Old Norse
|
Перевод О. А. Смирницкой
|
Перевод С. В. Петрова
|
1. Auk Ellu bak
at lét hinns sat,
Ívarr, ara,
Jórvík, skorit.
2. Ok senn sonu
sló, hvern ok þó,
Aðalráðs eða
út flæmði Knútr.
3. Knútr vas und himnum.
Hykk ætt at frétt
Haralds í her
hug vel duga.
Lét lýgötu
lið suðr ór Nið
Óleifr, jöfurr
ársæll, fara.
4. Þurðu norðan,
namsk þat, með gram
til slétts svalir
silunds kilir.
En með annan
Önundr Dönum
á hendr at há
her sœnskan ferr.
5. Lét of lönd lokit
liðs gramr saman
marbeðjum með
mörg nefbjörgum.
Þars garðr fyr gnóð
gram hjölmunló
þorn heims þrimu
þyndr of fyndri.
6. Gótut dróttnar
Danmörk spanit
und sik sökum
snarir herfarar.
Þá lét skarpla
Skáney Dana
hlöðr herjaða.
höfuðfremstr jöfurr.
7. Knútr vas und himnum.
Hann austan frá,
fríðr fylkis niðr,
fráneygr, Dana.
Skreið vestan viðr,
var glæstr, sás bar
út andskota
Aðalráðs þaðan.
8. Ok bóru í byr
bló segl við ró,
dýr vas döglings för,
drekar landreka.
En, þeirs kómu,
kilir, vestan til,
of leið liðu,
Limafjarðar, brim.
9. Létat af jöfurr,
ætt manna fannsk,
Jótlands etask
ílendrn at því.
Vildi foldar
fæst rón Dana
hlífskjöldr hafa.
höfuðfremstr jöfurr.
10. Kómu fylki
farlystir, þeims bar
hervíg í hug,
hafanda staf;
rauf ræsir af
Rúms veg suman,
kærr keisara
klúss Pétrúsi.
11. Svá mun fár feril
fetum suðr metinn
hringdrífr hafa;
höfuðfremstr jöfurr.
|
2. С родом Адальрада
Крут был Кнут:
Кого побивал он,
Кого гнал вон.
3. Был Кнут под небом.
Харальдову яр
Дух в походе
Помог потомку.
В чертоги брызг
Свой струг на юг,
Я сведал, из Нида
Повел Олав.
4. Стылые кили –
Се витязь мчит –
Направлены с севера
К мелям Селунда.
И Энунд на данов,
Другой вождь, тож,
Со свейским войском
Ладьи двинул.
6. Да не доставил
Дании рьяным
Ратный труд
Народоправцам.
Тогда на брег
Сканей с войсками
Прошли вожди.
Князь достославный.
7. Был Кнут под небом.
Достигли вмиг
С востока вести
Ясного князя.
И челн помчал,
Наряден, назад
К данам недруга
Адальрада.
8. Был синь над пеной
Парус, и ярки –
Богат их вид –
Ладьи уходили,
Свой бег на восток
Стремя к Лимафьорду,
По водам, суда
Вождя державы.
9. Выти отчей
Не отдал оплот
Данов, встав снова
Среди державы.
На свой он край
Пресек набег,
Хранитель ютов.
Князь достославный.
|
10. Вождю храбру
В поход охота.
Князь был бос,
Нес он посох.
Путь он пеший
Правил славно,
Дружески встречен
Во граде Петра.
|
Драпа о датском короле Кнуте Могучем (1016-1035) была сочинена Сигхватом около 1038 г. Ее размер – не дротткветт, а тёглаг (см. с. 100). Сохранилось 11 вис этой драпы. В данной висе говорится паломничестве Кнута в Рим.
Примечания к переводу О. А. Смирницкой:
Князь достославный – конец стева.
Был Кнут под небом – начало стева (припева).
Харальдову потомку – Олаву Святому.
Чертоги брызг – море.
…недруга Адальрада – Кнута конунга.
Хранитель ютов – Кнут конунг. |
|