Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Sonatorrek (Утрата сыновей)  

Источник: ЭГИЛЬ СКАЛЛАГРИМССОН


 

 

Old Norse
Перевод С. В. Петрова
Перевод А. И. Корсуна
Перевод И. М. Дьяконова

1. Mjök erum tregt
tungu at hrœra
með loptvétt
ljóðpundara,
esat vænligt
of Viðurs þýfi,
né hógdrœgt
ór hugar fylgsni.
 
2. Esa auðþeystr,
þvít ekki veldr
höfugligr,
ór hyggju stað
fagnafundr
Friggjar niðja,
ár borinn
ór Jötunheimum,
 
3. lastalauss
es lifnaði
"á Nokkvers
nökkva" Bragi.
Jötuns hals
undir þjóta
náins niðr
fyr naustdurum.
 
4. Þvít ætt mín
á enda stendr,
hreggbarnir
sem hlynir marka.
Esa karskr maðr,
sás köggla berr
frænda hrørs
af fletjum niðr.
 
5. Þó munk mitt
ok móður hrør
föður fall
fyrst of telja.
Þat berk út
ór orðhofi
mærðar timbr,
máli laufgat.
 
6. Grimt vörumk hlið,
þats hrönn of braut
föður míns
á frændgarði.
Veitk ófult
ok opit standa
sonar skarð,
es sær mér vann.
 
7. Mjök hefr Rán
of rysktan mik,
emk ofsnauðr
at ástvinum.
Sleit marr bönd
minnar ættar,
snaran þátt
af sjölfum mér.
 
8. Veizt ef sök
sverði rækak,
vas ölsmið
allra tíma,
hroða vábrœðr,
ef viða mættak,
fórk ægis
andvígr mani.
 
9. En ek ekki
eiga þóttumk
sakar afl
við sonar bana.
Alþjóðu
fyr augum verðr
gamals þegns
gengileysi.
 
10. Mik hefr marr
miklu ræntan,
grimt es fall
frænda at telja,
síðan's minn
á munvega
ættar skjöldr
aflífi hvarf.
  
11. Veitk þat sjalfr,
í syni mínum
vasa ills þegns
efni vaxit,
ef randviðr
røskvask næði,
unz Hergauts
hendr of tœki.
 
12. Æ lét flest,
þats faðir mælti,
þótt öll þjóð
annat segði;
mér upp helt
of herbergi
ok mitt afl
mest of studdi.
 
13. Opt kømr mér
mána brúðar
í byrvind
brœðraleysi.
Hyggjumk umb,
es hildr þróask,
nýsumk hins
ok hygg at því,
 
14. hverr hugaðr
á hlið standimk
annarr þegn
við óðræði.
Þarfk þess opt
við þrágörum.
Verðk varfleygr,
es vinir þverra.
 
15. Mjök 's torfyndr,
sás trúa knegim
of alþjóð
"elgjar galga",
þvít niflgóðr
niðja steypir
bróður hrør
við baugum selr.
 
16. Finnk þat opt,
es féar beiðir...
 
 
17. Þat 's ok mælt,
at mangi getr
sonar iðgjöld,
nema sjalfr ali,
né þann enn,
es öðrum sé
borinn maðr
í bróður stað.
 
18. Erumka þekt
þjóða sinni,
þótt sér hverr
sátt of haldi.
Burr 's býskeyðs
í bœ kominn,
kvánar sunr,
kynnis leita.
 
19. En mér fens
í föstum þokk
hrosta höfundr
á hendi stendr.
Máka upp
í "aroar" grímu,
rýnnis reið,
réttri halda,
 
20. Síts sun minn
sóttar brími
heiptugligr
ór heimi nam,
þann's ek veit,
at varnaði
vamma vanr
við námæli.
 
21. Þat mank enn,
es upp of hóf
í goðheim
Gauta spjalli
ættar ask,
þann's óx af mér,
ok kynvið
kvánar minnar.
 
22. Áttak gótt
við geirs dróttin,
gerðumk tryggr
at trúa hánum,
áðr vinan
vagna rúni,
sigrhöfundr,
of sleit við mik.
 
23. Blœtka því
bróður Vílis,
goðjaðar,
at gjarn séak,
þó hefr Míms vinr
mér of fengnar
bölva bœtr,
es hit betra telk.
 
24. Göfumk íþrótt
Ulfs of bági,
vígi vanr,
vammi firða,
ok þat geð,
es gerðak mér
vísa fjandr
af vélöndum.
 
25. Erum torvelt.
Tveggja bága
njörva nipt
á nesi stendr.
Skalk þó glaðr
góðum vilja
ok ó-hryggr
heljar bíða.

1. Грусть - велика:
грузом воздушным
безмен языка
с места не сдвинуть.
Трудно Хрофтову
крадьбу добыть,
в укроме души
она сокрыта.
 
2. Горькое давит
горой горе
и не дает
Ётунхейма
древле добытый
дивный дар
поднять со дна
думы темной.
 
3. Раны выи
Имира грозно
перед жилищем
родича плещут.
 
 
 
 
 
4. Весь мой корень
вскоре сгинет.
Буря клонит
клены бора.
Разве рад,
кто прах родимый
должен из дому
долу несть?
 
5. Вспомяну
про конец
отца-матери.
Венцом словесным
украшу
прах родичей,
открыв врата
в тыне зубовном.
 
6. Вал суровый,
ограду рода,
в крепости деда
прясло пробил.
Так и моя
дырой зияет:
место сына
стало пусто.
 
7. Ран меня
ограбила,
други мои
утрачены.
Разломало
род мой море,
мой забор
разбит прибоем.
 
8. Когда б я мести
меч мог несть,
то Пивовар
не сдобровал бы.
Если б достало
сил, то спорил
я бы бранно
с братом бури.
  
9. Мне ли биться
с убийцей сына,
если видит
всяк и всюду,
что у старца
сил не станет?
Ужели мне
поможет немощь?
 
10. Многое пало
морю в руки.
Горько сказывать
гибель ближних.
Рода щит
направил стопы
в путь блаженный
от жизни сей.
 
11. Знаю сам:
в сыне своем
я дурного
зерна не сеял.
Рос бы и зрел он
деревом щитным
и был взят дланью
владыки боя.
 
12. Слушался он
слова отцова
боле, чем
чужих речей.
Мне в дому
был подмогой,
в страдну пору
опорой верной.
 
13. В поветери
Свивёр
мне братня
утрата.
Если бесится
битва, то я
озираюсь,
не рад, что сир.
 
14. Кой муж был бы
мне пособник
в драке против
вражьей рати?
Став осторожен,
сам на рожон
на железный
уже не лезу.
 
15. Трудно сыскать
во всем народе
мужа, кому бы
можно верить,
ибо продаст
предатель подлый
братию персть
за перстень малый.
 
16. Видно дело
бывает в деньгах
.........
 
17. Сыну замену,
если сам
не породишь,
где ж найдешь?
Кто бы ни стал
на место брата,
тот все едино
не брат родимый.
 
18. Мне не любо
бывать на людях,
не мило даже
их тихомирье.
Чадо наше
ввысь умчалось,
в чертог воздушный
к душам родным.
 
19. Враг мой - владыка
влаги пьяной,
сей соложеной
болотной жижи.
Клеть раздумья
не вздымаю
и не в силах
носить высоко.
 
20. С тех пор как жар
хвори жадной
сына свирепо
со свету сжил.
Ведаю, правда,
бежал весь век
он, безупречный,
речи хульной.
 
21. Правда, в обитель
богов он был
дланями взят
друга людей.
Ясный, мною
взращенный ясень,
саженец нежный
моей жены.
 
22. Жил я в ладах
с владыкой сечи,
не знал заботы,
забыл про беды.
Нарушил ныне
нашу дружбу
телег приятель,
судья побед.
 
23. Рад я не чтить
брата Вили,
главу богов
отвергнуть гордо,
но Мимира друг
дал дар мне дивный,
все несчастья
возмещая.
 
24. Сей боевой
ворог Волку
дал мне речь
безупречну
и взор ясный,
чтоб явью вражьей
легко бы стали
ковы лукавых.
 
25. Тошно стало!
Стоит на мысу
в обличье страшном
Волчья сестра.
Все же без жалоб
буду ждать
по всей охоте
Хель прихода.

1. Тягостно мне
неволить язык -
песню слагать.
Одина мед
мне не дается.
Трудно слова
из горла исторгнуть.

Уста растворять
Мне тяжко стало,
Скальдов из памяти
Скликать искусство,
Мука мне черпать
Одина мед,
Мерой дыхания
Звуки мерить.
 
Дико теперь мне
Рвать из груди
Сокровище тайное -
То, что украли
Некогда боги
В великаньей стране:
Печаль и горе
Лежат за плечами.
 
Начал - и звуки
Ожили новые -
Прежнего скальдства
Строй безупречный:
Вновь у кургана
Валам я внемлю,
Где кровных моих
Во прахе сокрыл я.
 
Нашему роду
Приходит конец,
Как лес от бури
Он наземь валится:
Нерадостен тот,
Кто со двора
Несет в могилу
Тело сына.
 
Первое - мать
В гробу я помню,
Гибель отца, -
Прежде других
Губы творят им
Память горькую,
Сами уста мои.
Соткали им саван.
 
Море пробило
Пролом непомерный
В ограде вокруг
Отчего крова:
Ныне нечинен
Зияет настежь
Мужей частокол,
Наш двор окружавший.
 
Ран свирепо
Крепость мне рушит,
Мало осталось
Друзей мне милых,
Порвана морем
Рода перевязь,
Сплетенная мной
У меня же из тела.
 
Меч занести бы
Если мог я,
Не стал бы Эгир
Бесчинствовать столько:
На бой если мог бы я
Вызвать бурю, -
С подругой Эгира
Дрался б, не дрогнув.
 
Но мести нет мне
Против моря,
Ни биться, ни ранить
Сына убийцу!
Соседи видят,
Сколь я бессилен:
Ныне я стар,
Подмоги нету.
 
Был я моложе -
Бывало, в бедах
Помню: нет брата,
Что нужен на помощь,
Вокруг озираюсь,
По полю крови
Кидаю взоры,
Думаю думу:
 
Еще кто рядом,
Оплот и защитник,
Стойко в битве
Со мною встанет?
Я часто стоял
На пиру мечей,
А дрогнуть могу,
Коль нету друга.
 
Море-грабитель -
Враг мой мощный,
Крутое лихо, -
Не счесть потери
В ту пору как сын
На тюленьей тропе -
Щит мой верный -
С жизнью расчелся.
 
Редок верный
Во всем народе:
Губитель рода
Торгует безбожно
Братним трупом,
Барыш забрав -
Правды себе
Просим напрасно.
 
Пир ли устроить -
Кто будет мне помощь?
Мне не по нраву:
Горластых много!
А чья мать жена мне -
Дани взымает
Одину с вотчин,
В граде асов.
 
Умереть ли, жить ли?
Выбор неровен;
Машет мне смерть
За курганным мысом:
Я век не урежу
По доброй воле, -
Духом здравый,
Ее дождуся.

 

Об обстоятельствах сочинения "Утраты сыновей" в "Саге об Эгиле" рассказывается следующее. Вернувшись с похорон своего сына Бёдвара, утонувшего в море, Эгиль заперся в чулане, где он обычно спал, и лежал там, не принимая ни еды, ни питья, никого не пуская к себе и ни с кем не разговаривая. Только на четвертый день его дочери (она к этому времени приехала в Борг, хутор Эгиля) удалось обманом заставить его выпить молока, а потом убедить его сочинить поминальную песнь о Бёдваре. "Эгиль креп по мере того, как он сочинял песнь", - говорит сага. Поведение Эгиля после похорон обычно толкуется как проявление глубокого горя, и описание этого поведения считается классическим примером того, как в сагах изображаются душевные переживания. Но было высказано предположение, что истязание, которому подверг себя Эгиль после гибели сына (отказ от еды и питья и т. д.), имело целью, так сказать, мобилизацию его духовных сил для борьбы с враждебными ему силами, т. е. было аналогично шаманскому камланию (см.: Ralph В. Om Tillkomsten av Sonatorrek. - Arkiv för nordisk filologi, 1976, bd 91, s. 153-165).

Эгиль назвал свою песнь "Утрата сыновей", так как раньше другой его сын умер от болезни. По общему мнению, "Утрата сыновей" - самая оригинальная из всех скальдических песней. Она единственная из них, в которой содержание - внутренние переживания автора. Но это переживания, характерные для человека той эпохи. Они подразумевают иррациональную веру в силу родни, в то, что вне рода отдельная личность - ничто (Эгиль отказывается от своего намерения отомстить морскому великану Эгиру не потому, что такая месть вообще никому не под силу, но потому, что он сам не окружен родней, которая бы поддержала его, как поддерживает родня на тинге и в битве). Необычно в "Утрате сыновей" также то, что объектом прославления в ней в конечном счете оказывается не тот, о ком сложена песнь, а искусство скальда. Размер песни - квидухатт.

Примечания к переводу С. В. Петрова:

1. Хрофтова крадьба - мед поэзии (Хрофт - одно из имен Одина).

2. Дар Ётунхейма - мед поэзии (Ётунхейм - страна великанов, из которой мед был украден Одином).

3. Имир - первозданный великан, кровь которого стала морем.

7. Ран - морская богиня, жена Эгира.

8. Пивовар - морской великан Эгир (он наварил пива для богов). Брат бури - он же.

11. Владыка боя - Один.

13. Поветерь Свивёр - душа (Свивёр - великанша, но неизвестно, в силу какого мифа "ветер великанши" - это душа).

19. Владыка влаги пьяной - Эгир (см. примечание к 8-й висе). Клеть раздумья - голова.

21. Друг людей - Один.

22. Владыка сечи, телег приятель, судья побед - Один.

23. Брат Вили, друг Мимира - Один.

24. Ворог Волку - Один.

25. Волчья сестра - Хель.