь не выдержит –
вырветс€ ∆адный.
≈й многое ведомо,
все € провижу
судьбы могучих
славных богов.

59

¬идит она:
вздымаетс€ снова
из мор€ земл€,
зелене€, как прежде;
падают воды,
орел пролетает,
рыбу из волн
хочет он выловить.

60

¬стречаютс€ асы
на »давЄлль-поле,
о по€се мира
могучем беседуют
и вспоминают
о славных событь€х
и рунах древних
великого бога.

61

—нова найтись
должны на лугу
в высокой траве
тавлеи золотые,
что им дл€ игры
служили когда-то.

62

«аколос€тс€
хлеба без посева,
зло станет благом,
Ѕальдр вернетс€,
жить будет с ’Єдом
у ’рофта в чертогах,
в жилище богов –
довольно ль вам этого?

63

’Єнир берет
прут жеребьевый,
братьев обоих
живут сыновь€
в доме ветров –
довольно ль вам этого?

64

„ертог она видит
солнца чудесней,
на √имле стоит он,
си€€ золотом:
там будут жить
дружины верные,
вечное счастье
там суждено им.

65

Ќисходит тогда
мира владыка,
прав€щий всем
властелин могучий.

66

¬от прилетает
черный дракон,
сверкающий змей
с “емных ¬ершин;
ЌидхЄгг несет,
над полем лет€,
под крыль€ми трупы –
пора ей исчезнуть.

 

ѕ–»ћ≈„јЌ»я

"ѕрорицание вЄльвы" – сама€ знаменита€ из песен "—таршей Ёдды". ѕо общему ћнению, эта песнь – одно из величайших произведений средневековь€. ќна содержит грандиозную и проникнутую напр€женным драматизмом картину истории мира от сотворени€ и золотого века (т. е. того, что вЄльва "помнит" или "видела") до его трагического конца – так называемой "гибели богов" – и второго рождени€, которое должно быть торжеством мира и справедливости (т. е. того, что вЄльва "видит"). ѕеснь отличаетс€ исключительным лаконизмом и большой ритмической и стилистической выразительностью и стройностью композиции. ќна внутренне св€зана трем€ рефренами ("тогда сели боги...", "довольно ль вам этого?" и "√арм лает громко..."), которые повтор€ютс€ через неравные промежутки, череду€сь друг с другом. ѕеснь не только представл€ет собой богатейшую и единственную в своем роде сокровищницу мифологических сведений, но содержит и собственную морально-философскую концепцию: в мифологических образах трактуютс€ проблемы возникновени€ зла в мире, борьбы добра и зла и искуплени€ зла. ¬ этом отношении "ѕрорицание вЄльвы" стоит особн€ком среди мифологических песен "—таршей Ёдды", которым чужды морально-философские проблемы, и перекликаетс€ с ее героическими песн€ми, дл€ большинства которых характерна трагическа€ концепци€ судьбы геро€.

ѕеснь сохранилась не только в основной рукописи (Codex Regius 2365), но также в одной рукописи середины XIV в. (Hauksbόk, AM 544) и частично в "ћладшей Ёдде", котора€ в свою очередь сохранилась в четырех рукопис€х (Codex Regius 2367, начала XIV в.; Codex Wormianus, середины XIV в.; Codex Trajectinus, конца XVI в.; Codex Upsaliensis, ок. 1300 г.). “ексты песни в этих рукопис€х значительно расход€тс€. ѕо-видимому, уже в устной традиции существовали разные варианты. —троф 34, 54 и 65 в основной рукописи нет. ¬ песни много не€сностей, намеков, противоречий и скачков в повествовании. »сследователи неоднократно пытались восстановить первоначальную форму песни путем сокращений и перестановок. ѕоследн€€ из таких попыток (Ќ. Schneider. Eine Uredda, Halle, 1948) не убедительнее, чем более ранние попытки ћюлленхоффа, Ќеккел€ и других. "ѕрорицание вЄльвы" – вообще сама€ трудна€ и спорна€ из песен "—таршей Ёдды". Ћитература о ней огромна. Ќаиболее значительна€ из последних работ: Völuspá, Sigurður Nordal gaf út, önnur prentun, Reykjavík, 1952.

¬сего больше споров вызывало отношение "ѕрорицани€ вЄльвы" к христианству, а также место и врем€ ее возникновени€. Ѕольшинство исследователей склон€етс€ сейчас к тому, что песнь эта возникла в »сландии в эпоху, переломную между €зычеством и христианством, а именно во второй половине или конце X в., и что она в основном €зыческа€, хот€ возможно, что некоторые ее элементы, такие как иде€ вины и наказани€, осуждение жажды золота, признание женщины виновницей всех бед, неосознанно заимствованы из христианской религии. “ак, по Ќордалю, песнь проникнута идеей наказани€ за нарушение кл€тв, вызванное жаждой золота, и в песни отразилась вера в то, что конец мира наступит в 1000 г. (така€ вера была тогда распространена в католической ≈вропе). ¬ свое врем€ сенсацией была работа Ѕанга (ј. —. Bang. Völuspaa og de Sibyllinske Orakler. Christiania, 1879, Videnskabs-Selskabs Forhandlinger, 1879, є 9), который доказывал, что источником "ѕрорицани€ вЄльвы" послужили античные "—ивиллины книги". ≈ще дальше в отрицании оригинальности песни пошел Ѕюгге в своей знаменитой работе о происхождении скандинавских мифов и героических сказаний (1881-1889). “еорию Ѕюгге опроверг ћюлленхофф (1883), который датировал "ѕрорицание вЄльвы" IX в. ѕротивником Ѕюгге был также …онссон, который считал, что песнь возникла около 935 г. в Ќорвегии и была своего рода мобилизацией средств €зыческой мифологии дл€ борьбы с вторгающимс€ христианином. ћежду тем, по ’ойслеру, песнь возникла в середине XI в. в »сландии и ее автор был представителем христианского духовенства, которого интересовало €зычество только как поэта и любител€ древности. ¬озникновение песни относили и в скандинавские колонии на Ѕританских островах (Ѕанг, Ѕюгге), и в Ўвецию (Ќ. Pipping. Völuspa och Sverge. Societas Scientiarum Fennica, Årsbok 4, 1926, 4-15), и даже к готам во врем€ их пребывани€ в южной ≈вропе (F. “. Wood. The age of the "Vǫluspá", The Germanic Review, 36, 1961, 94-107). — чисто археологической точки зрени€ песнь была недавно датирована VII в. (¬. Neman. Hur gammal är Vǫluspá? Arkiv för nordisk filologi, 73, 1958, 1-4).

ќбращение в начале песни ("¬нимайте мне...") похоже на начало многих скальдических хвалебных песен, с которыми "ѕрорицание вЄльвы" сближает рефрен, или "стев". Ќо стиль "ѕрорицани€" несравненно проще, чем стиль поэзии скальдов. Ќордаль высказывал предположение, что автором песни мог быть скальд ¬Єлю-—тейн.

«аглавие песни есть только в рукопис€х "ћладшей Ёдды". Ќепоследовательность в нумерации строф отражает перестановку в издании —. Ѕюгге.

 

¬Єльва – прорицательница, кодунь€. ¬Єльвы занимали почЄтное положение в €зыческом обществе. —лово vǫlva происходит от volr – жезл, с помощью которого вЄльвы колдовали и на котором они, как считалось, могли ездить верхом. ¬с€ песнь вложена в уста вЄльвы, котора€ вещает, выполн€€ просьбу ќдина, причем она то говорит о себе в первом лице ("великанов € помню" и т. п.), то в третьем ("помнит войну она" и т. п.). “акое чередование встречаетс€ в древнеисландских песн€х. ѕо √утенбруннеру, в данном песни оно имеет тот смысла, что "€" выражаетс€ обращенность к слушател€м, а "она" – погруженность в себ€ (S. Gutenbrunner. Eddastudien III. Über ek ok hon in der Völospa. Arkiv för nordisk filologi, 72, 1957, 7-12). »меет ли песнь что-либо общее с подлинными прорицател€ми вЄльв, неизвестно, так как такие прорицани€ не сохранились.

1. —в€щенные роды – боги.

ƒети ’еймдалл€ – люди. Ќесмотр€ на большую литературу о боге ’еймдалле, сущность его не€сна. »звестно о нем только следующее: он "страж богов" и "светлейший из асов", люди – его "дети", он родилс€ "от дев€ти матерей", перед началом гибели богов он "затрубит в свой рог".

2. ƒрево предела – €сень »ггдрасиль, мировое древо. ≈го ветви раскинуты над всем миром и кладут ему предел в пространстве. ћировое древо, веро€тно, имело прообразом св€щенный столб, культ которого засвидетельствован у германского племени саксов (Irminsul – "великий столб") и многих других племен. “акие столбы считаютс€, в частности, средством сообщени€ с загробным миром. ѕоэтому, веро€тно, не случайно »ггдрасиль – буквально "конь ќдина". ќдин повесилс€ на этом древе однажды, чтобы приобрести тайные знани€ (см. –ечи ¬ысокого, строфы 138-141).

3. ...не было в мире ни песка, ни мор€... – —пецифически исландска€ черта. ƒл€ исландского пейзажа очень характерен песок (например, дл€ исландской южной равнины).

...земли еще не было и небосвода... – ¬ подлиннике это место почти дословно совпадает с так называемой "¬ессобруннской молитвой", древневерхненемецким христианским пам€тником IX в. ¬озможно, что это место имело общегерманский прообраз.

...трава не росла. – “рава выделена особо: пастбище дл€ скота – основа исландского хоз€йства.

4. —ыны Ѕора – ќдин и его брать€ ¬или и ¬е.

ћидгард – мир, обитаемый людьми. Ѕуквально "средн€€ ограда, среднее огороженное пространство".

5. —олнце, друг мес€ца. – ¬ подлиннике – "спутник мес€ца". Ћуна считалась древней солнца, и счет велс€ по ночам, а не по дн€м.

—одержание строфы 5 истолковывают как описание пол€рной летней ночи: солнце катитс€ по горизонту, как бы не зна€, где ему зайти, а звезды и луна не свет€т в полную силу.

6. ќтпрыски ночи. – —вет считалс€ порождением тьмы, и поэтому день и времена дн€ – отпрысками ночи.

7. »давЄлль-поле – то ли "поле безустанной де€тельности", то ли "вечнозеленое поле", то "си€ющее поле".

8. …¬ тавлеи играли. – ќсновыва€сь на этих словах, ’амель (A. G. Van Hamel. The game of the gods. Arkiv för nordisk filologi, 50, 1934, 218-242) дал истолкование всей песни, совершенно отличное от обычного: сила богов заключалась в том, что они играли в золотые тавлеи (т. е. в шашки на золотой шашечнице). "“ри великанши, могучие девы ®тунхейма" (о которых говоритс€ в этой же строфе) €кобы украли золотые тавлеи, и отсюда все несчасть€ богов, которые, стрем€сь вернуть себе украденное, создают сначала карликов, потом людей, борютс€ с ванами, но терп€т всюду поражени€, пока не наход€т снова золотые тавлеи (строфа 61).

“ри великанши. – Ќе€сно, кто они, но, видимо, это не три норны, о которых говоритс€ в строфе 20.

®тунхейм – жилище или страна великанов. ®тун – великан.

9. Ѕримир – то же, что »мир (древнейший из великанов) (?). Ѕлаин – другое им€ »мира (?).

¬ строфах 10-16 перечисл€ютс€ имена карликов. ќбычно считаетс€, что этот перечень – "позднейша€ вставка". ќднако "тулы" (т. е. стихотворные перечни имен или слов) – вообще очень древний жанр. ѕо √утенбруннеру, данна€ тула – остаток культовой песни, посв€щенной альвам (S. Gutenbrunner. Eddastudien I. Über die Zwerge in der Völospa, str. 9-13. Arkiv för nordisk filologi, 70, 1955, 61-75). Ќекоторые имена карликов в данной туле прозрачны (они означают "северный", "южный", "восточный", "западный", "новый", "мертвый", "дружественный", "смелый", "мудрый" и т. п.), другие спорны или совсем непон€тны.

17. јск и Ёмбла – первые люди на земле, буквально "€сень" и "ива".

18. ’Єнир. – Ќесмотр€ на дес€тки попыток истолковать этого загадочного бога, сущность его остаетс€ спорной. ѕо ‘рису, он "мудрое молчанье". ѕредполагали также, что он бог солнца, бог луны, облачный бог, бог воды, бог аист, бог журавль и т. д. (см.: E. Elgquist. Guden Höner. Arkiv för nordisk filologi, 72, 1957, 155-172).

Ћодур – фигура еще менее €сна€, чем ’Єнир.

19. »ггдрасиль – см. прим. к строфе 2.

”рд – одна из норн. Ѕуквально "судьба".

20. ћудрые девы – норны, богини судьбы.

¬ерданди – "становление".

—кульд – "долг".

¬ строфах 21-24 речь идет о войне между двум€ группами богов – асами и ванами. —одержание этого мифа, по-видимому, следующее. ¬аны (боги ЌьЄрд, ‘рейр и ‘рей€) послали асам √улльвейг (что значит "сила золота") – женщину, воплощающую жадность к золоту. ќдин пыталс€ ее уничтожить, но она снова рождалась (строфа 21) и, под именем ’ейд (обычное им€ колдуний), творила еще худшее (строфа 22). “огда асы стали совещатьс€, брать ли им выкуп с ванов (по другим толковани€м – платить ли им выкуп ванам или прин€ть их в свою среду, платить ли им выкуп ванам или вз€ть с них выкуп, одни ли асы должны платить выкуп и т. д., строфа 23). —оглашение не состо€лось, и ќдин начал войну с ванами, метнув в них копье (по обычаю, вождь должен был перед началом битвы метнуть копье во вражеское войско, тем самым посв€ща€ его богу войны). јсы терпели поражение (строфа 24), но в конце концов между асами и ванами был заключен мир, и они обмен€лись заложниками, которыми были ’Єнир и ћимир от асов и ЌьЄрд и ‘рейр от ванов. ¬аны – €вно боги плодороди€. јсы – все остальные боги и обычно боги вообще.

—трофы 25-26 имеют в виду миф, известный по "ћладшей Ёдде". Ѕоги договорились с одним великаном, что он построит им в определенный срок крепость, неприступную дл€ великанов. ¬ награду он потребовал богиню ‘рейю, солнце и луну. ѕо совету Ћоки боги согласились на его услови€. Ќо когда они увидели, что великан успеет построить крепость в срок, они испугались и стали грозить Ћоки. “огда Ћоки хитростью заставил великана опоздать к сроку. ”видев, что он обманут, великан пришел в €рость. Ѕоги позвали на помощь “ора, и тот убил великана. “аким образом, сгубить небосвод и отдать ‘рейю великанам покусилс€ Ћоки. ∆ена ќда – ‘рей€. ¬ "ћладшей Ёдде" основное в этом мифе – хитрость Ћоки (он превратилс€ в кобылу и отвлек кон€ великана от работы). ¬ песни основное то, что боги нарушили кл€твы.

27. —лух ’еймдалл€. – ћногие считают, что речь идет о роге, в который ’еймдалль затрубит перед началом гибели богов (см. строфу 46). ƒругие считают, что ’еймдалль заложил свой слух, как ќдин – свой глаз (см. ниже).

«алог ¬ладыки – глаз ќдина, который он оставил как залог в источнике мудреца ћимира, получив от него мудрость. ћимир был брат Ѕестлы, матери ќдина.

28.  н€зь асов – ќдин.

29. ¬ строфе 29 говоритс€ о том, что ќдин заплатил вЄльве за ее прорицание богатыми подарками.

30. √оты – воины. Ќазвание племени, знаменитого своей воинственностью, стало нарицательным.

31. Ѕальдр – светлый бог, сын ќдина и ‘ригг, брат “ора. —трофы 31-32 имеют в виду миф о его смерти, который сохранилс€ в "ћладшей Ёдде". Ѕальдра, любимого сына ќдина и ‘ригг, мучили зловещие сны. ќн рассказал о них асам, и тогда ‘ригг вз€ла кл€тву со всех вещей, что они не будут вредить Ѕальдру. Ѕоги забавл€лись тем, что они бросали в него копь€ми и камн€ми, и ничто не вредило ему. ”знав у ‘ригг, что она не вз€ла кл€твы только с побега омелы, Ћоки срезал его, подговорив слепого бога ’Єда бросить его в Ѕальдра, и направил руку ’Єда. Ѕальдр был поражен насмерть, и все боги оплакивали его. ѕока его тело лежало на костре, бог ’ермод по просьбе ‘ригг поехал к ’ель, чтобы попытатьс€ вернуть Ѕальдра из ее царства. Ќо ’ель поставила условием его возвращени€ – чтобы все живое и мертвое в мире его оплакивало. » все живое и неживое стало его оплакивать. Ќо в одной пещере сидела великанша по имени “Єкк и не плакала, и это был Ћоки. ћиф о смерти Ѕальдра св€зывали и с легендой о ’ристе, и с различными эллинистическими и восточными сказани€ми, и с обр€дами культа плодороди€, и с засвидетельствованными в —кандинавии ритуальным умерщвлением корол€ дл€ отвращени€ несчасть€, и – в последнее врем€ – с обр€дами инициации (см. J. de Vries. Der Myrhos von Balders Tod. Arkiv för nordisk filologi, 70, 1955, 41-60). ¬ строфе 31 специфически исландской чертой €вл€етс€ описание омелы как деревца, растущего в поле. ќмела растет только на деревь€х, но исландцы могут не знать, как она растет (она есть в Ќорвегии, но не в »сландии).

Ѕрат Ѕальдра – ¬али, сын ќдина и –инд.

33. ‘енсалир – жилище ‘ригг.

¬альгалла – жилище ќдина.

¬ строфах 34 и 35 речь идет о наказании Ћоки.

’вералунд – "роща гор€чих источников". “аких источников множество в »сландии.

...обликом схожего с Ћоки зловещим – т. е. самого Ћоки.

—игюн – жена Ћоки.

36. —лид – "свирепый".

37. Ќидавеллир – "пол€ мрака".

ќкольнир – "неохлаждающийс€" (?).

39. ЌидхЄгг – черный дракон (см. строфу 66).

—одержание строфы 39 напоминает христианские описани€ страданий грешников в аду.

40. ∆елезный Ћес – жилище ведьм.

‘енрира род – волки. ќтсюда начинаетс€ описание гибели богов. ‘енрир – порождение Ћоки, чудовищный волк, который проглотит солнце. ≈го когда-то св€зали боги.  огда он вырветс€, начнетс€ гибель богов.

41. ∆илище богов – небо.

43. √уллинкамби – "золотой гребешок".

√ерои ќтца ƒружин – эйнхерии, т. е. воины, живущие у ќдина.

ќтец дружин – ќдин.

44. √арм – по мнению одних, чудовищный пес, охран€ющий преисподнюю; по мнению других, волк ‘енрир.

...прив€зь не выдержит – вырветс€ ∆адный. – —м. прим. к строфе 40.

45. ¬ описании морального разложени€, предшествующего гибели богов, усматривают христианское вли€ние.

46. ƒети ћимира – великаны или реки и ручьи (?).

–ог √ь€ллархорн – рог ’еймдалл€. ≈го сопоставл€ют с трубой архангела в христианской мифологии.

„ереп ћимира. – ¬ "—аге об »нглингах" рассказываетс€, что асы послали ћимира заложником к ванам, те отрубили ему голову и послали назад асам, а ќдин сохранил ее при помощи колдовства, и она изрекала ему тайны, но ср. строфу 28, где ћимир еще жив, хот€ война с ванами уже позади.

47. Typc – великан, т. е. волк ‘енрир.

50. ’рюм – им€ великана.

®рмунганд – мировой змей.

Ќагльфар – корабль, который будет построен из ногтей мертвецов. ¬ »сландии до сих пор распространено поверье, что у мертвых надо обрезать ногти, дабы их не использовали злые силы.

51. ћуспелль – по-видимому, им€ мифологического существа. Ћюди ћуспелл€ – те, кто осуществл€ет погибель богов (?). ¬ древневерхненемецком произведении ’ в. встречаетс€ слово muspilli – "конец мира, страшный суд". Ќе€сно, христианского происхождени€ это слово или €зыческого.

¬олк – ‘енрир.

Ѕрат Ѕюлейста – Ћоки.

52. —урт – подземный великан, прав€щий огнем, буквально "черный". ѕредполагают, что он – отражение исландских вулканов.

√уб€щий ветви – огонь.

53. ’лин – ‘ригг. ≈е новое горе – смерть ќдина, ее старое горе – смерть Ѕальдра.

”бийца Ѕели – ‘рейр. Ѕели – великан, которого убил ‘рейр.

–адость ‘ригг – ќдин.

55. ќтец ѕобед – ќдин.

“рупный зверь – волк ‘енрир.

—ын ’ведрунга – он же. ’ведрунг – Ћоки.

56. ’лодюн потомок – “ор. ’лодюн, или ‘ьЄргюн, – мать “ора.

—ын ќдина – “ор.

—траж ћидгарда – “ор.

57. ѕитатель жизни – огонь.

60. ѕо€с мира – мировой змей.

¬еликий бог – ќдин.

62. ’рофт – ќдин.

63. ...братьев обоих – Ѕальдра и ’Єда (?).

ƒом ветров – небо.

65. ¬ строфе 65 многие вид€т вли€ние христианства.

66. ≈й – вЄльве, котора€ говорит прорицание.