Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Поездка Брюнхильд в Хель (Helreið Brynhildar)  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод А. И. Корсуна)


 

После смерти Брюнхильд было сложено два костра: один – для Сигурда, и этот костер сгорел первым, а Брюнхильд была сожжена на другом костре. Она была в повозке, увешанной драгоценными тканями. Говорят, что Брюнхильд поехала в этой повозке в Хель мимо двора, в котором жила некая великанша. Великанша сказала:

1

"Ты не дерзнешь
через двор мой ехать,
из камня ограда
его окружает;
ткать бы тебе
больше пристало,
чем ехать следом
за мужем чужим!

2

Зачем из Валланда
ты явилась?
Зачем, неверная,
в дом мой проникла?
Золота Вар, –
если знать ты хочешь,
руки твои
в крови человечьей!"

[Брюнхильд сказала:]

3

"Меня не кори,
в камне живущая,
за то, что бывала я
в бранных походах!
Из нас двоих лучшей
я бы казалась,
если бы люди
меня постигли".

[Великанша сказала:]

4

"Брюнхильд, дочь Будли,
для бед великих
тебе довелось
на свет родиться
ты погубила
Гьюки сынов,
ты разорила
дома их и земли".

[Брюнхильд сказала:]

5

"Мудро тебе
из повозки отвечу,
если захочешь
ты, глупая, знать,
как Гьюки сыны
меня заставляли
жить без любви
и обеты нарушить!

6

Конунг смелый
наши одежды,
восьми сестер,
под дубом схватил;
двенадцать зим
мне было в ту пору,
когда обещала я
конунгу помощь.

7

Там в Хлюмдалире
Хильд шлемоносной
меня называли
все мудрые люди.

8

В готском краю
я тогда отправила
в сторону Хель
Хьяльм-Гуннара старого,
победу отдав
Ауды брату:
очень был этим
Один разгневан.

9

Воздвиг для меня
из щитов ограду
белых и красных,
края их смыкались;
судил он тому
сон мой нарушить,
кто ничего
не страшится в жизни.

10

Вокруг ограды
велел он еще
ярко гореть
губителю дерева;
судил лишь тому
сквозь пламя проехать,
кто золото взял
из логова Фафнира.

11

Приехал герой
на Грани своем
туда, где пестун мой
правил владеньем;
лучшим он был,
бойцом храбрейшим,
викинг датский,
во всей дружине.

12

Ложились мы с ним
на ложе одно,
как если б он был
братом моим;
восемь ночей
вместе мы были –
хотя бы рукой
друг друга коснулись!

13

Гудрун, дочь Гьюки,
меня упрекала
за то, что спала я
в объятьях Сигурда;
тут я узнала –
лучше б не знать мне!
горький обман
брачного выбора.

14

Долго придется
в горькой печали
рождаться на свет
мужам и женам!
С Сигурдом я
теперь не расстанусь!
Сгинь, пропади,
великанши отродье!"

 

ПРИМЕЧАНИЯ

И эта песнь – героическая элегия, в которой трактуется одна ситуация из сказания о Брюнхильд и Сигурде, но только героиня здесь не Гудрун, а Брюнхильд (ср. комментарий к "Первой Песни о Гудрун"). Брюнхильд отождествлена в этой песне с валькирией, усыпленной Одином и разбуженной Сигурдом, а пробуждение этой валькирии и сватовство Сигурда к Брюнхильд объединены в одно событие (ср. "Речи Сигрдривы" и комментарий к ним). Песнь относят к наиболее позднему слою.

 

2. Валланд – в данном случае южные страны вообще.

Вар золота – женщина. Вар – имя одной богини.

6. Конунг смелый наши одежды восьми сестер под дубом схватил. – Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало "Песни о Вёлунде").

8. Хильд – имя валькирии, буквально – "битва".

9. Готский край – см. прим. к "Пророчеству Грипира".

11. Губитель дерева – огонь.

12. Пестун мой – Хеймир. О нем упоминается в "Пророчестве Грипира", строфы 19, 27-29.

Викинг датский. – Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так.