Херкьей звалась служанка Атли. Она когда-то была его любовницей. Она сказала Атли, что видела Тьодрека и Гудрун вместе. Атли очень опечалился. Тогда Гудрун сказала:
Песнь о Гудрун
[Гудрун сказала:]
1
"Что с тобой, Атли,
сын Будли, скажи мне!
Отчего ты невесел,
чем ты встревожен?
Были бы ярлы
более рады,
коль ты привечал бы
людей и меня!"
[Атли сказал:]
2
"Недоброе, Гудрун,
дочь Гьюки, узнал я, –
Херкья сейчас мне
в палате сказала:
с Тьодреком ты
уснула на ложе,
обняв его ласково
под покрывалом".
[Гудрун сказала:]
3
"В том я поклясться
тебе готова
клятвой на белом
священном камне:
с сыном Тьодмара
я не свершала
дел, недостойных
мужчины и женщины!
4
Не обнимала
его никогда я,
вождя дружины,
достойного конунга.
С ним встречаясь,
речи вели мы,
и скорбными были
наши беседы.
5
Тьодрек привел
тридцать воителей,
никто из дружины
в живых не остался!
С близкой родней
меня разлучили,
нет моих братьев,
ни воинов храбрых!
6
За Сакси пошли,
за князем южан:
он может котел
освятить кипящий!"
7
Семь сотен людей
в палату вступили,
прежде чем Гудрун
к котлу подошла.
[Гудрун сказала:]
8
"Гуннара с Хёгни
позвать не могу я,
братьев моих
мне не увидеть, –
Хёгни мечом бы
отмстил за обиду, –
сама я должна
позор этот смыть".
9
Ладонь в кипяток
до дна погрузила,
со дна подняла
драгоценные камни.
[Гудрун сказала:]
"Взгляните, вот суд
свершился священный, –
пусть влага кипит
в котле – я оправдана!"
10
У Атли в груди
душа взыграла,
когда он руки
Гудрун увидел.
[Атли сказал:]
"Пусть Херкья теперь
к котлу подойдет,
та, что сгубить
собиралась Гудрун!"
11
Жалок для взора
вид был у Херкьи,
руки свои
в котле обварившей.
Повели тогда деву
в глухое болото –
так смыть обиду
Гудрун смогла.
ПРИМЕЧАНИЯ
В этой песни о Гудрун появляются два персонажа, нигде больше в "Старшей Эдде" не представленные, но известные по "Песни о Нибелунгах" и другим немецким произведениям: Тьодрек (в немецкой героической поэзии – Дидрих Бернский, исторически – остготский король Теодорих, умерший в 526 г.) и Херкья (в немецкой поэзии Хельхе, жена Этцеля, исторически – Крека, или Керка, жена гуннского короля Аттилы). Мотивы и персонажи немецкой героической поэзии скомбинированы в этой песни по-новому: Херкья – служанка Атли и его наложница, а не жена, и т. д. Основной мотив песни – испытание посредством "божьего суда" – бродячий новеллистический мотив, связывавшийся в средние века с многими историческими женскими фигурами. "Божий суд" посредством вытаскиванья рукой камня из кипящего котла – обычай христианский, а не языческий, и уже это заставляет считать песнь поздней. Пережитки язычества в песни – клятва на белом камне (строфа 3) и наказанье женщины через потопление в болоте (строфа 11) – едва ли доказательны. Но, может быть, наиболее существенно то, что самый сюжет песни – происки коварной любовницы против верной жены – характерен для средневековых народных баллад, но не для героической поэзии. Песнь обычно относят к наиболее позднему слою в "Старшей Эдде".
3. Белый священный камень. – Фаллические белые камни найдены в значительном количестве на западном побережье Норвегии. Возможно, что на них произносились некогда торжественные клятвы. См.: Th Petersen. Zwei neugefundene Kultobjekte aus der älteren Eisenzeit. Festschrifr für E. Mogk, Halle, 1924, 496 и сл.
Сын Тьодмара – Тьодрек.
6. Князь южан – немецкий князь.
9. ...драгоценные камни. – Взять из кипящего котла надо было камень или кольцо. О том, что этот камень должен быть драгоценным, нигде, кроме этой песни, не говорится.
|
|