Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Улов и эльфы  

Источник: СКАНДИНАВСКИЕ БАЛЛАДЫ


 

1

Улов к заутрене спешит, -

Ветер стих, выпал снег -

Невиданный свет впереди горит.

Улов вернется, когда распустится лист.

2

По склону едет он вперед

И видит эльфов хоровод.

3

Эльфы лесные танцуют в ряд,

Волосы падают до пят.

4

Принцесса эльфов машет рукой:

"Улов, иди танцевать со мной!"

5

"С тобой танцевать не стану я,

Мне не велит невеста моя".

6

"Если не станешь танцевать,

Будешь ты горе горевать".

7

"Нельзя танцевать мне с тобой вдвоем,

Завтра свадьба в доме моем".

8

"Улов, недуги пойдут за тобой,

Станут они твоей судьбой".

9

Улов коня повернул назад,

Недуги за Уловом спешат.

10

Улов к матери едет своей,

Мать ожидает его у дверей.

11

"Мой милый сын, ты бледен, как мел.

Скажи, отчего ты побледнел?"

12

"Задумался я и чуть не погиб,

О дерево конь меня ушиб.

13

Готовь мне постель поскорее, мать,

Я лягу, чтобы больше не встать".

14

"Мой сын, не время для скорбных речей,

Мы завтра пируем на свадьбе твоей".

15

"Какой бы ни был день в году,

К невесте моей я не приду".

16

Как только рассвело вокруг,

Пришло за невестой семь подруг.

17

Невеста глаза на них подняла:

"Зачем звонят колокола?"

18

"Таков обычай на острове тут,

Так парни девушек зовут".

19

Невеста к Улову едет на двор,

Ведет со свекровью разговор.

20

"Добрый день, дорогая свекровь,

Где мой жених, моя любовь?"

21

"Любит охоту мой резвый сын,

Он за оленем уехал один".

22

"Разве дороже ему олень,

Чем невеста и свадебный день?

23

Он мой жених, и я не пойму,

Разве олень дороже ему?"

24

"Не скрою я Улова судьбу,

Увы, он мертв и лежит в гробу".

25

За красный полог невеста зашла

И мертвого Улова нашла.

26

Из-за полога вышла она,

Молчалива и смертно бледна.

27

Был мертвый один, а стало три

В доме Улова до зари.

28

Невеста недолго прожила, -

Ветер стих, выпал снег -

За нею от горя мать умерла.

Улов вернется, когда распустится лист.

 

Перевод со швед. Игн. Ивановского. Баллада эта основана на поверье, что внезапная болезнь, влекущая за собой смерть, бывает причинена невидимой стрелой, пущенной в человека эльфом. Баллады на этот сюжет есть во всех скандинавских и во многих других европейских странах. В бретонской и западно-скандинавских балладах на этот сюжет убийство героя мотивируется тем, что он был раньше в любовной связи с девушкой-эльфом, но бросил ее. Предполагается, что баллада бретонского происхождения.