Old Norse
|
Перевод Е. А. Гуревич
|
Oft með ærnri giftu
öðlings himins röðla
Jóta gramr hinn ítri
Englandi roðið branda.
|
Не раз клинок красил
Кровью англов конунг –
Славно князь зеницы
Неба слал победу.
|
Князь зеницы неба – Бог (зеница неба – солнце). Если эти стихи действительно были сочинены Торлейвом в начале 990- годов, то это – один из самых ранних примеров христианских кеннингов, появляющихся в стихах скальдов. Высказывались, впрочем, сомнения в том, что автором этого четверостишия мог быть сам герой пряди. Во-первых, нет никаких сведений о том, чтобы Торлейв принял новую веру; во-вторых, в этих стихах скальд прославляет конунга за победы, которые тот одерживал над англичанами (походы Свейна в Англию продолжались в течение двух десятилетий вплоть до её завоевания в 1014 г., когда он был провозглашён правителем этой страны), однако в "Англосаксонской хронике" самое раннее упоминание о набегах Свейна на Англию относится к 994 г., тогда как описываемый здесь эпизод должен был произойти несколькими годами раньше (указывалось, впрочем, что Свейн мог принимать участие уже в военной экспедиции в Англию, предпринятой датчанами ок. 991 г.).
|
|