1
Марстиг был в походе,
Резал морскую волну,
А дома король Эрик
Взял силой его жену.
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.
2
Марстиг вернулся с моря,
Поход пора кончать.
Но мужа из похода
Не вышла жена встречать.
3
Марстиг в покои входит,
Досада его сильна,
Но не встает навстречу
Любимая жена.
4
Стоял и думал Марстиг:
"Ходил я в долгий поход,
Так отчего мне навстречу
Жена моя не встает?"
5
"Насильно честь оказали
Бедной твоей жене.
Я датская королева,
Но это не нравится мне.
6
Не будешь ты спать со мною,
Постель мою деля,
Покуда не прикончишь
Эрика-короля".
7
Марстиг ей не ответил,
Ничем не выдал боль.
Отправился он на ландстинг,
Где должен быть король.
8
Марстиг туда приехал
По делу своему.
Рыцари и слуги
Желали здоровья ему.
9
Король поднялся с места,
Марстига обнял он:
"Добро пожаловать, Марстиг,
Домой из дальних сторон!"
10
Ему ответил Марстиг,
Он жарким гневом пылал:
"Напрасно я резал волны
И новых трудов желал.
11
Я Ревель взял и Ригу
Ради блага страны,
А ты в это время силой
Добился моей жены!"
12
"Мой добрый верный Марстиг,
Не нужно гневных слов.
Восемь зеландских замков
Тебе подарить я готов".
13
"Восемь зеландских замков
Твоей не загладят вины.
Дороже всех подарков
Мне честь любимой жены.
14
Покуда живу на свете
И бьется сердце в груди,
Не жди, король, прощенья
И верности не жди".
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.
Пер. с датского Игн. Ивановского. Марск Стиг, или Марстиг, как его называют в балладах, - это маршал (марск по-датски значит "маршал") Стиг Андерсен, один из главных участников убийства датского короля Эрика Клиппинга в 1286 г. По-видимому, то, что рассказывается в этой балладе, придумано, чтобы объяснить участие маршала Стига в убийстве короля.
11. Я Ревель взял и Ригу. - При Эрике Клиппинге (а в балладе речь идет о его царствовании) никаких походов в Ревель или Ригу не было, но раньше они бывали. |
|