Библиотека
 Хронология
 Археология
 Справочники
 Скандинавистика
 Карты
 О сайте
 Новости
 Карта сайта



Письменные источники

 
XIX авентюра. Как хегелинги вернулись в свою страну  

Источник: КУДРУНА


 

919

Похоронили столько воители друзей,

Что ни в один из прежних благословенных дней

Домой не приезжали в таком великом горе.

Заплакали в печали прекрасные женщины вскоре.

920

Отважный рыцарь Ортвин остался жив и цел,

Но к матери любимой явиться не посмел,

Боясь в глаза ей глянуть. А мать его вседневно

Ждала, что хегелинги домой привезут королевну.

921

С опаской старый Вате поехал в замок к пей;

Другие не решались. Он доблестью своей

Не смог спасти их войско от горя и позора

И чувствовал, что Хильда вернет ему милость не скоро.

922

В стране уже узнали, что прибыл старый Вате,

Но люди духом пали, припомнив, что когда-то

Походы завершались веселием и шумом,

Теперь же возвращались герои в молчанье угрюмом.

923

Сказала Хильда: "Боже, что там произошло?

Вот едут люди Вате, вздыхая тяжело.

Щиты разбиты, кони едва бредут устало.

Где государь остался, я это узнать бы желала".

924

Недолго ждать ответа пришлось несчастной ей.

Воителям навстречу сбежалась тьма людей,

Желающих услышать о родственниках вести,

И то, что молвил Вате, их так и сразило на месте.

925

Сказал он: "Лгать не стану и не могу скрывать я:

Они убиты, ваши друзья, сыны и братья".

В несказанное горе поверг их старый Вате,

От мала до велика все ужасом были объяты.

926

"О, горе мне, – сказала супруга короля, –

Укрыла государя могильная земля,

Лишилась я и мужа, и славы безвозвратно,

И дочь моя Кудруна уже не вернется обратно".

927

Скорбели всей душою и девы, и мужи,

Внимая неустанным рыданьям госпожи.

От громких ее жалоб звенели своды зала.

"Увы, ликует Хартмут!" – сквозь слезы она простонала.

928

"Сударыня, не плачьте, – ей молвил старый Вате, –

Нам слезы не помогут, умершим нет возврата,

Но день придет, и дети убитых возмужают,

Жестокие норманны их месть на себе испытают".

929

"Ах, если б дожила я до гибели злодея!

Охотно б отдала я все то, чем я владею,

Лишь только бы дождаться осуществленья мести

И снова оказаться с любимою дочерью вместе".

930

Ей молвил старый Вате: "Сударыня, не плачьте,

Всего двенадцать суток на сборы нам назначьте.

Мы снова в наступленье отправимся всем станом,

Врагу дадим сраженье, и плохо придется норманнам.

931

Но знайте: так случилось, что, мщение лелея,

У мирных пилигримов взял девять кораблей я,

Теперь нуждой и горем паломники томимы,

Чтоб наш поход удался, суда возвратить им должны мы".

932

Хозяйка отвечала, печалясь всей душой:

"Ограбить пилигримов – ведь это грех большой.

Чтоб вымолить прощенье, пускай мои герои

Казною королевской оплатят их протори втрое".

933

По слову королевы чужие корабли

Герои к пилигримам обратно отвели

И каждому убытки так щедро возместили,

Что все остались рады и Хагена дочь не хулили.

934

А на другое утро приехал в замок к ней

Высокородный Хервиг из вотчины своей.

Вдова, ломая руки, по Хетелю рыдала,

Но юному герою сердечный прием оказала.

935

На слезы Хильды глядя, и Хервиг слезы лил,

Хозяйку утешая, он так заговорил:

"Они не все погибли, те, кто помочь вам в силах,

И отомстить готовы норманнам за родичей милых.

936

И я не успокоюсь, покуда Хартмут цел.

Князь дорого заплатит за то, что он посмел

Жену мою похитить, нанесть урон дружине,

И я за ним в погоню дойду до норманнской твердыни".

937

В унынье пребывали все храбрые мужи,

Однако поспешили к престолу госпожи.

Их в замок призывая, она рекла без гнева:

Кто предан ей, не должен чуждаться своей королевы.

938

Пришли отряды фризов и штурменских бойцов,

К датчанам отрядила владычица гонцов,

Приехал смелый Морунг с людьми из марки Валейс,

А следом хегелинги на двор королевы собрались.

939

Сын Хильды, юный Ортвин, приехал наконец,

Оплакан был как должно король, его отец.

Вдова совет держала с вассалами своими,

Поход на супостата задуман был заново ими.

940

Но молвил слово Фруте: "Нельзя поход начать,

Пока мы грозным войском не будем обладать,

Тогда лишь без опаски мы выступить сумеем

И как бы враг ни……… завладеем".

941

"Когда же это будет?" – спросила Хильда их, –

Ведь дочь моя томится у недругов своих,

От матери и близких далеко, на чужбине.

Мне бедной королеве, нет радости в жизни отныне".

942

Сказал отважный Вате на сетованья эти:

"Пусть вырастут сначала сегодняшние дети,

Тогда сирот мы знатных мечами препояшем.

И за отцов убитых отмстят они недругам нашим".

943

Дай бог, – сказала Хильда, – чтоб так оно и сталось,

По только слишком долго мне, горькой, ждать осталось.

Пусть те, кто сострадает мне и Кудруне бедной,

Приблизить помогают срок будущей битвы победной.

944

Спасибо за участье. Настал прощанья час.

Я всем желаю счастья, кто думает о нас.

Вы, славные герои, опять ко мне являйтесь

И, времени не тратя, получше в поход снаряжайтесь".

945

Ей мудро молвил Вате: "Для флота позарез

Нам мачтовый, крепчайший понадобится лес,

А сверх того велите из всех вассальных марок

Доставить вам по сорок больших, много весельных барок".

946

"Велю, – она сказала, – построить поскорей

Мне двадцать быстроходных, могучих кораблей,

В поход вооружить их велю, чем только можно.

Они моих героев к норманнам доставят надежно".

947

Все начали прощаться, а мавританский князь

Промолвил, к королеве учтиво обратясь:

"Вы только знать мне дайте, когда поход начнется,

Я тотчас к вам прибуду, за мной посылать не придется".

948

Хозяйка с храбрецами приветливо простилась,

Хотя глубокой скорбью душа ее томилась;

И гости королеву покинули, печалясь.

Норманны и не знали, о чем они здесь совещались.

949

Уехали вассалы, а мудрая жена

На Вюльпензанд послала и хлеба, и вина,

Чтоб все, кто там молились о рыцарях убитых,

И Хильду поминали в своих ежедневных молитвах.

950

Велела королева воздвигнуть монастырь

И госпиталь построить, где раньше был пустырь.

Все чтили ту обитель и тех, кто в битве пали,

"Приют на Вюльпензанде" – так все монастырь называли.