Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Песнь о Харбарде (Hárbarðsljóð)  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод А. И. Корсуна)


 

Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

1

"Что там за парень
стоит у пролива?"

Тот ответил:

2

"Что за старик
кричит за проливом?"

[Тор сказал:]

3

"Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор".

[Перевозчик сказал:]

4

"Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет".

[Тор сказал:]

5

"Весть такая
каждому тягостна –
горько мне слышать
о смерти матери!"

[Перевозчик сказал:]

6

"Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!"

[Тор сказал:]

7

"Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?"

[Перевозчик сказал:]

8

"Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я".

[Тор сказал:]

9

"Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься".

[Перевозчик сказал:]

10

"Харбард мне имя,
скажу откровенно".

Тор сказал:

11

"А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в
распре?"

[Харбард сказал:]

12

"Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит".

[Тор сказал:]

13

"Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!"

[Харбард сказал:]

14

"Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира".

[Тор сказал:]

15

"О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?"

[Харбард сказал:]

16

"Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали –
дев соблазняли".

[Тор сказал:]

17

"Ну и как у вас шло
с ними дело?"

[Харбард сказал:]

18

"Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей –
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?"

Тор [сказал:]

19

"Я Тьяци убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?"

Харбард [сказал:]

20

"Соблазнял я искусно
наездниц ночных,
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его".

Тор сказал:

21

"Злом отплатил ты
за добрый подарок".

Харбард сказал:

22

"Срежь ветви дубка –
другой разрастется;
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?"

Тор сказал:

23

"На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?"

Харбард сказал:

24

"Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы".

Тор сказал:

25

"Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы".

Харбард сказал:

26

"У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, –
не услышал бы Фьялар".

Top сказал:

27

"Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха".

Харбард сказал:

28

"Что спешишь за пролив, –
я не в распре с тобой.
А что ты делал. Тор?"

[Тор сказал:]

29

"На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им –
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?"

Харбард сказал:

30

"На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, –
она отдалась мне".

Тор [сказал:]

31

"То встречи изрядные".

Харбард сказал:

32

"Ты мне бы помог
сохранить эту деву".

Тор [сказал:]

33

"Если ведал бы чем,
помог бы охотно".

Харбард сказал:

34

"Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана".

[Тор сказал:]

35

"Не кусаю я пяток,
как старая обувь".

[Харбард сказал:]

36

"А что ты делал, Тор?"

Тор [сказал:]

37

"Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ".

38

Харбард [сказал:]
"Вот дело позорное –
жен истреблять".

Тор [сказал:]

39

"То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?"

[Харбард сказал:]

40

"Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить".

Тор сказал:

41

"Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!"

Харбард сказал:

42

"Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут".

Тор сказал:

43

"Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я".

Харбард сказал:

44

"Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов".

Тор сказал:

45

"Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать".

Харбард сказал:

46

"Так придумать я вправе".

Тор сказал:

47

"Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!"

Харбард сказал:

48

"С любовником Сив
повстречайся в доме, –
важнее тебе
свершить этот подвиг!"

Тор сказал:

49

"Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!"

Харбард сказал:

50

"Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой".

Тор сказал:

51

"Харбард срамной,
задержал ты меня!"

Харбард сказал:

52

"Я не думал, что станет
Асатору помехой
в пути перевозчик".

Тор сказал:

53

"Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!"

Харбард сказал:

54

"Переправы не жди,
уходи от пролива!"

Тор сказал:

55

"Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?"

Харбард сказал:

56

"Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми –
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне".

[Тор] сказал:

57

"Доберусь ли сегодня?"

[Харбард] сказал:

58

"На рассвете с трудом".

[Тор] сказал:

59

"Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!"

[Харбард сказал:]

60

"Да возьмут тебя тролли!"

 

ПРИМЕЧАНИЯ

"Песнь о Харбарде" принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит "седая борода"). Ни в одной из песен "Старшей Эдды" очеловеченье богов не зашло так далеко, как в "Песни о Харбарде". Странник и перевозчик в этой песни – это живые человеческие типы, изображенные с большим реализмом и юмором. Если песнь и не была текстом комедии, она несомненно приближение к комедии. Можно предполагать, что прообразом такой перебранки был обычай "сравнения мужей". Обычай этот состоял в том, что два участника пира похвалялись своими подвигами, стараясь посрамить друг друга. Следы этого обычая есть, по-видимому, и в русских былинах (см.: St. Rožniecki. Varægiske Minder i den russiske Heltedigtning. København, 1914).

Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, и такого прозаического языка нет ни в одной другой песни "Старшей Эдды". В частности, ни в одной другой песни нет суффигированного артикля при существительных (он появился, по-видимому, сначала в разговорной речи и только потом стал общей языковой нормой).

Большинство исследователей относили "Песнь о Харбарде" к языческой эпохе. Однако комическую трактовку языческих богов, характерную для этой песни, объясняли по-разному – одни как насмешку, другие как шутку. С одной стороны, утверждали, что такая трактовка была возможна потому, что язычество уже отживало свой век и вследствие этого обострилось понимание его слабостей (Могк, Фрис). С другой стороны, указывали, что фамильярное отношение к богам было характерно для эпохи, когда старой религии еще ничто не угрожало, и приводили параллели из средневековой католической литературы и ведических гимнов (Поске). Настаивали и на третьей возможности: песнь возникла в эпоху, когда язычество уже давно умерло как религия и стало материалом для поэзии, – в частности, для шутливой поэзии (Хойслер).

Песнь плохо сохранилась. Фрагмент ее есть в рукописи AM 748.

 

С востока – из страны великанов.

3. Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.

8. Хильдольв – имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников.

9. ...хоть я средь врагов – в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).

14. Хрунгнир – великан, которого убил Тор.

18. ...веревку они из песка свивали, землю копали в глубокой долине – предпринимали невозможное, а именно противились Одину.

19. Тьяци – великан, сын Альвальди. В "Младшей Эдде" рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в "Перебранке Локи" рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.

20. Ночные наездницы – женщины-тролли, ведьмы.

22. Срежь ветви дубка – другой разрастется – пословица.

24. Валланд – в данном случае "страна полей битв".

...у Одина – ярлы... у Тора – рабы. – Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор – рабов.

26. ...со страху ты раз залез в рукавицу... – В "Младшей Эдде" рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана – за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо "греметь" в подлиннике более сильное выражение.

29. Сваранга дети – великаны. Сваранг – имя одного великана.

37. Жены берсерков – великанши (?). Берсерки – свирепые и неуязвимые воины.

Хлесей – остров Лесё в Каттегате.

39. Тьяльви – слуга Тора.

В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.

48. Сив – жена Тора.

52. Асатор – Тор.

53. Отец Магни – Тор.

56. Верланд – "страна людей".

Фьёргюн – мать Тора.