Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Речи Хамдира  

Источник: СТАРШАЯ ЭДДА (перевод В. Г. Тихомирова)


 

1

Так оно деялось,

дело злое,

в час плача альвов

(печаль приходит

и к людям поутру,

лютые мысли,

скорби прежние,

к ратным детям)

2

не вчера,

не сегодня

(минуло время

с тех пор немалое),

не древле то было,

но в задревние годы

здесь Гудрун взывала,

рожденная Гьюки,

к сынам об отмщении

за дщерь ее Сванхильд:

3

"Была сестра у вас,

прозваньем Сванхильд,

ее под копыта

черным и белым

на дороге рати

Ёрмунрекк бросил,

серым походным

готским коням.

4

Горе вам, горе,

конунговы дети!..

В живых только вы

из моих родовичей,

5

совсем одна я -

на юру осина,

без родни осталась,

что сосна без веток,

счастье улетело -

с дерева листья,

ветром унесенные

в день ненастный".

6

Тут храбрый духом

ей Хамдир молвит:

"Гудрун, не ты ли

винила Хёгни,

когда сон Сигурда

пресек убийца,

когда на ложе

(они же смеялись)

7

сине-белые платы,

тобою тканные,

кровью мужа

насквозь промокли,

и, безутешная,

над телом Сигурда

ты сидела, над мертвым, -

а всему виной Гуннар1.

8

Отплатила ты Атли:

заколола ты Эрпа

и убила Эйтиля -

себе же на горе;

берегись, подымая меч

на другого,

клинок смертоносный

на тебя ж обернется".

9

Тут молвил Сёрли -

был он разумен:

"Мне с матерью нашей

невместно спорить, и,

как мне кажется,

не все вами сказано;

чего ищешь ты, Гудрун?

или слез тебе мало?

10

Сынов оплакала

и братьев с ними

и всех своих близких,

полегших в распре;

и нас ты, Гудрун,

внедолге оплачешь,

коль скоро навстречу смерти,

коней оседлав, поедем!"

11

Вот из усадьбы,

распалясь, они скачут,

юные воины,

на гуннских конях

по влажным взгорьям

вперед, к отмщенью.

12

Хитрец их встретил

на той дороге.

"Чем, ты, чернявый,

помочь нам можешь?"2

13

Сводный же брат им

в ответ: мол, тем же,

чем ноге помогает нога другая.

(Хамдир сказал:)

"Нога другая

чем же поможет?

Руке ли рука

потребна другая?"

14

Тут Эрп сказал им,

ехавший с ними, -

в седле подбоченясь,

гордый, сидел он;

"Беда, коль непутным

путь покажешь!"

Ему ответили:

осмелел, мол, ублюдок.

15

Железо ножен,

лезвия выхватив,

клинками сверкая

великанше на радость,

сами на треть

свою силу убавили, -

наземь свалился

их юный сродник.

16

Плащами взмахнули,

мечи - на чресла,

надели доспехи, -

богам подобны!

17

Из дорог далеких

нелегкую выбрали,

где сестрина сына3,

к западу от усадьбы,

труп свисал, качался

на ветру остудном,

с волчьего древа

(недоброе ждет их).

18

Гомон в хоромах,

рать пирует,

и конский топот

никто не слышит,

покуда тревогу

рог не сыграл.

19

Услышал Ёрмунрекк

весть, мол, едут,

мол, видит стража

воинов в шлемах -

"Рать, к оружию!

Прибыли сильные

владыки, чью деву

здесь затоптали!"

20

Смеется Ёрмунрекк,

усы расправил, -

за меч не схватился,

на щит - лишь глянул,

от меда веселый,

тряхнул волосами,

в руке же кубок

сверкает золотом:

21

"Почел бы за счастье сейчас обоих,

Сёрли и Хамдира,

в сем доме видеть;

тут же сутугой

бычачьей скрутил бы,

удавку накинул бы

на белую шею Гьюкунгам".

22

Тут с места высокого

Хродрглёд4 сыну

молвила слово, ему сказала:

"Неужто возможно,

чтобы два мужа

тысячу готов

связали, схватили,

рать одолели

в просторных палатах?"

23

Шум в обширных,

отброшены чаши,

гости по трупам готским

в крови шагают.

24

Тут молвил Хамдир,

храбрый духом:

"Сбылось же, Ёрмунрекк,

твое желание,

нас, братьев, увидеть

в сих палатах:

ноги твои отрублены,

руки твои отрублены -

ужо мы сожжем их, Ёрмунрекк,

в жарком пламени!"

25

Рыком ответил

высокородный,

муж кольчужный

взревел медведем:

"Камни мечите! -

мечи не секут их,

ни копья не колют

потомков Йонакра!"

26

Тут Хамдиру крикнул

храбрый духом:

"Напрасно, брат, молвил!

Опасные речи

в прореху из меха

без помехи хлещут.

27

Духом ты, Хамдир, крепок,

да некрепок рассудком:

ума нехватка -

изъян немалый!"

28

(Хамдир сказал:)

"Голову Эрп отсек бы,

будь он в живых,

брат наш бесстрашный,

на дороге павший,

доблестный воин

(дисы попутали,)

неуязвимый

(и его мы убили).

29

Не должно, нам думаю,

псам норн подобясь,

друг с другом грызться,

людям, как лютым

щенкам бирючьим,

рожденным в лесах, яриться.

30

Мы доблестно бились,

словно орлы на ветках,

стоя на трупах готов,

утомленных мечами.

Не сегодня, так завтра

славной смертью погибнем -

не доживет до заката,

кого норны приговорили!"

31

Сёрли там лег

недалеко от входа,

Хамдир же пал

у дальней стены.

Это называется Древние Речи Хамдира.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. В других эддических песнях говорится, что Сигурда убил Готторм, младший брат Гуннара и Хёгни.

2. Хитрец - Эрп, сводный брат Хамдира и Сёрли. Из песни не вполне ясно, почему он так называется; см. прим. 4. Чернявый - намек на иноплеменное происхождение Эрпа, матерью которого была не Гудрун, а наложница Йонакра (третьего мужа Гудрун).

3. Сестрин сын - Рандвер, сын Ёрмунрекка, казненный им за то, что он, якобы, был в любовной связи со своей мачехой Сванхильдой.

4. Хродрглёд - имя какой-то неизвестной женщины или эпитет "славная". В последнем, более вероятном, случае эта строфа должна была бы находиться после 10 или 11 строфы: это речь Гудрун "славной", обращенная к ее приемышу Эрпу: именно по наущению Гудрун Эрп берет на себя роль "третьего" - помощника братьев, который должен отрубить Ёрмунрекку голову. Отсюда понятно, почему Эрп был назван "хитрецом": он знал нечто, неизвестное братьям.