Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Оге и Эльсе  

Источник: СКАНДИНАВСКИЕ БАЛЛАДЫ


 

1

Две девушки золотом шили,

Держали шитье,

А третья грустила, что умер

Любимый ее.

Она ему поклялась.

2

Эльсе встретилась с Оге,

Он ехал верхом.

Вскоре он с ней обручился

И стал женихом.

3

Он золота взял немало

И Эльсе берег,

Но только окончился месяц,

В могилу он лег.

4

Так горько оплакала Эльсе

Несчастье свое,

Что Оге в глубокой могиле

Услышал ее.

5

Он гроб поднимает на плечи,

Идет, как слепой,

Приходит к покою невесты

Тяжелой стопой.

6

Он гробом стучит непокрытым,

Не пряча в меха.

"Вставай, любимая Эльсе,

Впусти жениха".

7

Горько заплакала Эльсе,

Ей горе, как нож.

"Коль скажешь ты имя Христово,

Ко мне ты войдешь".

8

"Вставай, любимая Эльсе,

Поверь, я не лгу:

Сказать тебе имя Христово,

Как прежде, могу".

9

Эльсе горячие слезы

Отерла рукой,

Встала и мертвого Оге

Впустила в покой.

10

Из золота частый гребень

Достала она

И жениха причесала,

Смертельно бледна.

11

"Скажи мне, любимый Оге,

Скажи мне скорей,

Как там в подземном мраке,

В могиле твоей?"

12

"В нашем подземном мраке,

В могиле моей,

Как в светлом небесном царстве,

Будь веселей".

13

"Зачем же, любимый Оге,

Мне мыкать беду?

Я лучше в твою могилу

С тобою пойду".

14

"Темно в моей тесной могиле,

Туда не стремись.

Темно в ней, как в преисподней.

Крестом осенись!

15

Когда ты грустишь и плачешь

И хмуришь лоб,

Старой прокисшей кровью

Полон мой гроб.

16

В моем изголовье травы

Под ветром шуршат,

В ногах моих скользкие змеи

Кишмя кишат.

17

Когда ты поешь и смеешься,

Не льешь ты слез,

Могила полна лепестками

Прекрасных роз.

18

Но черный петух загорланил,

О Эльсе, прости!

Покуда открыты ворота,

Я должен уйти.

19

И белый петух загорланил

Под кровлей дворца.

Стремиться в сырую могилу -

Удел мертвеца.

20

И красный петух загорланил,

Язычников друг.

Пора мне в сырую могилу,

Светает вокруг".

21

Он гроб поднимает на плечи,

Идет, как слепой,

К раскрытой могиле уходит

Тяжелой стопой.

22

Заплакала бедная Эльсе,

Оставила дом,

Пошла она следом за Оге

Во мраке лесном.

23

Все дальше по темному лесу

Шел мертвый жених,

Поблекли и выцвели пряди

Волос золотых.

24

"Смотри, как от звездочек малых

Блестит небосвод.

Порадуйся звездному небу,

И полночь пройдет".

25

На звезды она оглянулась,

Не видя его,

А он опустился под землю,

Вокруг - никого.

26

Домой она шла одиноко

И слезы лила,

И только окончился месяц,

В могилу легла.

Она ему поклялась.

 

Перевод с датского Игн. Ивановского. В балладе обнаруживают сходство с одной из героических песен "Старшей Эдды", а именно - "Второй песнью о Хельги Убийце Хундинга" (в ней мертвый Хельги приходит на свидание со своей возлюбленной). Мотив свидания с мертвым возлюбленным представлен в балладах многих стран. Он представлен также в знаменитой балладе Бюргера "Ленора", которую Жуковский пересказал в своих стихотворениях "Людмила", "Светлана" и "Ленора". Баллада сохранилась также в шведской традиции.

 

18-20. Этих строф нет в записях баллады. Они добавлены С. Грундтвигом, знаменитым издателем датских баллад.