"Пиктская хроника" – один из ценнейших источников по изучению древней Шотландии. Основная рукопись, дошедшая до наших дней, сохранилась в так называемом манускрипте Поппелтона, MS. COLB. BIB. IMP. PARIS, 4126, кодексе документов XIV в., собранных, вероятно, монахом Кармелитского ордена, настоятелем монастыря в Хульне, Нортумберленд, Робертом Поппелтоном. Сейчас манускрипт хранится в Национальной Библиотеке Парижа. Он содержит большое количество работ, включая труды Орозия, Галльфрида Монмутского и даже карту мира. Однако известность манускрипту принесли 7 документов, содержащих в большинстве своем уникальные сведения о средневековой Шотландии, среди них – "Пиктская хроника". Строго говоря, сама хроника состоит из трех частей:
1. "Происхождение древних пиктов", Cronica de origine antiquorum Pictorum. Это компиляция, сделанная на латинском языке. Содержит футуристические сведения о древних пиктах на основе извлечений из "Этимологий" Исидора Севильского и "Истории Британии" Ненния.
2. "Список пиктских королей". Он открывается перечислением мифических королей, правивших когда-то в Пиктавии, и заканчивается перечислением монархов, по-видимому, X в. Первоначально список составлялся на гэльском языке. Есть несколько вариантов подобных списков.
3. "Хроника королей Альбы", или "Список королей объединенного королевства пиктов и скоттов". Уникальный документ, рассказывающий о королях, начиная с Кеннета I (умер в 858 г.) и заканчивая Кеннетом II (конец X в.). В этой единственной копии не указано время царствования Кеннета II. Это дает ученым повод считать, что хронист жил и составлял летопись во времена этого короля. "Хроника королей Альбы" выделена нами в отдельный раздел.
На русский язык перевод осуществили несколько авторов. Первая часть – "Извлечения" – переведена с английской версии Хальвданом. Список пиктских королей и Хроника королей Альбы переведена неизвестным автором. Эти работы размещены сразу на нескольких русскоязычных ресурсах Интернета, причем, что особенно обидно, без редактуры, поэтому в каждом тексте одинаковые ошибки. Например, не хватает самой последней фразы в "Хронике королей Альбы", в примечаниях дата смерти Кеннета II указана как 955 г. вместо 995 г. Есть еще ряд мелких недочетов. Однако эти мелкие ошибки не могут затмить ту грандиозную работу, которую проделал переводчик. Было бы замечательно, если бы автор перевода откликнулся.
Перевод с латинского на английский язык сделал T. H. Weeks, комментарий A. Weeks. В квадратных скобках русской версии – имена и названия, употребленные в английском варианте.
Ожидается здоровая критика переводов всех частей.
Хальвдан |
|