Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и озирал все миры. Он глянул на Йотунхейм и увидел там деву-красавицу, она шла от дома отца своего в кладовую. После этого он сильно затужил.
Скирнир был слугой Фрейра. Ньёрд просил его поговорить с Фрейром. Тогда молвила Скади:
1
"Вставай-ка, Скирнир,
ступай немедля,
спроси у нашего сына,
кем недоволен
воин умелый
и чем он разгневан".
2
Скирнир сказал:
"Меня ж обругает,
коли немедля
спрошу у вашего сына,
кем недоволен
воин умелый
и чем он разгневан".
3
(Скирнир сказал Фрейру:)
"Поведай мне, Фрейр,
правитель вышних,
я знать хотел бы,
почто ты все время
один и невесел
в доме сидишь, хозяин".
4
Фрейр сказал:
"Как мне поведать,
дружка мой младший,
что меня гложет?
Всем альвов светильня
светит все время,
не светит - моей охоте".
5
Скирнир сказал:
"Неужто охота,
спрошу, столь великая,
что и сказать невозможно?
Мы сызмала дружны,
но в прежнее время
мы доверяли друг другу".
6
Фрейр сказал:
"В усадьбе Гюмира
я видел деву -
милее нет;
сиянием дланей
она озаряла моря
и небесный свод.
7
Любви не бывало
сильней и горше
в прежнее время;
асы и альвы,
они не хотят
деву мне в жены отдать".
8
Скирнир сказал:
"Дай мне коня,
через темное пламя
чтобы меня пронес,
дай мне клинок,
чтобы сам он рубился,
сам йотунов бил".
9
Фрейр сказал:
"Вот тебе конь,
через темное пламя
чтобы тебя пронес,
вот и клинок,
чтобы сам он рубился,
коли он в верных руках".
10
Скирнир сказал коню:
"Сумерки пали,
пора в дорогу
к йотунам нам по сырым камням:
оба вернемся
иль оба сгибнем
в плену у турсов могучих".
Скирнир поскакал в Йотунхейм к усадьбе Гюмира. Вокруг жилища Герд была ограда, а у ворот злые собаки. Он же увидел пастуха, сидящего на пригорке, и сказал:
11
"Скажи мне, пастырь -
тебе же с бугра
все дороги видны, -
как пронести мне
мимо собак
весточку дочери Гюмира?"
12
Пастух сказал:
"На смерть идешь?
Иль из мертвых явился?
.........
Весточку ты
вовек не доставишь
славной дочери Гюмира".
13
Скирнир сказал:
"Чего бояться,
коли решился
пойти на опасное дело:
час предназначен,
и день исчислен -
судьбой мне век отмерен".
14
Герд сказала:
"Что там за гром,
слышу, гремит
прямо в горнице нашей?
Земля дрожит,
и вся трясется
Гюмирова усадьба".
15
Служанка сказала:
"Там - человек,
он спрыгнул с коня
и на травку пустил пастись".
16
Герд сказала:
"Проси приезжего
быть гостем в доме
и нашего меду отведать,
хотя, быть может,
это явился
нашего брата убийца".
17
(Герд сказала Скирниру:)
"Ты не из асов,
ты не из альвов,
ты не из ванов светлых, -
почто же скакал
сквозь ярое пламя
и к нам явился?"
18
(Скирнир сказал:)
"Я не из асов,
я не из альвов,
я не из ванов светлых, -
однако скакал
сквозь ярое пламя
и к вам явился.
19
Одиннадцать яблок,
все золотые,
твои они будут, Герд,
коль слово молвишь,
мол, Фрейр мне желанен,
желанен и жизни милей".
20
(Герд сказала:)
"Одиннадцать яблок
с мужем в придачу
мне брать неохота:
не будет Фрейр,
покуда мы живы,
моим супругом".
21
Скирнир сказал:
"В придачу-обручье1,
которое с юным
с Бальдром в костре горело:
таких же по весу
восемь обручий
в десятую ночь родит".
22
(Герд) сказала:
"На что мне обручье,
которое с юным с
Бальдром в костре горело;
золота хватит
у Гюмира в доме,
а я в этом доме - хозяйка".
23
Скирнир сказал:
"А видишь, дева,
меч светозарный,
волшебный в моей деснице:
голову деве
срубит, коль скоро
молвишь не то, что надо".
24
Герд сказала:
"Тебя бояться
с мужем в придачу
мне совсем неохота,
но если Гюмир
тебя застанет,
знаю, будете биться насмерть!"
25
Скирнир сказал:
"А видишь, дева,
меч светозарный,
волшебный в моей деснице:
он же зарубит
старого йотуна,
ты же отца потеряешь.
26
Волшебным железом
девы коснусь -
и будет, как мне охота;
окажется дева
там, где никто
вовеки ее не увидит,
27
там, на Орлей скале,
будешь ты сидеть,
там сидеть-глядеть,
где лишь Хель видать,
там вкушать еду,
где на вкус еда
гаже гадов ползучих,
28
а пойдешь куда -
станешь чудищем,
чтобы Химнир глазел,
чтобы всяк глядел -
пуще стража богов
ты прославишься,
зверем ты будешь в клетке;
29
горе, беда,
хворь да нужда,
пусть тебя мучат пуще,
а присядешь где,
мной заклятая,
чтоб тебе не было роздыху -
черной немочью мучайся;
30
чтобы день изо дня,
чтобы тролли
тебя во владениях йотуна грызли,
в доме льдистого
чтобы день ото дня,
чтоб слабела ты,
чтоб хирела ты
да не знала бы радости,
а печаль-туга
чтобы мучили пуще;
31
трехголовый турс
тебе мужем будь,
или вовсе безмужняя сдохни,
счахни, иссохни от порчи,
как на пажити
в осень скошенный
сохнет чертополох;
32
вот я в лес пошел,
я в сыром лесу
прут волшебный искал,
прут волшебный нашел...
33
в гневе Один,
владыка асов,
и Фрейр разгневался:
стала, дева, ты,
непокорная,
ненавистна богам;
34
слышьте, йотуны,
слышьте, турсы -
племя Суттунга,
асы, слушайте:
проклинаю я,
заклинаю я
ее счастье в замужестве,
ее радость в замужестве;
35
чтобы Хримгримнир
посадил тебя
в клетку смертную крепкую
да поили б тебя
духи подземные
только козьей мочой,
а другого питья
не видать бы тебе -
вот и будет, как мне охота,
и не будет, как тебе охота;
36
вот я руну "турс"
и три руны в придачу -
"скорбь" и "похоть",
и "черная немочь" -
захочу сейчас
начерчу сейчас,
а когда захочу - уничтожу..."
37
(Герд сказала:)
"Во здравие, вестник,
старого меду
выпей из льдистого кубка!
Не думала я,
что придется отдать
любовь мою сыну ванов".
38
(Скирнир сказал:)
"Ответь же вестнику,
скажи мне честно
прежде чем вспять отправлюсь,
когда и куда ты
придешь на свиданье
к могучему сыну Ньёрда".
39
(Герд сказала:)
"Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда".
Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:
40
"С коня не сходя,
в дом не входя,
сразу скажи мне, Скирнир:
какие вести
из Йотунхейма?
Радость принес или горе?"
41
(Скирнир сказал:)
"Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда".
42
(Фрейр сказал:)
"Ночь - это долго,
две - еще дольше,
а как же мне три прожить?
Месяц порою
бывает короче
любой половины ночи".
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Драупнир. |
|