Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
Бьёркёарэттен  

Источник: БЬЁРКЁАРЭТТЕН


 

1. О ПРАВЕ БЁРДА НА НАСЛЕДНУЮ ЗЕМЛЮ

Здесь начинается право Бирки (1).

Тот, кто хочет продать недвижимое или движимое наследство (2), предлагает его сначала к продаже своим ближайшим родственникам на трех городских тингах (3). Если они захотят предложить столько же за это наследство, сколько предложено другими, они покупают его. Если они не хотят, тогда он может продать наследство там, где он может наиболее выгодно (4). Если случится так, что его родственники не будут препятствовать этой покупке в течение одного года и одного дня, тогда, после этого срока, они не имеют никакого права препятствовать такой покупке, или будут обязаны заплатить штраф в три марки (5).

Тот, кто хочет отдать недвижимое или движимое наследство в залог (6), сначала предлагает его своим ближайшим родственникам, если они имеются в пределах королевства. Если они не хотят одалживать ему денег под залог этого наследства, тогда он может заложить его там, где он сможет. Если он не выкупает это добро в тот день, который ими установлен, тогда тот, кто одалживал, после оценки и предписания уважаемыми людьми, возвращает ему все то, что превышало заем.

2. ГЛАВА О СТРОИТЕЛЬСТВЕ

Тот, кто ломает или разрушает дом, а затем хочет построить снова, созывает своих соседей и других уважаемых людей и обязан оставить свободное пространство между своим домом и углами (т. е. владениями. – Н. К.) своих соседей шириной в локоть (7). [286]

§ 1. Никто не может строить жилой дом бок о бок с домом своего соседа или на общественной улице, если он не оставил свободного пространства между домом [соседа] и своим собственным двором (8) в три фута.

3. О РАНЕНИЯХ

Тот, кто достанет нож и порежет штаны или пояс на штанах другого и будет уличен в том, что он совершил это в гневе, даже если он не нанес при этом повреждений ни ему, ни его членам, он платит штраф в шесть марок за то, что он совершил, или защищает себя с шестью мужчинами (9).

§ 1. Тот, кто будет избит или ранен и предъявит свидетелей и соседей (10), [которые знают], кто это сделал, и [и затем] подтвердит это фогду и родманам, пусть тогда он не обвиняет кого-либо другого (11). Если он потом обвиняет кого-либо другого, он платит штраф в три марки.

4. ЕСЛИ КТО-ЛИБО ПРИВЛЕКАЕТСЯ К СУДУ В ДРУГОМ ГОРОДЕ ПО ДЕЛУ, КОТОРОЕ УЖЕ БЫЛО РАЗОБРАНО

Если кто-либо привлекает к суду другого перед фогдом и (12) родманами и этот другой платит штраф и выполняет все по закону, а тот, кто жаловался, не удовлетворившись судом фогда и родманов, возбуждает против него иск в другом городе по тому же самому делу и будет законно в этом уличен, платит штраф в шесть марок серебром.

5. О ЗАЙМЕ

Тот, кто берет в долг что-либо у другого, должен иметь при этом трех свидетелей (13), и тех же самых – когда он возвращает заем. Если это происходит без свидетелей и с кого-либо взыскивается долг в три марки и менее, он выплачивает столько, сколько считает правильным, и защищается только своей собственной клятвой.

§ 1. Если взыскивается долг в размере от трех до шести марок или в этих пределах, то он защищается клятвой трех человек. Если взыскивается долг в шесть марок или более шести марок, то он защищается с шестью мужчинами (14).

6. ПРАВИЛА ПОКУПКИ ДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

Если кто-либо продал что-либо и тот, кто купил, затем ставит свое клеймо на покупке, то тот, кто продал, остается в [287] праве в течение этого дня и следующего, до тех пор пока не зайдет солнце; а если он (15) продал товар до этого времени другому, он платит штраф в три марки. Если тот, кто купил, хочет отказаться от покупки, и не отказался на другой день до захода солнца, но не хочет оставлять товар за собой, он платит штраф в три марки. И затем тот, кто продал, может с разрешения фогда или по свидетельству родманов продать свой товар тому, кому сам пожелает.

§ 1. Если кто-либо купил что-либо, но не поставил затем своего клейма, и поспорили из-за покупки тот, кто продал, и тот, кто купил. Так вот, если кто-либо купил что-либо и при этом заплатил божьи деньги (16) и тот из них, кто продал, или тот, кто купил, кто хочет отказаться от сделки, [может] вернуть приобретенное или требовать проданное обратно в тот же день или на следующий до захода солнца. Если они не делают этого до оговоренного времени, то тот из них, кто потом разрывает сделку и не хочет ее поддерживать, платит штраф в три марки.

Теперь кто-либо покупает что-либо и дает фестепенинг тому, кто продал (17). Теперь ни тот, ни другой не отказываются от сделки в этот день или на следующий до захода солнца (18), если затем продавец отказывается от сделки, то он возвращает в два раза больше, чем получил [задаток], и платит лидчёпет (19). Если от сделки отказывается тот, кто покупал, то он лишается столь многого, сколько передал в качестве задатка тому, кто продает, и устраивает при этом лидчёпет.

7. ЕСЛИ КТО-ЛИБО АПЕЛЛИРУЕТ К ЕПИСКОПСКОЙ КНИГЕ ЗАКОНОВ ИЛИ ДРУГОМУ ЗАПИСАННОМУ ПРАВУ

Если случится так, что два человека бранятся и ссорятся между собой и не хотят следовать решению фогда и родманов, обсужденному и оглашенному на общем тинге (20), но требуют обращения к епископской книге законов или другому записанному праву, чтобы (оно) было прочитано для них в присутствии родманов (21), тогда должен тот из них, кто после этого пойдет назад, платит штраф в половину марки (22) фогду и родманам.

8. ПРЕДПИСАНИЯ О ТОРГОВЛЕ (23а)

Тот, кто прибыл с кораблем в порт, прежде всего, перевозит свои товары, которые привез, на берег, в дом и в полной сохранности. Затем он должен поставить в известность фогда и предложить ему купить товар, который он привез, в течение [288] трех дней (23). Фогд должен помочь ему и оказать содействие. До этого времени он ничего не продает (24).

§ I. Тот, кто купит что-либо на корабле, большое или малое, кроме зерна и тюленины, и будет в этом уличен, платит штраф в три марки или защищается с тремя мужчинами (25). Однако людям из Лёдёсе разрешено продавать сельдь и лен на своих кораблях, и все же на тех условиях, если они сначала перевозят все остальные свои товары на сушу (26).

§ 2. Тот, кто поднимется на какой-либо бот другого и там купит что-либо, и если будет уличен в этом, платит штраф в три эре (27). Если он не будет в этом уличен, тогда он защищается клятвой трех человек.

§ 3. Еще покупается все так долго, как действует ярмарка, [т. е.] это происходит от Пасхи до мессы Мортена (28), повсюду между самыми крайними местами, которые город построил с юга на север (29).

9. ОБ ИСКЕ И ЗАЩИТЕ УСТНОЙ КЛЯТВОЙ

Если кто-либо хочет привлечь к суду другого, не более трех дел может быть заявлено в одном иске, тех, за которые он хочет привлечь его (30) к суду. Четвертое дело он может прибавить, если это необходимо, таким образом, не подтверждая того, что он поступает так из ненависти и недоброжелательности.

§ 1. Теперь человек может защищать себя клятвой. Он выполняет клятву в три ближайших законных дня (31). Не выполняет он своей клятвы в течение этого времени, тогда он виновен и платит штраф в три марки, разделенные на три части (32). Поручитель (33) должен предложить клятву истцу в течение того времени, о котором сказано раньше. Не хочет истец слушать клятву, тогда поручитель слушает клятву и после этого подтверждает своей клятвой перед судьей то, что он слышал. Путешествующий присягает в тот день, который он назначил для клятвы, если в этот день разрешено присягать и приносить клятву. Но капитан защищает себя своей клятвой в порту (34). Всадник – рядом со своей лошадью.

§ 2. Если кто-либо назначил клятву на такое время, когда он не может присягать, он договаривается с тем, кто назначил клятву, о дне, когда он может выполнить клятву.

§ 3. Если кто-либо взял залог у другого и законно затем предложил залог выкупить после оценки стоимости достойными людьми, если залог более ценен, чем долг, [он [289] возвращает владельцу разницу между ценностью залога и долгом] (35). Если залог, который он оставил, меньше по стоимости, он платит столько, сколько недостает в долге.

§ 4. Если кто-либо назначает клятву и пренебрегает ее выполнением или отказывается от клятвы, он платит штраф в три марки.

10. О ЗАПРЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЧУЖИЕ КОРАБЛЬ ИЛИ ЛОШАДЬ

Если кто-либо взял чужую лодку без позволения хозяина, он платит штраф в три эре за то, что он вошел в нее, и три эре за то, что вышел из нее (36).

§ 1. Если кто-либо берет чужую лошадь без разрешения, он платит штраф в три эре за то, что он сел на нее, и три эре за то, что он слез с нее.

§ 1. Если кто-либо берет чужую лошадь без разрешения, он платит штраф в три эре за то, что он сел на нее, и три эре за то, что он слез с нее.

11. О КРАЖЕ (36а)

Если кто-либо, не замеченный ранее в краже, украдет, он не должен быть повешен за кражу менее одной марки (37). Своих ушей он должен лишиться за половину марки или быть заклеймен железом. За менее половины марки вор должен быть бит у позорного столба (38).

§ 1. Будет кража приписываема одним другому, и он хочет подтвердить свое право со своим фонгесманом и говорит, кто он есть, и он отпирается и указывает на другого, а он также отпирается, тогда тот, кто является последним, отвечает за кражу.

§ 2. Кражей является то, что не влечет за собой опасности для жизни (39), если не будет он схвачен, он защищает себя клятвой трех мужчин. Если это влечет за собой опасность для жизни (40), он защищает себя клятвой шести мужчин.

§ 3. Украдет женщина, она подвергается такому же суду и такому же праву, как и мужчина, за исключением того, что женщина должна быть погребена заживо в земле (41) за такую же кражу, за какую мужчина должен быть повешен (42).

§ 4. Будет женщина схвачена за кражей, и она беременна, тот, кто привлекает ее к суду, держит ее под арестом до тех пор, пока ее ребенок не родится, и затем позволяет ей заплатить свой штраф.

§ 5. Если кто-либо поймает вора, схватит его с полной кражей или с другими украденными вещами, а затем отпускает вора и будет при этом уличен, он платит штраф в сорок [290] марок. Не будет он уличен в этом, он защищает себя клятвой шести мужчин.

§ 6. Будет вор схвачен с покражей и приведен в дом тюремного графа (43), тюремный граф держит его под арестом до тех пор, пока он не заплатит свой штраф. Если он позволяет ему бежать, тогда он расплачивается своей шеей за его шею. Если кого-либо приводят в тюрьму и сажают в нее (44), тот, кто привлекает его к суду, отвечает за него с помощью города.

§ 7. Обвиняется кто-либо в вещи такой серьезной, что он нуждается в поручителе, его должны провести по трем улицам города. Когда он не находит себе поручителя, с разрешения и согласия фогда и родманов, он сажается в тюрьму.

12.О НАСИЛИИ (44а)

Если кто-либо придет в дом другого и в гневе (45) совершит насилие над ним, побьет его до синяков или в кровь, и при этом имеются шесть свидетелей с обеих сторон, с его двора или за его пределами (46), он платит полную "клятву короля" (47), сначала сорок марок самому конунгу, а затем сорок марок, разделенные на три части. Если свидетелей нет, но все слышали крик и призыв о помощи (48), тогда двенадцать мужчин, которые являются людьми в своем городе, защищают его или обвиняют его. И они должны составлять половину комиссии. Будет человек яростен на улицах или в переулках (49), и кто-либо спасается от него бегством в чужом доме, если он находится в городе, и будет там побит до синяков или в кровь, [виновный] платит штраф в сорок марок или защищается клятвой шести мужчин (50). Если убьет его, тогда [виновный] платит восемьдесят марок, разделенные на три части (51).

§ 1. Тот, кто совершит насилие над другим в церкви или на кладбище, он нарушает "клятву конунга", и платит поэтому штраф такой же, как и за насилие в доме (52).

§ 2. Если кто-либо убил другого на общественной площади (53) до полудня, он платит штраф в восемьдесят марок. Убил он его после полудня, он платит штраф в сорок марок (54). Если человек ранен на общественной площади до полудня полным ранением, которое нуждается в перевязке и враче (55), [виновный] платит штраф в двадцать четыре марки, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищается с шестью мужчинами. Будет кто-либо ранен после полудня, и имеются два свидетеля (56), он платит штраф в двенадцать марок. Если [291] свидетелей нет, он защищается с шестью мужчинами. Проникающее ранение плоти до полудня – девять марок, в голову – двенадцать марок, при наличии показаний двух свидетелей или клятве шести мужчин. Проникающее ранение плоти после полудня – шесть марок, в голову – девять марок (57), при наличии показаний двух свидетелей или клятве шести мужчин. Удар рукой и таскание за волосы – три марки, если имеются два свидетеля или он защищает себя с тремя мужчинами.

§ 3. Тот, кто убьет другого в бане, должен заплатит двойной штраф, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет, он защищается с двенадцатью родманами (58). За все, что происходит в бане, ранение или убийство, должен налагаться двойной штраф. Такой же закон и для дома (59).

§ 4. Если женщина или девица будет взята силой, и кто-либо будет законно уличен в этом шестью мужчинами, он лишается жизни или [платит] сорок марок. Если нет шести свидетелей, он защищает себя с двенадцатью родманами.

13. О МИРЕ НА КОРАБЛЕ И ПРИЧАЛЕ. ЗАКОН ГОРОДСКОЙ ОКРУГИ

На своем корабле человек имеет такой же мир, будь корабль большим или маленьким, как и в своем собственном доме (60). Если корабль стоит у причала (61) и кто-либо в гневе (62) будет выброшен за борт в море, налагается штраф в двенадцать марок. Если он выкинул кого-либо на землю, он платит штраф в двенадцать марок, если он будет уличен показаниями двух свидетелей. Если стоит корабль на якоре (63), и кто-либо, кто бы то ни был, будет выброшен за борт и [при этом] имеются два свидетеля, он платит штраф в двенадцать марок. Если свидетелей нет, тогда он защищается с шестью мужчинами.

§ 1. Если кто-либо в гневе скинул другого со сходен или мостков к своему двору (64), он платит штраф в шесть марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами.

§ 2. За все правонарушения, совершаемые между Лёдёсе и Конунгсхамн [или] в Конунгсхамн, штраф налагается по праву Лёдёсе. За все преступления, совершаемые на Осён, штраф также выплачивается по закону города (65). Если человек виновен в преступлении, совершенном в других землях или других городах, это не будет разбираться ранее (66), чем он прибудет в [292] Конунгсхамн, и тогда он будет платить все штрафы согласно праву города (67).

14. О НАСИЛИЯХ (67а)

Если человек лишается обоих глаз так, что он не может видеть, обоих ушей так, что поврежден слух, если отрублен нос или вырван язык, или отрублены обе руки, или обе ноги, или мужской член целиком – за все это налагается штраф в сорок марок, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет – он защищает себя с двенадцатью родманами и отвечает перед половиной комиссии (68).

Если кто-либо выколол у другого один глаз, он платит штраф в двадцать марок, и если отрубил одно ухо, он платит штраф в двадцать марок, если отрублена одна нога ниже колена и при этом имеются два свидетеля, он платит штраф в двадцать марок. Если свидетелей нет – он защищает себя с [шестью] мужчинами. Если нога отрублена выше колена, он платит штраф в сорок марок, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет – он защищает себя с двенадцатью родманами и судится половиной комиссии.

§ 1. Если кто-либо отрубил другому большой палец руки, налагается штраф в десять марок. Если отрублены все остальные четыре пальца одним ударом, платится штраф в двадцать марок. Если отрублен один из четырех пальцев – платится штраф в шесть марок, разделенные на три части (69), и три марки отдельно истцу за перенесенную боль. Если отрублена одна фаланга одного пальца, за это платится штраф в шесть марок и три марки отдельно истцу за перенесенную боль, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Если кто-либо изувечил другому палец так, что он стал скрючен и не гибок в суставах, он платит штраф в шесть марок, разделенные на три части, но никакого штрафа [не полагается] за [такое] ранение, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами.

§ 2. Если кто-либо выбил у другого два верхних или нижних передних зуба. Он платит штраф в шесть марок за каждый из них и по три марки за каждый другой зуб, и он защищает шесть марок с шестью мужчинами и три марки с тремя мужчинами.

Если кто-либо разбил другому скулу так, что при этом скривился рот, он платит двадцать марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью [293] людьми. За все тяжкие увечья на человеческом лице, те, которые люди могут увидеть через улицу и если их невозможно скрыть ни шляпой, ни капюшоном (70), налагается штраф в двенадцать марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами.

§ 3. Если кто-либо сломал другому ключицу так, что он носит руку на перевязи, он платит штраф в шесть марок, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Если кто-либо сломал другому руку выше или ниже локтя, или бедренную кость выше колена, или голень ниже колена так, что необходимо накладывать шину, он платит штраф в двенадцать марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами.

§ 4. Если кто-либо отрубил другому большой палец ноги, он платит штраф в десять марок. Если он отрубил остальные четыре пальца одним ударом, он платит штраф в десять марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Если отрублен один из пальцев на ноге, платится штраф в шесть марок, разделенные на три части, и три марки отдельно истцу за перенесенную боль, или он оспаривает восемь марок с шестью мужчинами и три марки с тремя мужчинами (71).

§ 5. Если кто-либо пробил другому голову, вне времени действия любого мира (72), так, что кость торчит из раны (73), он платит штраф в двенадцать марок за увечье и три марки за каждую кость, если это три кости, – если же торчит больше костей, он платит штраф не больше, – если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Врач должен давать показания вместе с двумя мужчинами о том, сколько костей повреждено.

§ 6. Не должно отвечать за что-либо до тех пор, пока пострадавший в состоянии дойти до церкви или торга, чтобы купить или продать что-либо (74).

§ 7. Если кто-либо убит и ничего не известно об убийстве, наследник привлекает подозреваемого к ответственности и доказывает его виновность с шестью свидетелями. Также должен поступать тот, кто привлекается к суду за убийство, он защищает себя клятвой двенадцати мужчин (75).

§ 8. Если кто-либо совершил насилие и сбежал, какое бы насилие ни было совершено, драка, увечье или убийство, а [294] потом просит разрешения заплатить штраф за свое преступление, а пострадавший не хочет его принять, тогда он платит штраф фогду или городу по его праву, за все виды преступлений, а не тому, кто не хочет принять штраф. После этого ему могут позволить остаться в городе и носить оружие (76).

§ 9. Если житель города убил другого жителя города, то он должен покинуть город в течение сорока дней. В это время он просит разрешения заплатить штраф. И пострадавший может взять деньги, если захочет (77).

§ 10. Если убит чужеземец (78) и кто-либо законно в этом уличен шестью свидетелями, то он не может вернуться в город раньше, нежели заплатит штраф за убийство. Если свидетелей нет, он защищается клятвой двенадцати мужчин (79).

§11. Если кто-либо будет ранен в руку так, что не сможет есть ею, или в ногу так, что не сможет ходить без костыля, платится штраф в двадцать марок за каждое из преступлений. Если кто-либо повредит другому руку так, что он получил увечье, или ногу так, чтобы пострадавший нуждался в костыле, платится штраф в двенадцать марок и за то, и за другое.

§ 12. Если кто-либо устроил другому засаду на улице или на дороге, побил его до синяков или крови и если прежде они были врагами, то он платит сорок марок, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет, он защищается клятвой двенадцати мужчин (80). Если кто-либо убил другого из засады, на него налагается двойной штраф.

§ 13. Если кто-либо направил на другого меч или кухонный нож, даже если он не нанес ранения, он платит штраф в шесть марок. Если же он ранил кого-либо, он платит штраф так, как это установлено законом о ранении. Если кто-либо направил на другого кинжал, он платит штраф в шесть марок или его рука должна быть пронзена кинжалом (81). Если он ранил кого-либо, он платит штраф так, как это установлено законом о ранении. Не может он заплатить штраф, тогда он лишается руки.

§ 14. Если кто-либо в гневе придет в дом другого, но не учинит над ним никакого насилия, он платит штраф в двенадцать марок, если имеются свидетели. Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Если кто-либо в гневе бросил в другого камень, палку или что-либо, но не нанес при этом никакого ущерба, он платит штраф в шесть марок, если имеются два свидетеля, или защищает себя с шестью [295] мужчинами. Если он ранил кого-либо, он платит столько, сколько это установлено законом о ранении.

§ 15. Тот, кто держит силой другого в его доме без причины, платит штраф в двадцать марок, если имеются два свидетеля, или защищает себя с шестью мужчинами. Тот, кто заковал невиновного в кандалы или посадил в городскую тюрьму (82), платит штраф в двадцать марок, если имеются два свидетеля. Если свидетелей нет, он защищается клятвой двенадцати мужчин.

§ 16. Женщина платит штраф не более чем мужчина, исключая только убийство, в этом случае она платит двойной штраф (83).

§ 17. Если была убита женщина, носившая ребенка в своем чреве, в этом случае на того, кто убил, налагается двойной штраф, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет, он защищает себя клятвой двенадцати мужчин, и три уважаемые женщины должны засвидетельствовать то, что ребенок был жив. Он платит штраф в двадцать марок за ребенка после клятвы женщин или защищает себя с шестью мужчинами (84).

§ 18. Если кто-либо отсечет у женщины одну грудь, он платит штраф в двадцать марок, если имеются два свидетеля, или защищается с шестью мужчинами. Если кто-либо отсечет у женщины обе груди, тот платит штраф в сорок марок, если имеются шесть свидетелей. Если свидетелей нет, он защищает себя клятвой двенадцати мужчин. Если у женщины обрезаны волосы (85), виновный платит штраф в шесть марок.

§ 19. Если женщина будет избита так, что родит затем мертвого ребенка, и три женщины засвидетельствуют то, что до этого ребенок был жив, виновный платит штраф в двадцать марок за ребенка. Если нет показаний трех женщин, тогда он защищает себя с шестью мужчинами.

§ 20. Здесь речь пойдет о наказании для несовершеннолетних и умственно отсталых. Несовершеннолетним считается тот, кто моложе пятнадцати лет. Если несовершеннолетний убьет человека, он платит штраф в шесть марок истцу и шесть марок фогду и городу (86).

§ 21. Если животное убило человека, какое бы животное ни было, его хозяин платит штраф в шесть марок истцу и шесть марок фогду и городу, если имеются два свидетеля, или защищает себя с шестью мужчинами. [296]

§ 22. Здесь речь пойдет о клятве и штрафе при несчастном случае. Несчастным случаем происшествие является тогда, когда оба говорят, что произошел несчастный случай. Если кто-либо ранил другого случайно и без умысла, так, что он оказался виновным в полном ранении, он просит двух мужчин принести клятву и платит шесть эре (87).

§ 23. Если животное ранило мужчину или женщину и имеются два свидетеля, которые при этом присутствовали, владелец животного платит штраф в шесть эре или защищает себя с двумя мужчинами.

15. О ПРЕЛЮБОДЕЯНИЯХ

Если кто-либо схватил жену другого и законно уличен в этом шестью мужчинами, тогда бонд получает власть над его жизнью, или развратник спасает себя сорока марками, разделенными на три части. Никто не привлекает женатого мужчину или замужнюю женщину к ответственности за прелюбодеяние кроме как супруги друг друга. Если она совершит прелюбодеяние и будет застигнута на месте преступления, она носит "городской плащ" (88) или платит сорок марок, разделенные на три части. Если мужчина совершит прелюбодеяние, тогда женщина, которая будет застигнута вместе с ним, проводит его через город или платит за него сорок марок (89), разделенные на три части. Тогда городской служитель проводит его, за что получает одну марку от фогда и города.

§ 1. Если кто-либо совратит чужую жену или дочь так, что она потеряла свою женскую честь, он спасает свой нос сорока марками и изгоняется из города или защищается клятвой двенадцати мужчин (90).

16. ОБ ОСКОРБЛЕНИИ

Тот, кто оклеветал мужчину или женщину (91), платит штраф в двенадцать марок, разделенные на три части. Если он не в состоянии заплатить штраф, будет он бит у позорного столба (92). И затем он должен покинуть город.

17. О ПРАВЕ НАКАЗЫВАТЬ СЛУГ

Если мужчина или женщина побьет свою свободную служанку за дело (93), штраф не платится в случае, если не было нанесено ранения, и штраф налагается по закону города, если ранение было нанесено. [297]

18. О КРАЖЕ В БАНЕ ИЛИ У ДОМОХОЗЯИНА

Тот, кто совершил кражу в бане или у своего хозяина на сумму более половины марки, он спасает свою жизнь, платя сорок марок, или он будет повешен (94).

19. О ТОВАРАХ, НАХОДКАХ И КОРАБЛЕКРУШЕНИИ

Если кто-либо нашел затонувшее судно в открытом море вне наблюдения и присмотра (95), он забирает половину найденного. Если он найдет в зоне наблюдения и присмотра (96), он забирает себе третью часть найденного. Если он найдет его на морском дне и будет вынужден применить кошку (97) или бак (98), он забирает себе половину.

Если кто-то найдет товар, прибитый к берегу, так, что можно добраться до него в брод, он забирает четвертую часть.

§ 1. Если кто-либо случайно потерпит кораблекрушение в границах города (99), всякий кто спасет товар, получает вознаграждение согласно суждению достойных людей.

§ 2. О находке необходимо объявить официально, или человек провозглашается вором, а его находка – воровской добычей, и добрые люди это квалифицируют.

§ 3. Если кто-либо найдет якорь другого, он получает вознаграждение за свой труд согласно решению достойных людей. Если кто-либо разрубил на куски якорный трос, он платит штраф в три марки и восстанавливает трос таким, каким он был раньше, согласно показаниям достойных людей. Если кто-либо разрубит канаты, которые закреплены на земле, он платит штраф в три марки и восстанавливает канаты (100).

20. О НАЙМЕ КОРАБЛЯ, КОРАБЕЛЬНОЙ КОМАНДЫ

Если кто-либо нанимает корабль у другого, будь он большой или маленький, и тот, кто нанял, не хочет утвердить сделку, он оповещает хозяина до захода солнца (101). Если он не оповестил хозяина, он отдает половину суммы корабельного найма, если корабль в состоянии плавать под парусами, и лишается задатка (102). Если тот, кто отдавал корабль в наем (103), не хочет утвердить сделку, он оповещает того, кто нанял корабль, до захода солнца следующего дня и возвращает задаток – два пеннинга за один. Если он не делает этого, всякий, кто нанял, настаивает на договоре (104). Когда корабль нанят сообща, никто не может выйти из сообщества без позволения капитана и всех мореходов при этом (105). Если корабль поплыл и вышел из гавани [298] так, что можно видеть кругом заставы, и мореход хочет покинуть корабль и вернуться в порт, тогда все деньги за найм корабля заслужены (106).

§ 1. Если люди попадут в кораблекрушение, будут застигнуты волнением на море и ненастьем, и они должны бросить [товары] за борт, тогда те товары, которые выброшены за борт, оплачиваются согласно маркталь (107) и после его клятвы. Если они будут расходиться во мнениях о том, что выброшено, тогда мореходы должны совещаться и решать по большинству голосов (108).

§ 2. Если моряки выпустили канат из рук, они возвращают капитану ущерб за канат. Если лопнет канат или якорь шкипер (109) сам восполняет убыток. Если канат обрублен без позволения капитана, тогда он сам возмещает весь ущерб

§ 3. Если корабль выброшен на берег и не погиб (110), но пришлось бросить [товары] за борт, тогда возмещаются и те товары, которые там были брошены, и корабль, согласно маркталь (111).

21. ОБ ОСКОРБЛЕНИИ ФОГДА, БУРГОМИСТРА И СОВЕТА. О БРАННЫХ СЛОВАХ (111а)

Если кто-либо порочит или говорит дурно о фогде и обо всем совете, он платит штраф в тринадцать марок серебром, если имеются два свидетеля. Из них одну марку серебром сначала берет фогд и одну марку серебром бургомистр. Затем фогд берет половину и город половину (112). Если свидетелей нет, он защищает себя с шестью мужчинами. Если кто-либо говорит дурно о бургомистре, он платит штраф в двенадцать марок, разделенные на три части (113). Если кто-либо порочит или говорит дурно о другом жителе города или чужеземце он платит штраф в три марки, разделенные на три части. Если кто-либо обозвал другого ругательным словом, он платит штраф в шесть марок, если имеются два свидетеля. Эти [слова] – вор, убийца, лжец, лукавый дьявол, поджигатель, сукин сын, раб, если он свободный человек, или если назовет хорошую женщину распутницей, проституткой, ведьмой или колдуньей

§ 1. Теперь может случиться так, что фогд или родманы повелели жителю города покинуть город после чего-либо, что бы то ни было; если кто-либо оскорбил их словом или делом тогда это оплачивается двойным штрафом, как при убийстве или ранении, но при оскорблении чести словом они платят штраф не больше, чем другие люди (114). [299]

§ 2. Тот, кто перед сидящим советом (115) говорит дурно о фогде или родмане, платит штраф в тринадцать марок серебром.

22. О СТРОПТИВОСТИ НА ТИНГЕ ИЛИ В РАТУШЕ

Тот, кто с упорством избегает городского тинга (116) или заседания в ратуше и пренебрегает положенной клятвой или денежным штрафом за свое преступление, он платит штраф в три марки так часто, как он совершает это.

23. О КРАЖЕ НА КАПУСТНОМ ПОЛЕ

Если кто-либо идет на чужое капустное поле и крадет капусту и [при этом] имеются два свидетеля, он платит штраф в три марки, разделенные на три части.

24. О СУПРУЖЕСКОМ ПРАВЕ

Закон города таков: если мужчина женится на имуществе женщины, он женится на полной половине. Также выходит замуж и женщина в жилище мужа (117).

25. О НАСЛЕДНОМ ПРАВЕ

Если расходятся законные супруги, без детей, то наследуют те, кто является их ближайшими родственниками. Дочери наследуют столько же, сколько и сыновья (118). Если мужчина был женат дважды и имеет детей от обеих жен, то дети от первого брака наследуют столько же, сколько и дети от второго брака, после отца и матери (119).

26. О ВЫМОРОЧНОМ НАСЛЕДСТВЕ

Умер человек, чьи родственники находятся далеко. Если они прибудут в течение года и одного дня, тогда будут они наследовать [умершему]. Если они не прибудут, тогда наследует конунг. И день означает время в шесть недель (120).

27. О ПРАВАХ ЖЕНЩИНЫ В ДОМЕ

Если муж дарит своей жене утренний дар (121), то пусть он будет ни больше и ни меньше. Если они разводятся бездетными, тогда свой утренний дар жена оставляет за собой. Если они имеют общих детей, тогда она не получает никакого утреннего дара, кроме подвенечного наряда и кровати из неразделенного жилища, затем она делит имущество и берет половину от своих детей или своих наследников. [300]

28. О ПРАВЕ НАСЛЕДОВАНИЯ НЕЗАКРННОРОЖДЕННЫХ

Если имеются дети от законной жены (122), то незаконнорожденные получают только то, что отец захотел оставить им. Если нет детей от законной жены, тогда они получают по три марки от отца.

29. О ЗАВЕЩАНИИ И ДУХОВНОМ ДАРЕ

Составил муж или жена завещание. Тогда из неразделенного имущества отдается [сколько нужно] на погребение в тот же самый день, когда совершается погребение. Издержки и вознаграждение священнику выплачиваются из совместного неразделенного имущества. Но все "наследное пиво", которое затем делается после [погребения] умершего (123), должны делать те, кто принимает наследство.

§ 1. Также кто-либо, кто оставил после себя детей, [как] дар на спасение души (124) не дает больше, чем согласны они [дети] или их ближайшие родственники. Если умрет муж или жена без совместных детей, тогда имеет право каждую третью монету дать тому, кому он хочет.

30. О НАЙМЕ ЛЮДЕЙ

Нанимает кто-либо двор у другого, на полгода или целый год, и тот, кто нанимает, не хочет утверждать сделку, он уведомляет хозяина до захода солнца следующего дня (125). Не уведомил он, таким образом, в присутствии двух свидетелей с их свидетельскими показаниями, тогда он отдает половину арендной платы за дом и едет, куда захочет (126). Если сам хозяин не хочет утвердить соглашение (127) об аренде, тогда он уведомляет того, кто нанимает, до захода солнца следующего дня. Не уведомил он, таким образом, в присутствии двух человек, в этом случае тот, кто нанимает, по суду, остается в доме или он возвращает ему половину арендной платы за дом.

§ 1. Если кто-либо переехал во двор другого, а затем хочет съехать с него, он платит хозяину половину арендной платы. Теперь хозяин хочет выкинуть гостя вон. Он возвращает гостю столько денег, сколько обещал ему. Это закон о любых нанимаемых домах.

§ 2. Теперь хочет домовладелец сам владеть двором, тогда он уведомляет гостя за месяц до дня переезда (128). Также уведомляет и гость хозяина за месяц до дня переезда. Не предупредил хозяин гостя, тогда, по суду, гость остается в доме до [301] следующего дня переезда. Не предупредил гость хозяина, тогда он остается в доме и дает хозяину так много денег, как они договорились.

§ 3. Теперь обещает хозяин гостю покрыть крышу дома и хорошо его перестроить. Выполнил он это, получает он всю арендную плату. Если не выполнил он этого, то высчитывается так много из его арендной платы, сколько присудят родманы. Если гость сам строит и приводит двух свидетелей, тогда это включается в его арендную плату (129).

31. О КОМПЕНСАЦИИ ЗА УБИТОЕ ЖИВОТНОЕ

Если кто-либо убил животное, какое бы то ни было животное, он возвращает подобное живое животное за мертвое с полным возмещением (130) и двумя свидетелями.

32. О НЕДОЗВОЛЕННОЙ КРАЖЕ ДРОВ ИЛИ СТРОЕВОГО ЛЕСА (130а)

Покупает кто-либо что-либо в городе, а это краденное, и приходит за этим владелец, тогда называет он своего поручителя и уводит животное (131). Если он имеет двух свидетелей покупки, тогда тот, кто жалуется, должен дать клятву с двумя своими соседями. Теперь должен тот, кто владеет, отвести это от себя с двумя свидетелями покупки и будет невиновен. Не может он отвести этого от себя, тогда сам будет назван вором. Будет что-либо украдено из города в деревню, а затем появляется тот, кто [теперь] владеет этим имуществом, тогда он должен дать клятву с двумя мужчинами из города. Может он отвести от себя [обвинение], будет он (132) невиновен. Не может он этого, он платит штраф и называется вором.

§ 1. Никакие свидетели не ходят из города в деревню, кроме если кого-либо нужно отвести к фонгесману, а также никто из деревни в город, кроме этих же свидетелей.

§ 2. Если кто-либо берет бревна другого, обработанные или необработанные, где бы они ни лежали, и тот, кто владеет этим, имеет дом в городе и не уведомил он хозяина, тогда он платит штраф в три марки за одно бревно или доску и столько же за второе и третье, и не больше, даже если он взял все бревна. Но бревна должен вернуть с полным возмещением, если имеются два свидетеля или он защищается с тремя мужчинами. Если берет кто-либо бревна другого с двумя свидетелями с позволения хозяина (133) и возвращает он такие же хорошие бревна, он невиновен. [302]

§ 3. Возьмет кто-либо кладь из чужого дровяного склада, он платит штраф в три эре, столько же за вторую и третью. Возьмет кто-либо больше и будет уличен при этом двумя мужчинами, он платит штраф в три марки.

33. ПОЛОЖЕНИЕ О СТРОЕНИЯХ И УЛИЦАХ

Тот, кто строит на чужом участке без разрешения, разбирает то, что построил, и платит штраф в шесть марок. Штраф за кражу менее шести пеннингов не платится (134).

§ 1. Не должен кто-либо строиться ближе от другого, если место для стока желоба ближе, чем на два фута (135). Строит он ближе, разбирает и платит штраф в шесть марок. Если кто-либо строит выше чужой пустоши так, что капает на его крышу, он разбирает это, и очищает от этого, и платит штраф в шесть марок.

§ 2. Если там встречаются две крыши, каждый строит свою часть и безнаказанно ставит угол в угол (136).

Тот, кто проложит дорогу от чужого дома без разрешения хозяина, переезжает в другое место или платит штраф в три марки, или он зависит от доброй воли хозяина.

§ 4. Все общественные улицы в пределах и за пределами стены (137) должны быть шириной в восемь локтей, чтобы человек мог проехать или проскакать.

Тот, кто строит сени (138) поперек улицы, убирает их и платит штраф в шесть марок.

34. О КОМПЕНСАЦИИ ЗА ЖИВОТНОЕ, КОТОРОЕ БЫЛО УБИТО ДРУГИМ ЖИВОТНЫМ

Если случилось, что животное убило животное другого человека. Если имеются два свидетеля, тогда владелец животного-убийцы умерщвляет его, а другому возмещает ущерб другим столь же хорошим животным или платит денег столько, сколько оно могло стоить тогда, когда животное было живым (139).

35. О ПРИВЕДЕНИИ В ИСПОЛНЕНИЕ НАКАЗАНИЯ

Человек, который пойман или посажен в тюрьму здесь за ранее совершенное преступление и приговорен к лишению жизни (140), в этом случае его наказание приводится в исполнение здесь. Если он может заплатить штраф, пусть он платит согласно городскому праву. [303]

36. О СМЕРТНОЙ КАЗНИ ЗА УБИЙСТВО И ОТРАВЛЕНИЕ

Если кто-либо убил другого и может быть уличен в этом шестью свидетелями, он должен быть колесован (141) или он защищает себя клятвой двенадцати человек. Поджигатель понесет такое же наказание. Если кого-либо убила женщина, она должна быть заживо погребена в земле (142).

§ 1. Тот, кто дает другому отраву, будь то мужчина или женщина, должен быть сожжен на костре (143).

37. О ЗАКЛАДЕ

Теперь оставляет кто-либо залог у другого, больший или меньший, и владелец не хочет выкупать этот залог, тогда это должно быть предложено ему на трех городских тингах. Не хочет он и тогда выкупать его, то предлагает он ему залог дома на его дворе. Не хочет он и тогда выкупить его, то продает он его, как ему наиболее выгодно, с двумя свидетелями. Стоит залог более, он возвращает владельцу столько, сколько он стоит. Если залог менее стоимости, он прибавляет тому, кто отдал залог.

§ 1. Все залоги, которые будут продаваться, должны продаваться с двумя свидетелями и оценкой [их стоимости]. Тот, кто покупает залог, который не был законно предложен владельцу, платит штраф в три марки.

§ 2. Теперь кто-либо хочет выкупить свой залог. [Но] другой требует больше, чем был залог, он выкладывает так много, как ему можется, с собственной клятвой и возвращает свой залог. Тот, кто закладывал более половины марки, закладывает с двумя свидетелями. Таким образом, он выкупает его обратно.

§ 3. Тот, кто закладывает залог выше, чем стоит отданный залог у него, платит штраф в три марки.

38. О ПРОДАЖЕ ВИНА И ПИВА. О ФАЛЬСИФИКАЦИИ

Тот, кто вскрывает винную бочку, разливает и продает без разрешения фогда и родманов, лишается бочки и трех марок при этом.

§ 1. Тот, кто разливает вино и продает дороже, чем это установлено, он лишается бочки, будь она большая или малая, и при этом трех марок (144).

§ 2. Тот, кто имеет кружку меньше, чем полагается, платит три марки. Тот, кто дает фальшивую меру вина и будет уличен при этом, платит одну марку, разделенную на три части. За фальшивую меру меда и любекского пива (145) – шесть эре, за [304] шведское пиво – три эре. Тот, кто продает иной мерой, чем постановил совет, платит штраф в три марки.

§ 3. Никакой чужестранец (146) не разливает и не продает здесь любекский эль или какие-либо другие напитки, за исключением вина, иначе он обязан заплатить штраф в три марки.

§ 4. За неверные весы, неверное ведро и неверный безмен он платит штраф в три марки. Если кто-либо закупил большее ведро, а отмерил меньшее ведро и будет пойман на этом, он платит штраф в сорок марок или защищается с двенадцатью мужчинами.

§ 5. Тот, кто будет пойман на преднамеренном подлоге, какой бы то подлог не был, он спасает свою шею сорока марками, если имеются шесть свидетелей, или он защищает себя двенадцатью мужчинами.

39. О ГРАБЕЖЕ

Тот, кто занимается грабежом на Норамальмен или Сёдермальмен (147) и будет при этом законно уличен шестью свидетелями, лишается жизни или [платит штраф] в сорок марок.

§ 1. Тот, кто совершает грабеж в городе на сумму в один эре, после того как позвонили в колокол (148а), лишается жизни или [платит штраф] в сорок марок. Тот, кто совершил грабеж на общественной улице или общественной площади на сумму более одного эре до полудня, платит штраф в двенадцать марок, после полудня – шесть марок. Тот, кто совершил ограбление на общественной улице на сумму более одного эртуга до полудня, платит штраф в шесть марок, после полудня – три марки (148б).

40. О ЗАКЛЮЧЕНИИ В ТЮРЬМУ ЗА ДОЛГИ

Прибывает в город человек, который является должником, он возвращает долг или человеку в городе или кому-либо другому, человек оповещает фогда, родманов или двух людей в городе или свенов фогда и города (148в). Тогда арестовывают (149) человека или его имущество, и он платит долг, как он знает. Нет у него денег для этого, он освобождается тем, кто взыскивает долг, [под] такой под залог, каким тот удовлетворится. Хочет он отказаться от долга, [он делает это] с клятвой трех мужчин, если это менее шести марок. [Если это шесть марок] или более, он защищает себя с шестью мужчинами. Теперь он [305] отпускается из под ареста (150) и не имеет прав для себя, тогда он платит штраф в три марки и возвращает долг. Будь то ховман, священник, управляющий или бонд (151). За долги можно заключить в тюрьму (152) бонда и арестовать имущество бонда, но не его жену. Придет вдова и имеет имущество в городе, и [она] является должницей, ее могут арестовать по праву города.

41. О СОДЕРЖАНИИ МОСТОВ, ПОДДЕРЖАНИИ ЧИСТОТЫ УЛИЦ И ДОРОГ. ОБ ОГНЕ И ПОЖАРЕ

Тот, кто не чинит свои мосты до времени, объявленного фогдом и советом, платит штраф в три эре. Тот, кто не очистит свои дороги и улицы до того дня, который предложен, платит штраф в три эре.

1. Возникнет пожар, в каком бы дворе это ни случилось, и бонд сам может потушить его (153), он считается невиновным. Применяются топор и ведро или звон колокола, он платит штраф в три марки. Тот, кто зажег огонь, пока не звонили (154), платит штраф в три эре, какой бы то огонь ни был.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. "Здесь начинается Бьёркёареттэн". Этих слов нет в рукописи В, вместо этого стоит заголовок: "Äruis köp balkir" (Глава о покупке наследственной земли).

2. "Недвижимое или движимое наследство", древнешвед. ärf äller ärfwir или arft äller ärft goz в § 1.

3. "На трех тингах поселения", древнешвед. a þrim bya tingum. В рукописи В: a þrim byamotom. Термин bya, совр. by – селение, поселение, в то время был часто применяем в отношении города. Поскольку данный кодекс касается именно города, речь, скорее всего, идет о сходе, собрании горожан, что было обычным явлением в истории ранних городов средневековья. В старошведском языке mot обычно употреблялось не только в общепринятом значении "встреча, собрание", но и, специально, в вопросе о тинге в торговом городе. Так, прежде всего, в норвежском БР и Стадслаге Магнуса Эрикссона. Но несколько раз встречается также в королевских сагах и другой литературе. Часто mot и ting употребляются в одинаковом значении "собрание", но иногда mot торгового города противопоставлялся деревенскому ting. Вероятно, byating – это институт, который относился к древнейшим городским организациям Севера, a mot, ting являлось обозначением этого тинга. Так называли собрание жителей торгового города для обсуждения и решения общих дел. Постепенно, по мере того как город получал свою собственную юрисдикцию, собрание также получило свое правовое предназначение, в отношении обособления от окружающих провинциальных тингов херадов. В соглашении, которое в начале 1020 г. было заключено между Олавом Святым и исландцами (см. "Namn och Bygd" 11, 1923, s. 135) имеется постановление о том, как поступать с наследством исландца, умершего в Норвегии. Когда объявляется законный наследник, он вызывает человека, взявшего имущество на хранение, на городской тинг (esta tacs at biarceyiar rette til motz), по закону БР. Затем, очевидно, на тинге наследник должен защитить свое право. После этого жители поселения оглашают решение и подтверждают его звоном оружия (Þa eigo byiarmenn at leggia dom a oc veita vapna tac at). Очевидно, что mot, который здесь упоминается, являлся собранием тинга, выполнявшим судебные функции, – подобно тингу в судебных округах. Это отсылает нас к БР, на котором, основываются, таким образом, полномочия собрания. Торговый город, о котором здесь идет речь, не может быть никаким другим городом кроме как основанный Олавом Трюгвассоном в 997г. Нидаром (Nidaros).

По времени это весьма близко к тому моменту, когда все еще существовал город Бирка, а тинг поселения (mot), где жители поселения разбирали юридические споры, без сомнения, обладал теми элементами права, которые были позаимствованы северными городами из первоначального БР, "staden Bjärkös (Birkas) rätt". Уже в "Жизни Ансгария" Римберта также упоминается о тинге в Бирке (placita). Им руководил лично конунг или его уполномоченный, префект (prefectus) города. Над тингом в Бирке, согласно Римберту, стоял другой тинг, который собирался в другой части королевства. Этот тинг ратифицировал более важные дела, по которым тинг Бирки вынес решение. Без сомнения, этот более высокий по рангу тинг- фолькландстинг, т. е. областной тинг. В древнеанглийском языке также употреблялись слова mot, gemot, folcgemot, как обозначения различного рода тингов, как в провинции (hundregemot, sciregemot), так и в городах (burhgemot). Общий народный тинг (folcgemot) собирался ежегодно 1 мая. Кроме того, он мог быть созван и при особых обстоятельствах звоном в колокол (motbell). Возможно, положения о тинге в БР развивались самостоятельно, из внутренних предпосылок. Но это, естественно, не препятствует тому, что подобные английские институты позднее оказали свое влияние, особенно в Норвегии. К сожалению, сведения о городском тинге очень скудны, и содержатся только в БР и многочисленных древних северных городских законах. Из гл. 7 следует, что решение фогда и родманов утверждается на городском тинге. Как часто это происходит, не говорится. Согласно норвежскому городскому закону на тинг были обязаны приходить только husfastir menn. Под husfasta män подразумевается тот, кто владеет целым двором, половиной или четвертью, или тот, кто арендует двор на полгода или целый год. Выражение husfastir menn встречается, кроме БР, также в договоре Олава Харальдссона с исландцами от 1020 г.

4. Рукопись В имеет вместо этого два более поздних предложения: "Хотят они дать за имущество столько же, сколько предлагают другие. Тогда они покупают первыми. Не хотят они дать так много, тогда он продает тому, кто предложит больше всего за имущество". Согласно UL (J I pr), родственник выкупал землю по законно установленной цене.

5. Рукопись В вместо предыдущей части этого предложения имеет: "Может случится так, что его родственники препятствуют сделке год и день. Если же не препятствуют родственники, прежде чем истекут год и день, тогда они...". В грамоте от 1337 г. (SD. №3315) Альберт Боркардссон (Albert Borkardsson), гражданин Висбю (civis Wisbycensis), подтверждает, что он по БР (secundum ius dictum wigariter byrkerath) обменял три каменные мастерские около Норрабру (Norrbro) и двор на Башмачной улице (Skomakaregatan) в Стокгольме, которыми он владел по наследному праву, у архиепископа и соборного капитула в Уппсале на два каменных дома в Висбю. Обмен произошел с согласия брата Альберта Генриха Боркардссона (Henrik Borkardsson), видимо, ближайшего родственника, который своей печатью также подтвердил грамоту. О преимущественном праве родичей на наследственную землю есть соответствующие положения в других областных законах. Согласно Городскому закону г. Висбю, для родственников установленный срок бёрда составлял восемь недель, а для тех, кто находился на Готланде, – год и день. Согласно UL (J 1 pr), бёрдрэтт для всех прочих был действителен не позднее четвертого тинга.

6. В БР закладывание разбирается в трех местах: гл. 1:1, гл. 9:3 и гл. 37. Согласно гл. 1:1, предложение родственникам должно было происходить до закладывания, но держатель залога оставляет у себя залог после оценки, если он не выкуплен в день платежа. В гл. 37 ничего не говорится о том, что залог должен предлагаться родственникам до закладывания, но если владелец не выкупил залог, он должен быть предложен ему и после этого продан. Вероятно, гл. 37 касается иного залога, нежели наследная земля. Разница между залогом в виде недвижимого имущества и иным залогом появляется также в VSt (111:1:26 и 11:31), согласно которому просроченный залог в движимом и недвижимом имуществе должен продаваться. Залог будет продан и, одновременно, предыдущий хозяин всегда должен получить разницу между суммой от продажи и суммой залога; это дает закладывателю более выгодные условия, нежели чем, если залог выкупается держателем по оценочной стоимости. UL (J9, Km7) также содержит правила о земельном залоге и о залоге в движимом имуществе, но держателю всегда разрешается оставлять залог у себя на оценку. О закладывании наследственной земли см. MESt J 1:1.

7. "Пространство между углами", древнешвед. knutärum. Локоть – мера длины, примерно равная полуметру.

8. "Между домом и своим собственным двором", древнешвед. mellin husins ok sins eghins garþ, т. е. между домом и границей двора (до двора соседей или улицы).

9. Подобные положения имеются в гл. 14:13. За то, что человек направил нож на другого, штраф предусматривался и в других законах, подобно тому, как ранение (или убийство) ножом влечет за собой более высокий штраф.

10. Вероятно, это могли быть "шесть свидетелей с обеих сторон, с его двора и извне" (гл.12).

11. "Потом не обвиняет кого-либо другого", древнешвед. viti þat eig siþan adrum manni. В рукописи В вместо этого стоит: свидетели всегда те же самые (witne ä pät sama).

12. Здесь заканчивается рукопись В.

13. "Трех свидетелей", древнешвед. þre vitnis män. В рукописи С: двух свидетелей (twa witnis man).

14. О заключении в тюрьму за долги см. гл. 40.

15. Итак, продавец имеет право на следующий после сделки день до захода солнца передумать и вернуть себе (ср. с § 1) проданное обратно. Поэтому покупатель не может до того момента перепродать купленное другому.

16. "Божьи деньги", древнешвед. gozpäningar (мн. ч.) – часть денег, которые при покупке движимого имущества отдаются покупателем церкви или нищим. Термин встречается в БР только здесь. В документе от 1285 г. (SD 2. S. 72) относительно покупки говорится о том, что продавцы по обычаю страны выступают на тинге и подтверждают продажу и то, что покупатель, со своей стороны, передал им "божьи деньги" (denarium Dei) как знак покупки (in evidenciam empcionis). В праве Сёдерчёпинга также встречается слово "guzpanning", Ларе Бюреус сообщает, что "guzpanning gafs nar naghon gik til sios" ("божьи деньги" даются, когда кто-либо уходит в море). Согласно Ларсу Бюреусу, так назывались "в праве Сёдерчёпинга те деньги, которые давались во имя Господа, когда человек уходит в море", (i Soderkop rett den penning, som gafs i Guds nampn ta man gick till sios). В VSt goddes penning встречается в нескольких местах: при покупке, найме, фрахтовом договоре и при найме моряков.

17. "Задаток", старошв. fästipäninger, который при покупке движимого имущества дается покупателем продавцу.

18. Из этого следует, что оба партнера имели право до захода солнца следующего дня отказаться от сделки. К этому случаю относятся, видимо, те же положения, что и в § 1.

19. "Лидчёпет", старошв. liþköpi – "дружеская попойка" в честь завершения сделки.

20. "На общем тинге", старошв. a almänningx byämot. Ср. гл. 1, примеч. 3.

21. "Но требуют обращения к епископской книге законов или другому записанному праву, чтобы было прочитано для них в присутствии родманов", старошв. utän beþis biscopsins lagbok oc annän rät skriwaþen fore raþmannum sik upläses. Под "епископской книгой законов" подразумевается, видимо, каноническое право. Под общепринятым выражением "другое записанное право" скорее всего подразумевали областные законы.

22. "Тот из них, кто после этого пойдет назад", старошв. Hwilikin þerä þer til riggiä ganger, т. е., видимо, тот, кто отказывается от аппеляции после того, как она была возбуждена. Постановления гл. 7 относятся, видимо, ко времени, когда собственное городское право не было еще зафиксировано письменно. Таким образом, существовала возможность обратиться от устного законоговорения и обычного права к письменному, либо к епископской книге законов, либо к другому записанному праву. Соответствующая статья имеется и в MESt R 6, но там речь идет, и это достаточно характерно, о "книге города" (stadens bok): если кто-либо не удовлетворен решением фогда и бургомистра и не хочет апеллировать к конунгу, а просит прочитать для него "городскую книгу", тогда он выкладывает на стол перед фогдом и бургомистрами 5 эре пеннингов, из этой суммы фогд берет 2 эре пеннингов, каждый бургомистр, кто судит в этом году, – по 1 эре и городской писец – 1 эре. Здесь нет речи об апелляции к какому-либо другому праву, кроме как к городскому, и поэтому это постановление приобретает совершенно иное значение, нежели в БР. Интересные установления по этому вопросу имеются в VSt: юридическая сторона, представившая половину четверти марки, может требовать зачитать для себя городскую книгу. Если обнаружилось, что свод законов (lagboken) не содержит какого-либо постановления по данному прецеденту, совет в полном составе должен вынести решение и сделать запись в своде законов.

23а. Гл. 8 и 8:12 касается торговли теми товарами, которые ввозят в город на корабле; гл. 8:3, напротив, – прочей торговли, прежде всего торговли городских жителей между собой и с сельским населением. Те товары, что ввозятся морским путем, на кораблях, должны сначала быть выгружены на берег и предложены фогду, прежде чем их станут распродавать. Исключение делается для зерна и тюленьего сала, а для прибывающих из города Лёдёсе (город в устье реки Гёты, обл. Вестгёталанд, Юго-Запад Швеции) также для сельди и льна.

23. Слова "в течение трех дней" в рукописи стоят после следующего предложения: "Фогд должен помочь и поддержать его", древнешвед. foghatin a ban främiä ok fоrþа. Без сомнения, они относятся ко всему вышестоящему: т. е. в течение трех дней после прибытия в порт торговец должен выгрузить свои товары и предложить их фогду, на случай если он захочет использовать свое право первоочередной покупки. В течение этого времени фогд оказывает содействие капитану (skepparen).

24. Также, согласно Стадслагу, товар не разгружается до тех пор, пока фогд не осмотрит его и не купит, что пожелает (MESt Sk 1).

25. "Кроме зерна и ворвани", старошв. utän korn ok siäl. Таким образом, зерно и тюленье сало было разрешено покупать на борту корабля. Все другие товары сначала должны были перевозится на сушу. Согласно Городскому закону XIV в. – Стадслагу (Km 16), на борту корабля можно продавать и покупать, кроме зерна и тюленьего сала, также известь, сельдь, медь и железо в бочках.

26. "Однако, людям из Лёдёсе разрешается продавать сельдь и лен на своих кораблях, и все же на тех условиях, если они сначала перевозят все остальные свои товары на сушу", старошв. þо lowas Lodosäfarum sild ok lin säliä i sinum skipum, ok þo meþ pern skiälum at forin allä andrä sinä värning fyrrä in til lanz. Термин Loposäfarum (дат., мн. ч.) включает слово fari, т. е. "путешественник; человек, который странствует". В сочетании с названием местности это означает "человек, который ездит в какое-либо место" (например: в исланд. сагах: Jorsalafari, Holmgardsfari, Englandsfari; рунический швед. Grikkfari), или "человек, который живет в этом месте" (например: исланд. Sialandsfari, Hallandsfari; древнешвед. Blekungsfari). Итак, в данном контексте старошв. Loþosafarar, точнее Lodosefafar (мн. ч.) может переводиться таким образом: "торговец, который ездит в Лёдёсе" или "житель Лёдёсе, торговец из Лёдёсе". Очевидно, что Лёдёсе выступает здесь как бы в качестве чужой местности, и положение о торговле людей из Лёдёсе в Стокгольме имело характер привилегии для купцов из Лёдёсе. В качестве их главных товаров назывались сельдь и полотно. Это, считает Г. Болин (Bolin G., 1933. S. 296), "сильно поддерживало торговлю купцов из Лёдёсе в Стокгольме". Для Стокгольма было выгодно вести дела независимо от Сконских рыбных ловель (Skånefisket) и получить доступ к лову рыбы в Балтийском море. Болин также напоминает, что полотно "даже в более позднее время было основным продуктом мощного вестготского кустарного производства". Возможно, Lödösefararna были предшественниками странствующих торговцев более позднего времени. Между тем отмечено, что в БР ничего не говорится о полотне, а упоминается только лен. Болин заявляет, что право Lödösefararna "основывается на том, что прежде они все свои другие товары для продажи перевозили на сушу", исходя из неверного перевода. Право продавать сельдь и лен на своих кораблях они, вместо этого, получают при условии, что все остальные свои товары перевезут на сушу. В докладе 1927 г. Н. Анлунд (Ahnlund N.) высказал мнение, что форма Löpäsafarum в гл. 8 БР искажена и в первоначальном варианте текста, т. е. в стокгольмском БР, речь идет не о Лёдёсе, а о жителях области Хельсингеланд, которые торговали в Стокгольме. Упоминаемые там товары – сельдь и лен, особенно лен, происходят, скорее всего, из Хельсингеланда. Конечно, в этом случае подразумевается балтийская сельдь, салака. Речь идет не о свежем товаре, а только о соленой рыбе. Это привилегия, которой пользовались жители Хельсинге и жители Норрланда.

27. "На какой-либо бот другого", старошв. i annars bat. Следовательно, существует разница между кораблем (старошв. skip) в гл. 8 pr и 8:1 и лодкой (старошв. bater) в гл. 8:2.

28. "Ярмарка", старошв. marknapen означает не только "ярмарка", но также "торговля, торговое сборище", которое происходило от начала сезона судоходства и до его завершения. Ср.: Schuk A., 1926. S. 268.

29. "Повсюду между самыми крайними местами, которые город построил с юга на север", древнешвед. hwarstat... mällin þе ytärstu sum byrin hawar byght fra sunnän oc til norþen. После слов þе ytaarstu подразумевается наличие существительного (или оно пропущено), вероятно, staþi – "место", tompta – "пустошь" или нечто в этом роде. Согласно MESt, Km 17, нельзя было продавать или покупать в северных или южных пригородах, а только, соответственно, в городе между северным и южным мостами. Гл. 8:3 нет в рукописи С.

30. "Не более трех дел может быть заявлено в одном иске", старошв. falli saman þreer sakir at mestu vndir enni kiäru, т. е. три дела могут быть объединены в один иск, так чтобы они могли рассматриваться на одном и том же заседании. В рукописи С: Hvilikin sum wil kiara iwir nokot, gripe mz prem sakum up a thz masta.

31. "Три законных дня", т. е. дни, когда разрешено присягать и приносить клятву.

32. "Разделенные на три части", старошв. til präskiptis, т. е. разделенные между обвинителем, конунгом и городом.

33. "Поручитель", старошв. borghänäman. Когда ответчику назначена клятва, он должен выставить поручителя – жителя города – для своей клятвы. Он отвечает перед истцом за выполнение клятвы и должен также, если истец отказался принять клятву, сам выслушать ее и подтвердить перед судьей, что она была выполнена. Если ответчик избегает или не выполняет своих обязательств, то поручитель должен вместо него нести ответственность и платить штраф. См. об этом: MESt R 28.

34. "Но капитан защищает себя своей клятвой в порту", старошв. en skipära väri sik meþ sinum еþе i hampnum.

35. Слов "он возвращает владельцу разницу между ценностью залога и долгом" нет в старошв. тексте, но, по мнению Шлютера, они должны быть добавлены.

36. То есть всего 6 эре.

36а. За кражу на сумму менее половины марки вор должен подвергнуться бичеванию у позорного столба. Если украденное стоит немногим более половины марки, но менее одной марки, то вор должен быть лишен ушей или заклеймен. Если стоимость украденного достигает одной марки, то вор должен быть повешен. Такое же наказание налагается на того, кто украл на сумму более половины марки, если кража произошла в бане или у домохозяина (гл. 18). Таким образом, та кже как и в областных законах, характер наказания вора зависит от стоимости украденного. Стоимость украденного, вероятно, определяется "достойными людьми" (goda män) – ср. с гл. 19:2.

Согласно UL М 36-38, кража на сумму в половину марки и более ("полная кража") влекла за собой смертную казнь; от половины эре до половины марки – потерю ушей; от 4 пеннингов до половины эре – бичевание у позорного столба. Ср. также: с VgL I Tj 3 pr и VgL II.

Не подлежит сомнению, что вор имел право спасти свою жизнь, заплатив штраф в 40 марок, подобно мужчине, совершившему прелюбодеяние (гл. 15), фальшивомонетчику (гл. 38) и грабителю (гл. 39). Это же относится к убийце и к поджигателю (гл. 36). Таким образом, для вора, укравшего менее чем на 1 марку, для убийцы и поджигателя наказание в виде смертной казни, безусловно, существовало.

Кража небольших размеров называлась "мелкой кражей" (snatteri). Возможно, мелкой кражей считалась та, о которой говорится, например, в гл. 32:3 (завладение досками из чужого дровяного сарая). В этом случае штраф составлял 3 эре. За еще более мелкую кражу – менее 6 пеннингов – штраф не налагается (гл. 33).

БР решительно различает между собой кражу и разбой или грабеж. Кража считалась действием коварным и более подлым чем открытое насилие, за нее осуждали более строго и приговаривали к позорному наказанию. Соответственно, вора вешали, а грабителю отрубали голову (гл. 30).

37. Согласно гл. 18, исключение составляет кража в бане и у своего собственного хозяина.

38. "Вор должен быть бит у позорного столба", древнешвед. þiuf sla til stuþv. О позорном столбе см. § 10. О штрафе за мелкую кражу см. гл. 33. С гл. 11 ср. также MESt Tj 3. Телесные наказания встречается в Бр в трех местах: гл. 11 (потеря ушей), гл. 14:13 (потеря руки), гл. 15:1 (потеря носа).

39. "Кражей является то, что не влечет за собой опасности для жизни", среднешв. þän þiufnapar, at han gar eig a lifsins väþa, т. е. кража менее, чем на одну марку (гл. 8).

40. "Если это влечет за собой опасность для жизни", древнешвед. kan þät gangä a lifsins vaþä, т. е. наказание через повешение (гл. 8).

41. "За исключением того, что женщина должна быть погребена заживо в земле", старошв. utän konor skulu liuandis i iorþ grawäs. За убийство женщина также должна была быть закопана в землю живой (гл. 36).

42. "За такую же кражу, за какую мужчина должен быть повешен", т. е. за кражу в размере менее одной марки.

43. "В дом тюремщика", древнешвед. i stupugrewäns hus, т. е. в тюрьму (см. § 12). Старошв. stupugreve, значит "тюремщик (fångvaktare) в городской тюрьме", "палач, тюремщик (bödel, fångvaktare)". Это слово в законах встречается только здесь, но, между тем, и несколько раз в старошведской литературе.

44. "Если кого-либо приводят в тюрьму и сажают в нее", старошв. Hwilikin sum kombär til stupunnä ос säz pär i.

44а. В этой главе рассматриваются насилия, которые совершаются у кого-либо в доме, в церкви или на кладбище, на общественной площади, в бане, а также изнасилование женщины, т. е. преступления против мира дома, мира церкви, мира площади и мира женщины. Все эти преступления влекут за собой более высокий штраф. Два случая – в вопросе о мире дома и мире церкви (гл. 12 и 12:1) – приравниваются к таким преступлениям, как преступление против "клятвы короля". О законах клятвы короля см. 6gL, S. 46. С положениями о клятве короля в БР. ср.: ÖgL E, VgL II Add 7, UL Kg 4-9, MESt Е. Подобные положения о выплате повышенного штрафа имеются в древнейшем городском праве Риги (ок. 1225 г.), которое даровал городу епископ Альберт, возможно, частично позаимствованые из торгового права Готланда.

О проникновении в гневе в дом другого, но без нанесения телесных повреждений см. гл. 14:14.

45. "В гневе", древнешвед. meþ wräz hendi.

46. "Шесть свидетелей с обеих сторон, с его двора или за его пределами", старошв. sex mannä vitni hwarn wäghin owän hans garþ äller hiþan. Свидетелей общим числом должно было быть шесть. Они должны быть ближайшими соседями, как они именуются в гл. 3:1.

47. "Клятву короля", древнешвед. kononx ezsöre.

48. "Крик и призыв о помощи", древнешвед. oþ ok akallan. Такое же выражение встречается в SdmL Kg 6 pr в случае, если совершается преступление против (мира женщины (вблизи жилища или дороги и если слышится крик или призыв о помощи.

49. "На улицах или в переулках", старошв. a gatum ос gentlötum.

50. Букв.: "Защищается клятвой шести мужчин", старошв. väri sik meþ sex mannumr.

51. "Восемьдесят марок", т. е. двойной штраф. См. также гл. 14:14. VSt устанавливает двойной штраф за убийство в жилище человека, видимо, в соответствии с Бр.

52. О мире церкви: VSt (1:10) также накладывает двойной штраф за убийство в церкви.

53. "На общественной площади", старошв. а aldra mannä torghe.

54. Таким образом, штраф за убийство на площади был в два раза больше в дообеденное время (fore miþiän dagh), чем в послеобеденное (äptir miþiän dagh). То же самое касается случаев совершения других насилий, о которых говорится в дальнейшем. Таким образом, в дообеденное время, пока на площади продолжается торговля, действует повышенный мир площади (ср. также с гл. 39:1). После полудня за убийство налагается обычный штраф, в 40 марок. VSt (I:10) также устанавливает двойной штраф за убийство на площади до полудня. Возможно, что в вопросе об убийстве на площади действительны те же процессуальные нормы, что и в вопросе об убийстве в чужом доме (гл. 12.0), т. е. убийство должно быть подтверждено 12 свидетелями или обвиняемый защищает себя с комиссией. Ср. также с § 3 (об убийстве в бане) и с § 4 (о насилии над женщиной). Положения о мире площади имеются также в VmL M 22:1, 24:3, 5.

55. "Полным ранением, которое нуждается в перевязке и враче", старошв. fullum sarum, þorf viþär baþi lin ok läkir, аллитерационное выражение, которое употребляется также в VgL, ÖgL и SmL.

56. "Два свидетеля": в рукописи А стоит: þryggiä mannä vitni (три свидетеля). Но, согласно Шлютеру, þryggia используется ошибочно, вместо "двоих" – twäggia. Ср. рукопись С: twäggia manna witne.

57. 12 марок, без сомнения, является обычным штрафом в этом случае.

58. "С двенадцатью родманами": таким образом, комиссия, в этом случае, должна была состоять из 12 родманов. Такое же правило: (он защищается с двенадцатью родманнами (старошв. vari sik meþ xii raþmannum) встречается также в гл. 12:4 и 14. Шлютер подчеркивает (SGL 6. S. XXXIV), что, возможно, число родманов в принципе было большим, нежели двенадцать. Ср. также у Г. Болина (Bolin G., S. 353). В аналогичном месте рукописи С стоит: "комиссией из двенадцати человек" (mz xii nempda mannum) (гл. 14.0). В этой связи необходимо напомнить, что в городах эпохи викингов, согласно Данелагу (Danelagen) фогд конунга, в качестве судьи, со своей стороны имел комиссию, состоящую обычно из 12 человек, которая называлась "моди закона" – laghimanni (Schuck A., 1926. S. 108). Для разбора преступления против мира дома (гл. 12) собиралась комиссия, состоящая из "двенадцати мужчин, которые являются людьми своего города".

59. VSt также устанавливает двойной штраф за убийство или побои в бане или в доме.

60. "Такой же мир... как и в своем собственном доме": ср. с гл. 12.0. Подобное положение имеется в VSt 1:10.

61. "Корабль стоит у причала", старошв. liggär skip [i] bryg-giulaghi.

62. "В гневе", старошв. meþ wräz hendi, т. е. нарочно, с умыслом.

63. "Стоит корабль на якоре", старошв. Liggär skip i akkiärsläghi.

64. "Co сходен или мостков к своему двору", старошв. af sinni bolabro aller garzbro. Bolabro, согласно Шлютеру, – мост перед домом, расположенным у моря; garzbro – мост при дворе, граничащем с морем. Между двумя словами "существует та разница, что garpsbro – мост, который располагается рядом с двором, a bolabro – тот, по которому заходят в собственный дом". В MESt в соответствующем разделе вместо bolabro стоит слово bodhabro – "мост перед навесом для лодок".

65. Речь идет о правонарушениях, совершаемых в округе города или между городами.

Konungshampn, нынешний Кунгсхамн, северо-восточное окончание о. Сиклаён (Sicklaön), при входе в Скурузунд (Skurusund), на южной стороне морского пути в Стокгольм.

Осён (Äsön, старошв. Аse) – остров, на котором располагается Седермальм (Södermalm) – район Стокгольма, в то время еще загородный. Видимо, имеются в виду преступления, которые происходят по соседству с городом, во время морского путешествия в город или из него. Очевидно, что вместо lyþosä (т. е. Lödöse) первоначально было написано stokholm, подобно тому, как вместо löposä rätstockholms rät. Но, когда этот свод законов был приспособлен для Лёдёсе, и, в следующую очередь, для нескольких городов в Вестгётланде, название Стокгольм в этом документе было заменено на Лёдёсе. Иное мнение высказывает Г. Болин (1933): если передвижения производились lödösefarare в восточной Швеции и Стокгольме (ср. с гл. 8:1); то, скорее всего, здесь имелись в виду юридические последствия, к которым могли привести эти рейсы. На это же указывает и установление в гл. 13:2. Основная мысль ясна: преступление или проступки, которые происходят в течение поездки из Лёдёсе в Конунгхамн, где начиналась область юрисдикции Стокгольма, штрафуются по праву Лёдёсе – в продолжение поездки до Стокгольма по "городскому" праву, т. е. праву Стокгольма (Stockholms rätt), которое подразумевается. В этой связи необходимо сделать ударение на том, что преступление на о. Осён судится по "городскому", т. е. стокгольмскому праву. Текст, который имеется в рукописи, очевидно, был предназначен для города Лёдёсе, поэтому ясно, что название Лёдёсе при списывании было вставлено вместо исходного названия "Стокгольм". Писец из Лёдёсе решил, что Стокгольм необходимо заменить, но названия Конунгхамн и Осён он оставил – просто-напросто потому, что он не знал, чем их можно заменить. Подгонка стокгольмского БР для Лёдёсе была сделана, таким образом, максимально просто.

66. "Это не будет разбираться ранее", старошв. var þär þät eig forämnät.

67. Положения гл. 13:2 означают, что право Стокгольма, т. е. соответственно, юрисдикция города простирается до Конунгсхамна. Выражение "в границах города" встречается в главе 19:1 (ср.: MESt R 12). О границах городской юрисдикции см. также: VgL III:79.

67а. Положения БР об убийстве (§ 7-10) скудны и недостаточны. В случае убийства могут возникнуть две ситуации: первая – когда убийца "уличен в убийстве", и вторая – когда никто добровольно не признается без привлечения наследником к суду. О последнем случае идет речь в § 7, об обоих – в § 8, 9. Каким образом убийца должен "быть уличен в убийстве" в БР не говорится. Возможно, он должен "объявить" убийство. Если наследник привлекает убийцу к суду, он должен подтвердить свое обвинение с шестью свидетелями. Если он не смог сделать этого, то тот, кто привлекается к ответственности, защищает себя клятвой 12 человек. Если он не сможет этого сделать, он будет осужден. Если убийца сознался в преступлении и был осужден, согласно § 7, он должен покинуть город в течение сорока дней, чтобы избежать мести наследника. В течение этих сорока дней он может предложить заплатить штраф: 40 марок, разделенные между обвинителем, конунгом (фогдом) и городом. Если наследник отказывался принять штраф, то убийца мог заплатить штраф фогду или городу и тогда он спокойно оставался в городе и носил оружие (§ 8). Он являлся невиновным, и за его убийство должен быть уплачен штраф в полном размере.

За убийство из засады платился двойной штраф – восемьдесят марок (§ 12). Равным образом и за убийство женщины (§ 16). За убийство плода уплачивалась половина штрафа, 20 марок (§ 17, 19). О двойном штрафе за убийство на общественной площади во время "мира площади", в бане или в доме см. гл. 12:2.3. Если кто-либо был убит или ранен, когда он шел по поручению фогда или родманнов, за него должен выплачиваться двойной штраф (гл. 21:1).

За более тяжелое ранение или увечье штрафы вычислялись особо: за оба глаза, оба уха, обе руки, нос, язык, мужской член, одну ногу выше колена полагался, как за убийство, полный штраф, т. е. сорок марок (14.0). Так же – за обе женские груди (§ 18); за один глаз, одно ухо, одну ногу ниже колена – половина штрафа, 20 марок (14.0), также как и за четыре пальца руки, кроме большого (§ 1), за скулу (§ 2), за руку или ногу, если она становится полностью непригодной (§ 11), за одну женскую грудь (§ 18), за большой палец руки – четвертая часть полного штрафа, 10 марок (§ 1), так же как за большой палец ноги, за четыре других пальца ноги (§ 4), за поврежденную руку или ногу (§ 11). Наряду с этим существовала и иная система штрафов, основанная на штрафе в 3 марки и кратных числах: за один палец 6+3 марки (§ 1), за каждый из двух передних зубов в верхней и нижней челюстях – 6 марок, за какой-либо другой зуб – 3 марки, за тяжелые увечья на лице – 12 марок (§ 2), за сломанную ключицу – 6 марок, за сломанную кость руки, за сломанную бедренную кость и кость ноги – 12 марок (§ 3), за один палец на ноге – 6+3 марки (§4), за ранение в голову – 12 марок + 3 марки за каждую кость, торчит из раны (§ 5). К ним же относятся штрафы за ранения, которые следуют из гл. 12:2: "полное ранение, которое нуждается в перевязке и докторе" – 12 марок, за ранение плоти до появления крови – 6 марок, в голову – 9 марок, за удар рукой и таскание за волосы – 3 марки.

Тот, кто из засады ранит человека до крови или синяков, выплачивает полный штраф, т. е. 40 марок (§ 12). Подобное наказание полагалось тому, кто закует в кандалы невиновного (§ 15). Тот, кто изгнал другого из его дома, платит половину штрафа – 20 марок (§ 15).

Тот, кто [угрожая] вытащил меч, нож или кинжал, платит штраф в 6 марок (§ 13). За вторжение в чужой дом без совершения насилия платится штраф в 12 марок, за бросание камня или палки на двор другого – 6 марок (§ 14). За отрезанные волосы у девицы – 12 марок, у взрослой женщины – 6 марок (§ 18).

О непредумышленном убийстве в БР нет никакого четкого постановления. Однако наряду с неумышленным убийством в БР, как и в областных законах, поднимается вопрос об убийстве несовершеннолетним или сумасшедшим; согласно UL, штраф в этих случаях составлял 14 марок: 7 марок обвинителю и 7 марок фогду и городу (§ 20), подобно убийству, совершенному животным (§ 21). Возможно поэтому, штраф за неумышленное убийство был таким же. За неумышленное полное ранение налагался штраф в 7 эре (§ 22).

О смертной казни за убийство и отравление см. гл. 36.

68. "Отвечает перед половиной комиссии", старошв. raþi halwi nämd, т. е. ответчик выбирает половину комиссии. Ср. с гл. 12.

69. Обычно штраф распределяется между фогдом (т. е. конунгом), городом и обвинителем.

70. "И если их невозможно скрыть ни шляпой, ни капюшоном", древнешвед. hyl hwarti hatter äller huwä, аллитерационное выражение. Об увечье, которое "видно через площадь" и "невозможно скрыть ни шляпой, ни капюшоном" см. SdmL M 5.

71. Положение о пальце ноги (§ 4) подобно постановлениям о пальце руки (§ 1). Единственная разница в том, что за отсечение четырех пальцев на руке (без большого пальца) налагается штраф в 20 марок (половина штрафа), а за отсечение 4 пальцев на ноге (без большого пальца) налагается штраф только в 10 марок (четвертая часть штрафа).

72. "Вне времени действия любого "мира"", древнешвед. utan allä friþi.

73. "Так, что кость торчит из раны", древнешвед. swa at benlösing komber i.

74. Согласно Шлютеру, это положение означает следующее: если человек будет ранен так, что его жизнь находится в опасности, тогда совершивший это сажается в тюрьму. Но если он ранен так, что в течение тридцати дней он выходит в церковь, на площадь или в баню, тогда виновный выпускается из тюрьмы. Он свободен от штрафа за убийство.

75. Если обвиняемый будет осужден, он должен, согласно § 9, покинуть город в течение 40 дней (ср. MESt D 2 pr).

76. Таким образом, в данном случае штраф за убийство, ранение и побои должен делиться на две части: между фогдом и городом. Были ли доли одинаковыми, в БР четко не оговаривается. Что же касается третьей доли, т. е. доли пострадавшего, то, если обвинитель отказывается принять штраф сразу после приговора, он теряет свое право (ср. § 9). Убийца считается невиновным после того, как он заплатит штраф городу и фогду, и в этом случае он получает право носить оружие (ср. Vst 1:36:2).

77. Согласно VSt, убийца должен бежать из города в течение 40 дней и 40 ночей, после чего родственники распоряжались полученным штрафом "без стыда и позора".

78. "Чужеземец", старошв. giaster, человек, который не живет в этом городе, в противоположность "жителю города" (sfadstoo), древнешвед. byman (§ 9). Ср. с гл. 21 рг и гл. 38:3.

79. На убийцу-чужеземца право покинуть город не распространялось. Возможно, его держали под арестом до тех пор, пока не уплатит штраф.

80. Согласно рукописи С: äru äi witne til, wäri þa sik mz xii manna еþе. Первые слова – äru äi witne til (если свидетелей нет) – в рукописи А отсутствуют.

81. Ср. VSt: "Если нет у него денег, тогда нож пронзает его руку".

82. "Городскую тюрьму", древнешвед. bysins hapta. Ср. гл. 11.

83. Не вполне понятно, платит ли женщина двойной штраф за любое убийство женщины. В областных законах специально говорится о двойном штрафе именно за убийство женщины (ÖgL Е 33, UL М 11:6, DL М 3:4, VmL M 10:2, SdmL M 26:12). Но, об этом ничего не сказано в VSt.

84. За убийство беременной женщины платится двойной штраф, т. е. 80 марок + 20 марок за ребенка, следовательно, всего 100 марок.

85. "Если у женщины обрезаны волосы", старошв. af kono skornir, т. е. речь идет о замужней женщине или вдове.

86. В рукописи С: "Платит штраф в семь марок обвинителю и семь марок фогду и семь марок городу". Согласно VSt, совершеннолетием является возраст около 18 лет.

87. Положения о несчастных случаях БР соответствуют шведским областным законам (ÖgL V; UL M).

88. "Городской плащ", старошв. staþsins mantol. Шлютер пишет, что, видимо, ношение этого плаща (мантии) и его вид уже сами по себе символизировали позор для того, кто его носил, т. е. были формой наказания. Шлютер напоминает о древнем обычае отрезать нижнюю часть одежды женщины, совершившей прелюбодеяние: ведь длинная, до пола, мантия (или плащ) была одеждой почтенной, добродетельной женщины. Таким образом, "ношение городского плаща" являлось позорным наказанием, которогоможно было избежать заплатив полный штраф. Об этом упоминается только в БР (рукописи А и С). VgL II: жена, которая будет уличена в неверности, должна лишиться своего плаща и быть изгнана из дома.

89. Представляется странным, что женщина должны платить штраф за мужчину, вероятно, первоначально в тексте стояло: "или он спасает себя" (äller löse han sik).

90. Скорее всего, здесь речь идет о сводничестве. В VSt о сводничестве сказано следующее: если совращает женщина законную супругу достойного человека или его дочь, так, что поругана ее честь, эта женщина выкупает свой нос 40 марками и покидает город и его окрестности. Является она невиновной, тогда она освобождает себя с 6 мужчинами по закону города. То, что виновный должен выкупать свой нос за 40 марок, означает, что он платит штраф в 40 марок, а если не может этого сделать, теряет свой нос.

91. Возможно, здесь имеется в виду, основываясь на связи с предыдущей главой, ложное обвинение в супружеской неверности.

92. "У позорного столба", старошв. wiþ stupunä. Об этом см. гл. 11. Об оскорблении см. также гл. 21.

93. "Свою свободную служанку", древнешвед. sit fralst hion. Несвободные слуги, т. е. рабы, нигде в БР не упоминаются. Но то, что здесь свободные слуги выделяются специально, возможно, указывает на то, что существовали и несвободные. В гл. 21 среди перечислений бранных слов встречается "раб", которым созданная БР см.: Сванидзе А.А. Зависимое крестьянство в Швеции до конца классического средневековья // Вопросы истории. № 2. 1984.

94. За кражу в бане, где действует особый мир (ср. с гл. 12:3), или если вор украл у своего хозяина наказание было более суровым, чем в других случаях. Этот вор, согласно гл. 18, должен уплатить 40 марок, или будет повешен – в том случае, если он украл более половины марки. В других случаях вора за кражу менее одной марки не вешают (гл. 11:1).

95. "Вне наблюдения и присмотра", старошв. utan warþ ос waku, т. е. за пределами шхер, в открытом море, за внешними озерами, на которых содержались сторожевые посты.

96. "В зоне наблюдения и присмотра", старошв. innän warp ос waku.

97. "Вынужден применить кошку", старошв. þort wiþär sokn. Sökn – здесь по сути: снаряжение для поиска чего-либо на морском дне и поднятия обнаруженного на поверхность. Это слово встречается в древнешведской литературе только здесь. В шведском диалекте есть слово "sokken", т. е. "кошка", которую используют для поиска утонувших людей или чего-либо, находящегося в воде (ср.: в датском диалекте – "sogn", в норвежском диалекте – "sokn").

98. Ostbytta, букв. – "форма для сыра", здесь: нечто вроде бака, который обычно используют для поднятия вещей со дна моря.

99. "В границах города", старошв. innän staþsins mark.

100. "Канаты", старошв. fästur. Fästa – канат, с помощью которого корабль чалят к земле (к мосту и т. д.).

101. Такая же отсрочка предусмотрена при покупке (гл. 6) и при аренде дома (гл. 30).

102. "Если корабль в состоянии плавать под парусами", старошв. än skip är farfört. Когда заключается договор, следует дать задаток. Половина суммы за найм корабля выплачивалась, когда закреплялся договор, т. е. на следующий день после заключения сделки, до захода солнца. Если тот, кто нанял корабль, хотел расторгнуть договор, он, таким образом, лишался как задатка, так и половины суммы арендной платы за корабль.

103. "Тот, кто отдавал корабль в наем", т. е. владелец корабля.

104. Если владелец корабля хочет расторгнуть договор, то это должно произойти до захода солнца следующего дня: между тем, в таком случае он должен вернуть тому, кто нанял корабль, задаток в двойном размере.

105. "Без позволения капитана и всех мореходов при этом", старошв. utan han hawi styrimanz oc aldrä skiparä orlof til. Таким образом, древнее норвежское слово styriman (предводитель, капитан корабля) было заменено на более новое skiphärra (капитан). Нередко капитан был и владельцем судна (ср. примеч. 9). Позиции, где говорится о коллективном найме корабля, что было распространенным явлением в купеческой среде, в MESt выделены в отдельную главу (Sk 16).

106. "Тогда все деньги за найм корабля заслужены", старошв. þа är al skipleghä annäþ. Если корабль вышел из гавани, то владелец корабля имеет право потребовать арендную плату за корабль полностью, даже если капитаны (или те, кто нанял корабль) хотели бы расторгнуть договор. "Так, что можно видеть кругом заставы", старошв. swa at sea та aasa borþi. Это выражение в шведском, датском и норвежском законах восходит к древнейшему норвежскому языку моряков, и существовало в первоначальном БР. Значение постановления гл. 20 БР в том, что вся арендная плата за корабль должна быть выплачена, если корабль поднял паруса и вышел из гавани, даже если все еще видна его мачта.

107. "Согласно маркталь", старошв. äptir markätali, т.е. по количеству марок, по денежной оценке. Если несколько человек владеют долями имущества, которое выбрасывается за борт, то компенсация выплачивается им в соответствии с размером каждого пая.

108. "Тогда мореходы должны совещаться и решать по большинству голосов", старошв. þa skulu þer rapa sum flere äru farfäster. О выкидывании товара за борт см. также: VSt. Положения VSt и БР о выбрасывании имущества являются самыми первыми на Севере установленными законом правилами о кораблекрушении. Этот правовой институт имелся в романском праве и встречается в морском средневековом законодательстве всего мира.

109. "Шкипер", старошв. skiparän. Правильнее – skipharran, судовладелец.

110. "И не погиб", старошв. ос lestis eighi, т. е. не будет так попорчен, что не сможет продолжать путешествие.

111. Возмещение за ущерб корабля и утраченное имущество раскладывается в соответствии с долями нанимателя. Ср.: VSt и MESt (Sk 11 pr).

111а. Гл. 21 рассказывает о трех случаях оскорбления чести: "Если кто-либо порочит или говорит дурно о фогде и обо всем совете", платит штраф в 13 марок.

"Если кто-либо говорит дурно о бургомистре", платит штраф в 12 марок.

"Если кто-либо порочит или говорит дурно о другом жителе города или чужеземце", платит штраф в 3 марки.

112. В двух последних случаях штраф должен быть разделен на три части, т. е. поровну делится между обвинителем, конунгом и городом. Без сомнения, в первом случае происходило то же самое. Бургомистр был обвинителем, выступающим (вместе с фогдом) от имени совета. Каждый бургомистр должен был взять одну марку, подобно фогду. Сумма штрафа в 13 марок зависит от того, что 1 марка была предназначена фогду. Если оставшиеся 12 марок разделить на 3 части, каждая доля составит по 4 марки. Так как бургомистр должен был взять 1 марку, это означает, что постановление предполагает, что их было четверо. Таким образом, можно предположить, что практика выбора четырех бургомистров, характерная для Стокгольма XIV в., согласно Городскому уложению (Стадслагу), существовала в Стокгольме и раньше. О бургомистре (magister burgensis) по имени Hänzä fan Hedhen, упоминается в 1227 г. Напротив, в Лёдёсе до 1360 г. никаких бургомистров не было. (См.: C. R. af Ugglas. Lödöse // Historia och arkeologi, 1931. S. 14.)

Положение о распределении суммы штрафа стоит в древнешведском тексте перед выражением "если имеются два свидетеля". В рукописи С более подробно: если имеются два свидетеля того, что он так сказал.

113. "Бургомистр", старошв. borghamestare. В БР бургомистр почти не упоминается.

114. Гл. 21:1 включена в MESt (R 32) с поправкой, что за оскорбление словом также налагается двойной штраф.

115. "Перед сидящим советом", старошв. fore sitiondi raþi.

116. "Городского тинга", старошв. byämote, см. примеч. 3 к гл. 1.

117. Согласно БР, оба супруга имеют равные доли в жилище. VSt детализирует положения о супружеском и имущественном праве в лишь относительно случая, если один из супругов умирает, а другой переживает его. Там указано, что если не принимать во внимание оружие и одежду, то муж, переживший жену, получает две трети имущества. Если супруги не имеют детей или имеют лишь одного ребенка, тогда половину. Жена, пережившая мужа, получает треть, а если супруги имеют более одного ребенка, тогда половину. Следовательно, в некоторых случаях осуществлялся раздел пополам. Согласно областным законам, муж по супружескому праву имел в жилище две доли, а жена – одну. Система областных законов включена в MEL (G 5), а система БР – в MESt (G 5). Ср. ниже, гл. 25, примеч. 1.

118. "Дочери наследуют столько же, сколько и сыновья", старошв. ос aruir slit dottor sum sun.

119. Раздел о наследовании в БР соответствует шведским областным законам. MEL повторяет положение областных законов о том, что женщина наследует половину от мужской доли, MESt же, напротив, включает положение о том, что женщина наследует наравне с мужчиной. Эта разница между земскими законами и городским правом была впервые ликвидирована в 1845 г., когда женщина получила равные права наследования с мужчиной.

120. "И день означает время в шесть недель", старошв. daghär mirkis innän sex wikum. Встречается также в нескольких местах Vst временное обозначение "день и год", старошв. dagher ос ar, nat och iamlangi, старонемецкий – iar unde dach. Формула "год и день", в которой "день" означал 6 недель, была характерна для немецких, датских и многих других средневековых городских законов.

121. Утренний дар, старошв. morgongava, преподносился мужем жене на утро после первой брачной ночи, в размере, соответствующем общественному и имущественному положению супруга.

122. "Дети законной жены", старошв. aþalkono bam, amyu barn.

123. "Но все "наследное пиво", которое затем делается после [погребения] умершего", старошв. allär þär eþtirgiär þir siþän giöräs äptir þän döpä. Aptirgärþ – пир (поминка), который устраивается после погребения в память об умершем.

124. "Дар на спасение души", старошв. siälagipt, т. е. дар церкви, монастырю, священнику за упокой души умершего.

125. Такая же отсрочка оговаривается при покупке (гл. 6) и корабельном найме (гл. 20).

126. Таким образом, арендная плата может быть наполовину выплачена в виде задатка при заключении договора или тогда, когда он вступает в законную силу.

127. Слово "нет" в рукописи пропущено.

128. "До дня переезда", старошв. fore stempnodaghin. В БР не говорится, на какое время в городах приходился установленный законом день переезда (приезда или отъезда) и было ли такое установление вообще.

129. Соответствий данным установлениям БР в областных законах нет.

130. "С полным возмещением", старошв. meþ fullum fägiäldim, т. е. когда ущерб будет полностью компенсирован другим животным или в денежном виде.

130а. Совершенно очевидно, что в данной главе речь идет не только о краже дров и стройматериалов. Либо переписчики соединили несколько разделов, либо сюда были вставлены новые разделы позднее.

131. "И уводит животное", старошв. grip til lepiz. Этот древнешведский текст может также быть прочитан следующим образом: "животное возвращается ему".

132. "Он", т. е. владелец опротестованного имущества.

133. "С позволения хозяина", старошв. a eghändäns trost.

134. Положение о неуплате штрафа за мелкую кражу здесь неуместно. Возможно, это была пометка на полях в рукописи, или она относилась в качестве добавления к предыдущей главе. Выражение "штраф за мелкую кражу" (snattarbot) имеется также в GL 38 и ÖgLV 32:1, моего нет в VSt и UL.

135. Это положение примерно соотносится с гл. 2, где сказано, что тот, кто строит на своем участке, должен оставить пустое пространство между границей участка соседей и своей постройкой в 1 локоть (примерно – 2 фута, т. е. несколько меньше двух футов).

136. Гл. 33:2 составляет исключение из положений гл. 2 и 33:1, либо смысл этого постановления ускользает от современного читателя.

137. "Все общественные улицы в пределах и за пределами стены", древнешвед. Allär almänniz stratur innän mur ok utan. Об общественной улице (de mene strate) говорится также в VSt 1:52:9, 10.

138. "Сени", старошв. svali, – пристройка в верхней части дома. Речь идет, видимо, о том, чтобы верхние этажы домов, по средневековому обычаю выступающие над первыми этажами, не перегораживали улицу.

139. Ср. гл. 31.

140. "Приговорен к лишению жизни", старошв. gar þät a lifsins vaþä, т. е. речь идет о смертной казни. Такое же выражение встречается в гл. 11:2. Речь идет о смертной казни, которая должна совершаться в том же городе, где преступник был пойман, осужден и содержался в тюрьме.

141. О колесовании говорится и в других шведских областных законах.

142. "Заживо погребена в земле", старошв. guik i iorþ grawäs. За "полную кражу" (full tjuvnad) женщина также должна быть погребена заживо (см. гл. 11:3). Погребение заживо как наказание встречается и в областных законах, но только в Свеаланде: например, в UL Kk 15:8 (за скотоложество) и М 49:2 (за кражу, совершенную женщиной).

14 3. Наказание в виде сожжения на костре встречается в VSt 1:38:1, а также в областных законах Свеаланда: например, в UL M 19 pr (для женщины, умертвившей мужчину) и В 25:1 (за поджог). Кроме этого, как в ÖgL, так и в UL, встречается наказание – в виде побития камнями, которое отсутствует в БР и Vst. Вообще способы смертной казни в областных законах более разнообразны, чем в городских.

144. "Дороже, чем это установлено", старошв. dyrä en þät er sat, т. е. выше той цены, которую установили фогд и совет. Установление о том, что до продажи вино должно быть оценено имеется в VSt.

145. "Любекское пиво", старошв. tramnä höl. Речь идет о пиве, поставляемом с р. Травы, т. е. из Любека.

146. "Чужестранец", старошв. gestir. Чаще всего так называли купцов, торгующих за пределами своей родины. Ср. гл. 14:10 и 21.

147. "На Норрмальмен или Сёдермальмен", старошв. a nyrri malmi äller sypra. Речь идет о тогдашних пригородах Стокгольма, ныне находящихся в черте города.

148а. "После того, как звонили в колокол", старошв. siþän i var þer ringkt. Колокольным звоном оповещали о том, что началась ночная сторожевая вахта, дозор. После этого жизнь в городе замирала.

148б. До полудня на общественных улицах и площадях города шла торговля и вообще было особенно многолюдно, поэтому порядок поддерживался строже.

148в. "Свенов фогда и города", старошв. foghotens ok stapsins swenom. Свены в данном случае – служилые люди города.

149. "Арестовывают", старошв. taksätiä.

150. "Из под ареста", старошв. or raksätningini. Возможно, это означает, что выпущенный из тюрьмы должник бесправен до тех пор, пока не вернет долг и не уплатит штраф.

151. "Будь то ховман, священник, управляющий или бонд", древнешвед. er þät hofman, prester, bryti äller bonde. Hofman, т. е. господин, дворянин, bryti – управляющий, администратор. Bonde – свободный крестьянин, собственник своего подворья и земли. Но бондами называли нередко и домохозяев в городе. Очень похожее постановление о заключении в тюрьму за долги имеется в древнейшем городском законе Брауншвейга. Использованное там латинское выражение "miles, clerius aut rusticus" почти целиком соответствует выражению "hofman, prester, bryti aller bonde" в БР (в Брауншвейгском праве не поименованы только управляющие – брюти). Но это сходство вряд ли случайно, поскольку в правовых установлениях разных городов европейского Запада были заложены общие принципы. Ср. также: Bolin G., Uppsala, 1933. S. 309

152. "Заключать в тюрьму за долги", старошв. bisätiä. Слово заимствовано из нижненемецкого языка (besetten).

153. "Бонд сам может потушить его", старошв. gitär bonden siälwär slikt. Здесь термин bonde (бонд) употребляется для обозначения домохозяина в городе (ср. гл. 40, примеч. 4).

154. "Пока не звонили", старошв. fyren or warþi errinkt, т. е. до утреннего звона. Позднее запрет зажигать свечи и вообще огонь в домах после вечернего и до утреннего ("открывающего день") звона был включен во многие уставы городских ремесленных цехов.