1
Под Берном жил Дидрик-великан,
С ним братья, числом восемнадцать.
У каждого дюжина сыновей,
Их все в округе боятся.
А битва была в Ютландии.
2
У Дидрика пятнадцать сестер,
У каждой сыновья,
Они на всех наводят страх,
И нет от них житья.
3
Они толпой отправились в Берн,
Подняли тучу пыли.
Высокие буки росли по пути -
Их головы выше были.
4
«Мы покорили много стран,
Нас новый поход прославит.
О Хольгере Датском слышали мы,
Который Данией правит.
5
О Хольгере Датском слышали мы,
О богатстве его немалом.
Корону из золота носит он,
Не хочет быть нашим вассалом».
6
Свертинг поднял железный жезл:
«Проверим эти слухи.
Выставь Хольгер хоть сотню людей,
Они не страшнее мухи».
7
«Послушай, Свертинг, черный ты тролль,
С Хольгером шутки плохие.
О людях Хольгера говорят,
Что это бойцы лихие».
8
Тут рыцарь Рис заговорил,
Молвил веское слово:
«Мы завтра на Данию идем
И с ней обойдемся сурово».
9
Шестнадцать тысяч лошадей
В поход они собрали
И двинулись к Хольгеру погостить -
Там не найдется добра ли.
10
Дидрик к Хольгеру шлет гонца,
От Хольгера требует дани,
Не то придется королю
Выйти на поле брани.
11
Ответил Видрик Верландсён,
Гордую молвил речь:
«Кто в Данию придет с мечом,
Придет, чтобы в землю лечь».
12
На черную пустошь они сошлись,
На вересковые поляны.
Пришли и стали в грозном строю
Могучие великаны.
13
Сражались день, сражались два,
Не уставали сражаться,
Но воины Хольгера стоят,
А великаны ложатся.
14
Тогда промолвил рыцарь Рис:
«Мы все сойдем в могилу.
Едва ли сотня осталась нас,
Нам победить не под силу».
15
Тут глянул Дидрик-великан
На рыцаря мрачным взглядом:
«Пора нам возвращаться в Берн,
Не то мы ляжем рядом».
16
И Дидрик-великан бежал,
Он за горами скрылся.
За ним и Свертинг пустился бегом,
А прежде-то как хвалился!
17
Сказал отважный Ульвер Йерн,
На склоне зеленом стоя:
"Им в Дании славы не добыть,
Ходить к нам - дело пустое".
18
Шестнадцать тысяч было их,
Когда они вышли из Берна.
Домой вернулось шестьдесят,
Я говорю вам верно.
19
Кровь течет по горам и холмам,
Бурным льется потоком,
И солнце сквозь кровавый пар
Глядит багровым оком.
А битва была в Ютландии.
В этой датской патриотической балладе герои из французского и немецкого эпоса. Хольгер Датский - это датская форма имени одного из героев французского героического эпоса - Ожье Датчанина. В силу своего прозвища этот герой французского эпоса превратился в датских балладах в датского национального героя, который, в частности (в данной балладе), в качестве датского короля защищает Данию от нашествия могущественного врага - великана Дидрика и его воинов. Дидрик (по-немецки - Дитрих) из Берна - это излюбленный герой немецких эпических песен. Исторический прообраз этого героя - остготский король Теодорих. Берн - это то ли Верона (одно время - столица королевства Теодориха), то ли Равенна. В датской балладе нет ничего из немецкой эпической поэзии, кроме имен. Баллада представлена также в исландской записи.
6. Свертинг значит "черный".
8. Рис значит "великан".
11. Видрик Верландсён - по-видимому, искаженное имя одного из героев немецкого эпоса.
17. Ульвер Йерн - тоже искаженное имя одного из немецких героев. |