Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Lausavísur (Отдельные висы)  

Источник: ЭЙВИНД ПОГУБИТЕЛЬ СКАЛЬДОВ


 

 

Old Norse
Перевод С. В. Петрова
Перевод О. А. Смирницкой

1. Blóðøxar téa beiða
brynþings fetilstinga,
oss gerask hneppt, ens hvassa
hefnendr, setu efni.
Heldr es vant, en ek vilda
veg þinn, konungr, segja,
fám til fornara vápna
fljótt, hersögu dróttni.
 
2. Samira, Njörðr, enn norðar,
naddregns, hvötum þegni,
vér getum bili at bölva,
borðmœrar skæ fœra.
Nú es þats rekr á Rakna
rymleið flota breiðan,
grípum vér í greipar
gunnborð, Haraldr sunnan.
 
3. Lýtr fyr löngum spjótum
lands folk, bifask randir;
kveðr oddviti oddum
Eyvindar lið skreyju.
 
4. Baðat valgrindar vinda
veðrheyjandi Skreyju,
gumnum hollr né gulli,
Gefnar sinni stefnu -
"ef søkkspenni svinnan
sigrminnigr vilt finna,
fram haltu, njótr, at nýtum
Norðmanna gram, hranna."
 
5. Veitk, at beit enn bitri
byggving meðaldyggvan
bulka skíðs ór báðum
benvöndr konungs höndum.
Ófælinn klauf Ála
éldraugr skarar hauga
gullhjöltuðum galtar,
grandaðr Dana brandi.
 
6. Fyrr rauð Fenris varra
flugvarr konungr sparra,
malmhríðar svall meiðum
móðr, í Gamla blóði,
þás óstirfinn arfa
Eiríks of rak, geira
nú tregr gæti-Gauta
grams fall, á sjá alla.
 
7. Lítt kváðu þik láta
landvörðr, es brast, Hörða,
benja hagl á brynjum,
bugusk almar, geð falma,
þás ófolgin ylgjar
endr ór þinni hendi
fetla svell til fyllar
fullegg, Haraldr, gullu.
 
 
8. Bárum, Ullr, of alla,
ímunlauks, á hauka
fjöllum Fýrisvalla
fræ Hákonar ævi.
Nú hefr folkstríðir Fróða
fáglýjaðra þýja
meldr í móður holdi
mellu dolgs of folginn.
 
9. Fyllar skein á fjöllum
fallsól bráa vallar
Ullar kjóls of allan
aldr Hákonar sköldum.
Nú es alfröðull elfar
jötna dolgs of folginn,
ráð eru ramrar þjóðar
rík, í móður líki.
 
10. Einn dróttin hefk áttan,
jöfurr dýrr, an þik fyrra,
bellir, bragningr, elli,
biðkat mér ens þriðja.
Trúr vask tyggja dýrum.
Tveim skjöldum lékk aldri.
Fyllik flokk þinn, stillir.
Fellr á hendr mér elli.
 
11. Skyldak, skerja foldar
skíðrennandi, síðan
þursa tœs frá þvísa
þinn góðan byr finna,
es, valjarðar, verðum,
veljandi, þér selja
lyngva mens, þats lengi,
látr, minn faðir átti.
 
12. Snýr á Svölnis váru.
Svá höfum inn sem Finnar
birkihind of bundit
brums at miðju sumri.
 
13. Látum langra nóta
lögsóta verfótum
at spáþernum sporna
sporðfjöðruðum norðan -
vita, ef akrmurur jökla,
öl-Gerðr, falar verði,
ítr, þærs upp of róta
unnsvín, vinum mínum.
 
14. Fengum feldarstinga
fjörð ok galt við hjörðu,
þanns álhimins útan
oss lendingar sendu.
Mest selda ek mínar
við mæörum sævar,
hallærit veldr hváru,
hlaupsíldr Egils gaupna.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
8. Мы посев косили
с поля Фюри вольно
весь-то век Хаконов.
Враг достойных воев
скрыл мучицу Фроди,
труд рабынищ, ныне
во утробу, родшую
ворога всех волотов.
 
9. Заря надбровий Фуллы
гораздо сияла ярко
у скальдов на откосах
сокольих век Хаконов.
К той, что стала матерью
сыну, исполинов
врагу, огонь пучины
грузно лег под гузно.

1. Вижу, рвутся в битву -
теперь не до пира -
Эйриковы мстители
Кровавой Секиры.
Печась о вашей чести
весть худую, княже,
смел я молвить. В деле
мы сталь испытаем.
 
2. Славному на север
было бы постыдно
уводить медведя
волн. Так полно медлить!
Вот путём китовым
с юга Харальд струги
гонит. Крепче в сече
тёс сражений стиснем!
             
 
 
 
 
 
4. К войску, а не к злату
милостив, властитель
пляса Христ советом
хвастуна наставил:
"Держи прямо, Гримнир
корыта кормила,
коль с владыкой клада
в сече ищешь встречи".
 
5. Знаю, житель клети
весла невеликий
пострадал от острой
искры визга стали.
Славный недруг данов
мечом золоченым,
тополь вепря Али,
колол кудрей скалы.
 
6. Прежде кровью Гамли -
взыграл дух в героях -
князь распорки пасти
Фенрира окрасил.
И отправил братних
сынов восвояси.
Ныне ж всех в унынье
смерть вождя повергла.
 
7. Длань в тот день не дрогнула,
стража Хёрдаланда,
когда били стрелы
в грудь и луки гнулись.
Знаю, как, железом
звеня остролезым,
утолял ты в поле
голод волка, Харальд.
 
8. Было время, скалы
сокольи мы просом
Хрольва украшали
при Хаконе, воин.
Ныне ж помол Меньи
враг норвежцев в чреве
матери властителя
Мьёлльнира запрятал.
 
9. Были дни, у скальдов
солнце волн сияло
на горах опоры
Хрунгнира при Хаконе.
Ныне солнце дола
ресниц Фуллы в теле
матери Вингтора
всесильные скрыли.
 
10. Одному владыке
прежде был я предан.
Стану ли под старость
к третьему стремиться?
К вашей гриди, княже,
я пристал. Не стану
играть двумя щитами.
Клонит старость скальда.
 
11. Знать, для нас попутным
будет твой, владыка
оленя долины
сети, ветер Феньи,
раз, державный княже,
у скальда вы взяли
ложе рыбы рытвин,
наследие предков.
 
12. Снежит среди лета.
Мы, как финны, ланей,
лакомых до лыка,
оставили в стойлах.
 
13. Двинем Грани зыби
с севера живее
к чешуйчатым крачкам
струй ветвями вала.
Друзья до отказа
пусть нагрузят струги
прибыльной поживой
повода, Гефн пива!
 
14. Прежде скальд булавкой
платил за скотину,
дорогим подарком
из земли ледовой.
Теперь кинул прыткие
Эгилевы сельди -
вот, что сделал голод -
ради стрел стремнины.

 

Примечания к русскому переводу:

8. В "Круге Земном" говорится: "Все сыновья Гуннхильд [т. е. Харальд Серая Шкура и его братья] слыли скупыми, и говорили, что они зарывают деньги в землю. Вот что сочинил по этому поводу Эйвинд Погубитель Скальдов". И дальше приводятся висы 8 и 9. Скалы сокольи - руки (сокол сидит на руке у охотника). Посев полей Фюри, просо Хрольва - золото (в долине реки Фюри, около Упсалы, легендарный датский герой Хрольв Жердинка рассыпал по земле золото, чтобы остановить своего преследователя - шведского короля Адильса). Враг достойных воев - Харальд Серая Шкура. Мучица Фроди, помол Меньи - золото (у легендарного датского короля Фроди была мельница, на которой две рабыни-великанши, Фенья и Менья, намалывали золото). Утроба, родившая ворогов всех волотов, мать властителя Мьёлльнира - Земля (враг всех великанов или властитель Мьёлльнира - Тор, сын Земли).

9. Заря надбровий Фуллы - золото (Фулла - богиня, у которой был золотой венец). Откосы сокольи - руки. Враг исполинов - Top. Солнце волн, огонь пучины - золото. Горы опоры Хрунгнира - руки (опора Хрунгнира - щит, Хрунгнир стоял на щите, сражаясь с Тором). Солнце дола ресниц Фуллы - золото (Фулла - богиня, дол ее ресниц - ее золотой венец). Мать Вингтора - Земля.

10. Играть двумя щитами - держать нос по ветру.

11. Владыка оленя долины сети - конунг (долина сети - море, олень моря - корабль). Ветер Феньи - душа (Фенья - великанша, но почему душа - ветер великанши, неизвестно). Ложе рыбы рытвин - золото (рыба рытвин - змея, т. е. дракон).

12. Лани, лакомых до лыка - козы.

13. Грани зыби - корабль (Грани - конь Сигурда). Чешуйчатые крачки струй - сельди. Ветви вала - весла. Гефн пива - женщина (Гефн - богиня).

14. Ледовая земля - Исландия. Эгилевы сельди - стрелы (Эгиль - брат Вёлунда, известный своим искусством пускать стрелы из лука). Стрелы стремнины - сельди.