Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Подстрекательство Гудрун (Guðrúnarhvöt)  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод А. И. Корсуна)


 

О Гудрун

Гудрун пошла тогда к морю, после того как она убила Атли. Она вошла в море и хотела покончить с собой. Но она не могла утонуть. Ее отнесло через фьорд в землю конунга Йонакра. Он на ней женился.

Их сыновей звали Сёрли, Эрп и Хамдир. Там же воспитывалась и Сванхильд, дочь Сигурда. Ее выдали замуж за Ёрмунрекка Могучего. У него был советник Бикки. Бикки посоветовал Рандверу, сыну конунга, овладеть ею и все рассказал конунгу. Тот велел повесить Рандвера и приказал, чтобы Сванхильд была растоптана конями. Когда об этом узнала Гудрун, она обратилась к своим сыновьям.

1

Я слышал укоры,
слова обидные,
в горе великом
их говорила
твердая духом
Гудрун сынам своим,
в битву зовя их
речью суровой:

2

"Что вы сидите?
Что спите беспечно?
Как могут смешить вас
беседы веселые?
Если Ёрмунрекк смел
сестру вашу бросить,
юную деву,
коням под копыта,
вороным и белым,
на дороге войны,
серым, объезженным
готским коням!

3

Нет, вы не схожи
с Гуннаром смелым,
храбрость у вас
не та, что у Хёгни, –
мести искать
за сестру вы должны бы,
будь вы подобны
братьям моим
иль духом крепки,
как гуннские конунги!"

4

Хамдир сказал,
духом отважный:
"Не похвалила б ты
подвига Хёгни,
когда они Сигурда
сон прервали;
платки сине-белые,
пестрые ткани
багряными стали
от крови супруга.

5

Была тебе месть
за братьев горестна,
когда сыновей
предавала ты смерти, –
если б могли мы,
единодушные,
сильному князю
отмстить за сестру!

6

Выносите доспехи
конунгов гуннских!
К тингу мечей
ты нас побудила!"

7

Гудрун, смеясь,
в кладовую пошла,
выбрала шлемы,
что были в ларях,
и кольчуги стальные,
снесла сыновьям, –
на резвых коней
вскочили могучие.

8

Хамдир сказал,
духом отважный:
"Назад вернется
к матери в дом
воин, погибший
в готском краю,
чтоб тризну справила
ты по убитым,
по юной Сванхильд
и сыновьям твоим".

9

Гудрун, дочь Гьюки,
пошла, рыдая,
села, печальная,
перед воротами,
стала в слезах
вспоминать былое,
перебирать
горести прежние:

10

"Три я знала огня,
три очага,
трое мужей
в дом меня брали;
лучшим средь них
был конунг Сигурд, –
братья мои
умертвили его!

11

Горшего я
горя не видела,
но злей для меня
задумали горе,
замуж отдав
за конунга Атли!

12

Мальчиков смелых
к себе призвала я;
одна мне в несчастье
месть оставалась:
сынов обезглавить,
Нифлунгов юных.

13

Пошла я на берег,
на норн озлобясь,
хотела избегнуть
их ярого гнева –
подняли волны
меня высокие,
мне не дало
море погибнуть.

14

Взошла я на ложе –
на счастье надеясь! –
князя могучего,
третьего мужа;
детей родила,
наследство хранящих,
наследство хранящих
Йонакра отпрысков.

15

Около Сванхильд
сидели рабыни,
дочь мне была
детей всех дороже;
ярко сияла
Сванхильд в палате,
как солнечный луч
сияет и блещет!

16

Одевала ее
в драгоценные ткани,
выдала замуж
в готскую землю –
горше не знала я
черного горя:
светлые косы,
волосы Сванхильд
втоптаны в грязь
копытами конскими!

17

И горе не меньшее –
муж мой Сигурд,
победы лишенный,
убит был в постели;
и горе жестокое –
к сердцу Гуннара
змеи блестящие
злобно приблизились;
и острое горе –
из груди конунга
вырезать сердце
враги осмелились.

18

Много я помню
зла и печалей.
Серого, Сигурд,
коня оседлай,
пусть быстрый скакун
сюда прибежит!
Нету со мной
ни невестки, ни дочери,
что Гудрун дары
принесли б драгоценные!

19

Помнишь ли, Сигурд,
что сказано было,
когда мы с тобою
сидели на ложе?
Из Хель ты ко мне
хотел возвратиться,
а я для тебя –
расстаться с миром.

20

Ярлы, сложите
самый высокий
из дуба костер
для мертвого конунга:
пусть огонь пепелит
грудь, полную горя,
злую печаль
в сердце растопит!"

21

Пусть у всех ярлов
несчастье пройдет,
пусть жены забудут
печали свои,
когда о горестях
повесть окончится!

 

ПРИМЕЧАНИЯ

Большая часть этой песни представляет собой обзор прошлого в форме монолога героини, т. е. героическую элегию. Эту песнь поэтому называют также "Предсмертной песнью Гудрун". Ситуация в ее начальных строфах совпадает с начальной ситуацией в "Речах Хамдира" (см. комментарий к этой песни). Обычно предполагают заимствование из "Речей Хамдира". Однако возможно, что сходные строфы в этих двух песнях восходят к одному источнику, но сохранились в разных устных традициях. Элегическая часть песни отличается большим лиризмом, и в ней есть черты, характерные для народных баллад. Песнь обычно считается поздней.

 

Сёрли, Эрп и Хамдир – см.примечание к "Речам Хамдира".

Ёрмунрекк – см. там же.

3. Гуннские конунги – см. примечание к "Первой Песни о Гудрун".

4. Подвиг Хёгни – см. примечание к "Речам Хамдира".

6. Тинг мечей – битва.

12. Нифлунги – см. примечание к "Отрывку Песни о Сигурде".