Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
X авентюра. Как Хартмут сватался к Кудруне  

Источник: КУДРУНА


 

587

В Нормандии слыхали о том, что девы нет

Прекраснее Кудруны, хоть обойди весь свет,

И королевич Хартмут пленился этой вестью

И с этих пор всем сердцем стремился к желанной невесте.

588

Той страсти потакала Герлинда, его мать,

И Хартмут не замедлил ее советам внять.

Они, договорившись, за Людвигом послали, –

Так короля норманнов, родителя Хартмута звали.

589

Приехал старый Людвиг, ему открылся сын,

Рассказ его встревожил отца не без причин,

Он понял, что затея наследника опасна,

Но Хартмут без боязни твердил, что Кудруна прекрасна.

590

"Откуда слухи эти? – сказал король в ответ, –

Пускай и впрямь на свете прекрасней девы нет, –

К ней свататься не близко. И не старайся втуне,

Ведь слишком много риска для сватов являться к Кудруне".

591

"Живет не за горами Кудруна, – молвил сын, –

Когда к прекрасной даме стремится властелин,

То это дело чести. Тревожиться оставьте,

Вам мой совет: к невесте скорее посольство отправьте".

592

"А вы о том слыхали, – промолвил государь, –

Как мать Кудруны – Хильду жених похитил встарь

И что с бойцами сталось? Мечты твои бесплодны:

Спесивы хегелинги, для них мы с тобой худородны".

593

Но сын не сдался в споре: "Коль надо двинуть рать

За горы и за море, чтоб девой обладать,

Пойду в поход охотно, и меч мой не устанет,

Покуда королевна моею женою не станет".

594

Тут старая Герлинда сказала в свой черед:

"Писать велите письма. А тех, кто отвезет

К датчанам эти строчки, я награжу богато.

Пусть к Хетелевой дочке проложат дорогу нам сваты".

595

И Людвиг, старый вопи, прислушавшись к советам,

Промолвил: "Будь спокоен, я помогу вам в этом.

Двенадцать крепких мулов дарами мы навьючим,

А после, может статься, мы добрые вести получим".

596

Забрал в посольство Хартмут свой собственный отряд

Дружинников бесстрашных – их было шестьдесят.

Одеждой их снабдили и платьем. Ранним утром

В дорогу проводили. Был Людвиг и смелым, и мудрым.

597

Подаренные платья пришлись им в самый раз.

И письма за печатью вручили в тот же час

Посланцам благородным Герлинда вместе с сыном.

И повела дорога их вдаль по горам и долинам.

598

И днем, и темной ночью скакали непрестанно,

Насколько хватит мочи, отважные норманны,

Пока не оказались у вожделенной цели.

А Хартмутом в то время любовь и тревога владели.

599

На столько миль от дома ушла дорога их,

Что за сто переходов не вымахать дневных.

Их кони притомились, пока послы узнали,

Где благородный Хетель и люди его обитали.

600

Владений датских с моря достигнули гонцы,

Хоть и хлебнули горя в дороге храбрецы,

Пока отца Кудруны они не увидали.

Надежных провожатых датчане им к Хетелю дали.

601

И Хоранту сказали об их приезде сразу.

Норманны убедились, что правильны рассказы

О Хетеле могучем и о его супруге,

Их люди горделивы и носят мечи и кольчуги.

602

Своим датчанам Хорант, не тратя долгих слов,

Велел через границу сопроводить послов

И ко двору доставить надежно и сохранно.

Таким гостеприимством довольны остались норманны.

603

И вскоре хегелинги увидели гостей,

Они пленяли видом и удалью своей,

Все жители признали в них рыцарей богатых,

И Хетелю сказали о том в королевских палатах.

604

Им дать и кров, и пищу хозяин приказал,

Чего хотят норманны, король еще не знал

И выказал приезжим большое хлебосольство,

Через двенадцать суток он ласково принял посольство.

605

Был знатный граф меж ними – как вежествен он был!

А их наряд богатый придворных восхитил.

Красивейшие кони под ними гарцевали.

Так гости в полном блеске пред Хетеля очи предстали.

606

Приветствовал их Хетель со свитою своей,

Но, на беду, не долго он жаловал гостей,

Узнав, что те явились, чтоб сватать королевну,

Он отклонил их просьбу и Хартмута высмеял гневно.

607

Когда один посланец – он грамоте умел –

Прочел герою письма, тот яростью вскипел,

Добро еще, что Хорант увел подальше гостя,

Не то бы грозный Хетель его изувечил со злости.

608

Сказал король гневливый: "Вам не видать добра

За то, что мне прочли вы в присутствии двора.

За Хартмутову дерзость поплатитесь вы, други,

Она мне не по нраву и нашей державной супруге".

609

Один посол ответил: "Пусть это нас погубит,

Но Хартмут приказал нам сказать, что деву любит.

Угодно ей венчаться норманнскою короной –

Так службой безупречной отплатит ей рыцарь влюбленный".

610

"Она ему не пара, – был Хильды приговор, –

Ведь Хагена вассалом был Людвиг с давних пор,

Сто замков Гарадеи он принял в лен смиренно,

Тогда как наши люди не взяли б от Людвига лена.

611

Когда же он корону в Шотландии стяжал,

Брат короля Оттона с ним сильно враждовал.

Он тоже принял земли от Хагена когда-то.

Король разбил норманна, взяв сторону младшего брата.

612

Вы так и передайте, пусть знает Хартмут ваш:

Не про него Кудруна. И как такая блажь,

Что он ее достоин, пришла на ум герою?

Быть может, юный воин найдет свое счастье с другою".

613

Посланцам было горько и тягостно, когда

Домой они вернулись, сгорая от стыда,

Проделав путь далекий по суше и по морю.

А Людвиг вместе с сыном не взвидели света от горя.

614

Спросил посланцев Хартмут: "Вы девушку видали?

Тогда скажите, правду ль мне люди рассказали,

Что Хагенова внучка собою так пригожа.

А что презрел нас Хетель, за то накажи его, боже!"

615

Богатый граф ответил: "Я сам тому свидетель.

Все люди превозносят ее за добродетель,

И кто Кудруну видел, тот очарован ею".

"Тогда, – промолвил Хартмут, – красавица будет моею!"

616

Сказала, громко плача, его седая мать:

"За что же неудача постигла нас опять?

Мой милый сын, нам сватов не надо посылать бы.

А как хочу дожить я до вашей с Кудруною свадьбы!"