Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Útfarardrápa  

Источник: ХАЛЛЬДОР БОЛТУН


 

Old Norse
Перевод О. А. Смирницкой
 
1. Ok fádýrir fóru,
Fjölnis hróts, at móti,
vígósum hlóð vísi,
víkingar gram ríkjum.
Náði herr at hrjóða,
hlaut drengja vinr fengi,
fyrðum hollr, þars fellat
fátt lið, galeiðr átta.
 
2. Stór skalk verk, þaus vóru,
Vánar dags, á Spáni,
prútt lét sløngvir sóttan
Sintré, konungs inna.
Gerðisk heldr við harðan
hermönnum gram berjask
grátt, en görva neittu
goðs rétti, sér boðnum.
 
3. Suðr vátt sigr enn þriðja,
snjallr við borg þás kalla,
lofðungs kundr, þars lenduð,
Lizibón, at fróni.
 
4. Út frák yðr, þars heitir
Alkasse, styr hvassan,
folkþeysandi, fýsask
fjórða sinn at vinna.
 
5. Unnit frák í einni
eyddri borg til sorga,
hitti herr á flótta,
heiðins vífs, at drífa.
 
6. Treystuzk egg fyr austan,
yðr tjóði guð, rjóða,
náskári fló nýra,
Njörvasund, til unda.
 
7. Böðstyrkir, léztu barka,
bragnings verk á Serkjum
fræg hafa görzk, fyr gýgjar
gagnstíg ofan síga.
En í hall at helli,
hernenninn, fjölmennum,
Göndlar þings, með gengi
gný-Þróttr, neðan sóttir.
 
8. Náði folk, þats flýði
ferð skundliga undan,
- illr varð hreimr í helli -
heiðit konungr meiða.
Lífs bautt enn, þás unnuð,
aftíg, gamalt vígi,
- kvöl beið öld í eldi
ósæl - djöfuls þrælum.
 
9. Margdýrkaðr kom merkir
morðhjóls skipa stóli,
fúss vas fremðar ræsir
friðslits, til Ívizu.
 
10. Knátti enn en átta
oddhríð vakið síðan,
Finns rauð gjöld, á grœnni,
grams ferð, Manork verða.
 
11. Borð heiðna tóktu, bræðir
benja tíkr, af ríki,
háðisk hver við prýði
hildr, en gaft af mildi.
 
12. Ér knáttuð þar þeira
- þú vart aldrigi (skjaldar
*leygr þaut of sjöt) sigri
sviptr - gørsimum skipta.
 
13. Orkið Ála serkjar
élfestir þrek mestum
ætt berr grams of grimma
gagnprúðr Sigurðr magni.
 
1. Презренны на князя
Викинги – вождь в крике
Хильд посёк довольно
Асов стрел – напали.
Был добычлив в сече
Вождь, очистил восемь –
Мужи не бежали –
Он галер – от смерти.
 
2. Речь начнём, как в землях
Князь стяжал испанских
Славу, замахнувшись
На твердыню Синтре.
Ни в какую вои
Знать Христа, хоть рати
Вождь их сталью страшно
Карал, не желали.
 
3. В граде том вы третью,
В Лицибоне, конунг,
Одержали, княжий
Наследник, победу.
 
4. В Алькассе рвались вы
В смертоносный посвист
Ратовищ в четвёртый
Раз, народоправец.
 
5. Зарыдали в граде
Разорённом жены
Нехристей, ты лихо
Нёс их ратям, храбрый.
 
6. Клинки в Нёрвасунде,
Вождь – Вас помощь божья
Укрепляла – в реки
Ран вы погружали.
 
7. Люди славят подвиг
Твой, вождь: со стежки турсов
Ты на серков барки,
Мудр, спускать придумал.
И, ударив, гордый
Гримнир визга, снизу
По пещере, толпы
Их прикончил, Гёндуль.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
9. Вождь, возжаждав славы,
Гнал к Ивице балки
Сходней рьян, ободьев
Скёгуль сокрушитель.
 
10. Разразился лезвий
Звон восьмой, зелёный
Багрила дружина
Данью финна Манорк.
 
11. Тороватый, отдал
Ты град, взятый с бою
У неверных, коней
Ведьм кормивший в рети.
 

 

Примечания к русскому переводу:

…крике Хильд – битве (Хильд – валькирия).

Асов стрел – воинов.

…стежки турсов – горы.

…серков – сарацин.

Гримнир визга Гёндуль – воин (Гёндуль – валькирия, визг Гёндуль – битва, Гримнир – Один).

…балки сходней – корабли.

…ободьев Скёгуль сокрушитель – воин, конунг Сигурд (ободья Скёгуль – щиты, Скёгуль – валькирия).

…лезвий звон – битва.

Данью финна – стрелами (финн – легендарный король финнов Гуси).

…коней ведьм – волков.